Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Frasi dubbie, Perchè a 'noi ci piace' fare i pignoli
Micartu
messaggio5 Nov 2012, 04:53
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.975
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non ho capito il contesto ma dovrebbe essere:

Perche`, di fronte alla verita`, chiudi il tuo cuore e sostieni il falso dinanzi a chi desidera solo liberarti dal tuo dolore?


--------------------
 
Gnupick
messaggio17 Nov 2012, 03:28
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




Come purtroppo temevo, gli autori (li ho contattati entrambi) non reagiscono, neanche con i PM sul forum di AGS in cui sono molto attivi.
A questo punto aspetto la fine del weekend e poi procedo da solo. Ricapitolando, le battute dubbie rimaste sono:

1) "Kindness by way of..."

2) "Prayer only for one's prey."

3) "Bear false witness to..."

Fra queste tre, quella su cui abbiamo maggiori 'indizi' per tentare un'interpretazione è l'ultima (con le varie proposte credo che ci siamo andati vicini), ma per le altre due è buio totale. Si può solo provare a spararne una, temo.
Se per caso avete qualche proposta illuminante siete ancora in tempo, altrimenti fa niente, immagino che la volontà degli autori fosse comunque quella di restare ambigui.

Messaggio modificato da Gnupick il 17 Nov 2012, 03:30


--------------------
 
asterix777
messaggio18 Nov 2012, 01:41
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.421
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Per 'kindness' userei 'serenità'.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Gnupick
messaggio18 Nov 2012, 11:27
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




CITAZIONE (asterix777 @ 18 Nov 2012, 01:41) *
Per 'kindness' userei 'serenità'.


Il dubbio non è tanto nel termine 'kindness' ma in 'by way of'.

Kindness by way of thinking.
Kindness by way of wanting.

'Per' pensare? 'Nel' pensare? 'Attraverso' il pensiero? Boh? :P


--------------------
 
Micartu
messaggio18 Nov 2012, 12:23
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.975
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
Kindness by way of thinking.
Gentilezza nel riflettere.
Kindness by way of wanting.
Gentilezza nel desiderare.


Dipende tutto dal contesto, servono più info, come si articola la disucssione? Chi dice questa cosa? chi gli risponde e come?

In linea di massima by way of è solo una formula per dire "attraverso, per mezzo di" in base al contesto si può arrivare ad una soluzione, senza è impossibile.

Più che gentilezza userei sicuramente "PACATEZZA" ma se sei obbligato per altri motivi lascia gentilezza.


--------------------
 
Gnupick
messaggio18 Nov 2012, 13:33
Messaggio #31





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




CITAZIONE (Micartu @ 18 Nov 2012, 12:23) *
CITAZIONE
Kindness by way of thinking.
Gentilezza nel riflettere.
Kindness by way of wanting.
Gentilezza nel desiderare.


Dipende tutto dal contesto, servono più info, come si articola la disucssione? Chi dice questa cosa? chi gli risponde e come?



E' stato scritto tutto qualche post più su. Ne abbiamo anche discusso ma finora non è saltato fuori niente di convincente :( .

Edit: non saprei che altre info aggiungere, la conversazione è volutamente aulica. Fondamentalmente, la nostra protagonista si trova ad affrontare la seconda fase del lutto (la rabbia, appunto) e questi gargoyle commentano la sua condizione e le sue azioni.

Messaggio modificato da Gnupick il 18 Nov 2012, 13:36


--------------------
 
Micartu
messaggio18 Nov 2012, 14:57
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.975
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




AH ok, allora ti confermo da parte mia il "Pacatezza" nel pensare e desiderare, la parola "gentilezza" nel desiderare non esiste, neppure il concetto esiste, si intende gentilezza come un desiderare senza troppa intensità.


--------------------
 
asterix777
messaggio18 Nov 2012, 15:53
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.421
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Sembra che la 'kindness' sia un esito, cioè il frutto di pensieri e desideri sani.
'Serenità portata dai/nei pensieri' e 'Serenità portata dai/nei desideri'.
Oppure un più netto 'Serenità nei pensieri' e 'Serenità nei desideri'.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Micartu
messaggio18 Nov 2012, 16:08
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.975
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




sì anche serenità può andare bene, gentilezza invece lo boccerei proprio.


--------------------
 
Gnupick
messaggio19 Nov 2012, 15:16
Messaggio #35





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




Ricordo anche che l'espressione è presente in un altro momento, stessa situazione:

&14 Kindness by way of wishful thinking.
&9 Kindness by way of hoping.


--------------------
 
asterix777
messaggio19 Nov 2012, 17:30
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.421
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (Gnupick @ 19 Nov 2012, 15:16) *
Kindness by way of wishful thinking.
Kindness by way of hoping.

'Serenità portata da oneste illusioni' o 'Serenità nelle oneste illusioni'
'Serenità portata dalla speranza' 0 'Serenità nella speranza'
(su wordreference.com 'wishful thinking' è tradotto con 'pia illusione', ma qui ho preferito 'onesta')


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
The Ancient One
messaggio19 Nov 2012, 19:52
Messaggio #37



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Premetto che non ho letto i post precedenti.
È che forse stanotte provo il gioco.


CITAZIONE (asterix777 @ 19 Nov 2012, 17:30) *
CITAZIONE (Gnupick @ 19 Nov 2012, 15:16) *
Kindness by way of wishful thinking.
Kindness by way of hoping.

'Serenità portata da oneste illusioni' o 'Serenità nelle oneste illusioni'
'Serenità portata dalla speranza' 0 'Serenità nella speranza'
(su wordreference.com 'wishful thinking' è tradotto con 'pia illusione', ma qui ho preferito 'onesta')

Io by way of preferisco più libera e invertita.

Speranza foriera di serenità.





Ho detto una cacchiata? lookaround.gif


--------------------
 
asterix777
messaggio19 Nov 2012, 22:50
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.421
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (The Ancient One @ 19 Nov 2012, 19:52) *
Io by way of preferisco più libera e invertita.

Speranza foriera di serenità.

Non credo si possa, perchè, se leggi più sopra il contesto, la parola centrale è 'kindness', che oltretutto è più volte ripetuta e suppongo difficilmente possa essere posposta.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
The Ancient One
messaggio19 Nov 2012, 23:41
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Appena giocata, in extremis, l'avventura.
Scusa, Gnupick!
Non potevi finire la tua traduzione in un momento peggiore per il mio tempo libero! :-)

Il gioco è proprio bello. Brevissimo. Intenso. Emozionante.
Non mi ha fatto piangere, ma solo perché troppo breve. Altri 10 secondi e mi scioglievo in lacrime.
Deve essere una storia vera. Altrimenti l'autore è proprio bravo a condensare emozioni.

Ci sono poi un paio di passaggi di scena veramente belli.
Fino all'ultimo, che ho trovato geniale.

Al solito hai fatto un'ottima scelta del gioco da tradurre.


Voleva fare un BT migliore, ma le frasi volavano via e non sono riuscito a trovare il tasto della pausa. Quindi le poche annotazioni le ho fatte senza la frase a cui si riferiscono davanti.
Ma sono pochissima cosa.
La traduzione dentro il gioco funziona a meraviglia (detto da uno che non ha giocato l'originale e non ha mai visto il testo inglese).
Quindi già ci siamo.


Ti dico un paio di pignolerie che mi sono segnato:
- tre punitni di sospensione = in un paio di occasioni ce ne sono due.

- ?!? = di solito si usano tutti e tre insieme. in un paio di occasione c'è solo "?!"

- ad un certo punto del dialogo dei gargoyle c'è una virgola, e poi segue una maiuscola (forse una È). In generale mi sembrava che in quel dialogo ci fossero dei problemi di maiuscoli. Ma è tutto talmente veloce...

- dovrebbe essere calma - DOVREBBE STARE CALMA

- non c'è un'altra strada = Non c'è altra strada (senza "un") / non ho altra scelta.

- il fango è così spesso = il fango è così denso

- (quale scherzo del destino) TROVA amber bloccata (...) = ha portato amber a restare bloccata

- baule ricoperto dalla neve = scrigno (chest)
Del resto dentro ci sta il cuore. Quindi è più adatto uno scrigno (che è un baule che custodisce cose preziose)

- in una mano mantiene una lampada = tiene

- Naa, probabilmente la mancherei
Questo "naa" mi ha fatto storcere la bocca quando l'ho visto. È un cambio di registro molto vistoso, rispetto al resto del testo. È così anche in inglese?

contrattazione... = com'è l'originale? Il termine non mi è piaciuto.

soggettA e sceneggiatura = Qui dipende sicuramente dal font usato, però l'ultima lettera sembra proprio una "a".






Per finire.
Per kindness sono con Asterix.


Ora vado a letto.
Scusate la fretta.
Avevo preso l'impegno e il mio (inutile) aiuto volevo darlo.

--------------------
 
The Ancient One
messaggio19 Nov 2012, 23:45
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Dimenticavo: alla scritta "nuova partita" manca una fila di pixel in fondo.
"partita" pare mozzato.
Niente di grave.

il menù resta in inglese invece.


--------------------
 
Gnupick
messaggio20 Nov 2012, 03:28
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




Ottimo ragazzi blush.gif . Ho fatto tesoro di tutte le segnalazioni e ci sono stati diversi cambiamenti. A volte ho fatto un mix, per esempio nel temibilissimo 'kindness by way of' in cui ho raccolto il suggerimento 'serenità nel' (effettivamente mi sembra filare meglio) pur lasciando il verbo (desiderare, sperare, etc).

Resta fuori solo il "Prayer only for one's prey" che a questo punto probabilmente lascerò "Una preghiera solo per la propria preda", ma ammetto che resta parecchio oscura... chissà cos'avranno voluto dire biggrin2a.gif .

Fra pochissimo pubblichiamo, il tempo di farmi un lungo giro di revisione. Grazie ancora a tutti!


P.S. Ancient, in realtà sei stato utilissimo, meno male che ce l'hai fatta! Ah, e per le scritte dei menu (ovvero dell'interfaccia) dovremmo aver risolto, abbiamo agito di grafica traducendo anche quelle.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio20 Nov 2012, 10:03
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Gnupick @ 20 Nov 2012, 03:28) *
Resta fuori solo il "Prayer only for one's prey" che a questo punto probabilmente lascerò "Una preghiera solo per la propria preda", ma ammetto che resta parecchio oscura... chissà cos'avranno voluto dire biggrin2a.gif .


Io la davo per risolta.
Sarò io un po' malato, ma la frase (per quanto aulica e scritta in modo un po' criptico) nel contesto mi pare abbastanza chiara.
A parlare sono le gargolle (traduttore di Maniac Mansion docet), dico bene?
E la seguenza è questa, dico bene?

CITAZIONE
Pray, sweet sadness.
Prayer only for one's prey.


Allora:

Pray, sweet sadness.
Prega, oh dolce tristezza.

Prayer only for one's prey.
Tu che preghi solo per chi è braccato.
o, volendo interpretare:
Tu che preghi solo per chi è da te braccato.
Tu che preghi solo per la tua preda.

A parte la traduzione delle singole parole, io l'ho intesa così:
Nella prima parte, pray (il verbo) è un imperativo, rivolto alla dolce tristezza (vocativo).
Nella seconda parte "prayer" (sostantivo - colui che prega) si riferisce sempre alla dolce tristezza (che è quindi il soggetto della frase).
Si parla quindi di una dolce tristezza che ha preghiere, ma solo per chi è preda / è braccato.
Preda di cosa? Del dolore. Forse della stessa dolce tristezza.

Il senso ultimo credo che sia che questa "dolce tristezza" è al tempo stesso causa e rimedio del male che affligge la protagonista.
Amber inizia inconsciamene a rendersi conto che la sua Fio non c'è più. Lo fa attraverso la sua assenza.
E' così colta da una "dolce tristezza" (che diventerà poi l'amarezza di cui si parla nella prima scena - IIRC).
Questa "dolce tristezza" è una sensazione in cui si finisce per adagiarsi. Causa del male. E apparente sollievo dallo stesso.





Spero di non aver detto troppe minc****e.
Forse prima di avventurarmi in questi voli pindarici dovevo almeno rigiocarlo... :-)



CITAZIONE
Fra pochissimo pubblichiamo, il tempo di farmi un lungo giro di revisione. Grazie ancora a tutti!

Pubblichiamo anche su OGI, vero?

CITAZIONE
P.S. Ancient, in realtà sei stato utilissimo, meno male che ce l'hai fatta! Ah, e per le scritte dei menu (ovvero dell'interfaccia) dovremmo aver risolto, abbiamo agito di grafica traducendo anche quelle.

Grazie!



--------------------
 
asterix777
messaggio20 Nov 2012, 11:21
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.421
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (The Ancient One @ 20 Nov 2012, 10:03) *
Tu che preghi solo per la tua preda.

Interessante, Ancient, la tua interpretazione. Salvo altre riflessioni o interpretazioni autentiche degli autori, mi vedi d'accordo.
Una variante potrebbe essre con l'imperativo: "Prega solo per la tua preda", ma penso sia meglio la tua in originale.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Gnupick
messaggio20 Nov 2012, 12:44
Messaggio #44





Gruppo: Gamer
Messaggi: 330
Iscritto il: 5 December 07
Utente Nr.: 10.627
BGE Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge
SO Windows7




Beh beh beh... e poi dici che non hai contribuito eh? blush.gif La proposta è APPROVED, cambio subito blush.gif.

Ovviamente pubblichiamo anche su OGI, se volete!


--------------------
 
The Ancient One
messaggio20 Nov 2012, 13:08
Messaggio #45



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Lieto di aver aiutato un po'!


CITAZIONE (Gnupick @ 20 Nov 2012, 12:44) *
Ovviamente pubblichiamo anche su OGI, se volete!

Certo, Gnupick.
Peccato che io sia una pippa in queste cose tecniche.
Ora attiro l'attenzione di Tsam o di qualcuno più competente con gli upload sul serverOGI (come lo chiamerebbe Tsam).


--------------------
 
Tsam
messaggio20 Nov 2012, 13:21
Messaggio #46


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.487
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Sì sì, non appena è pronta uppiamo il tutto biggrin2a.gif


--------------------
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 16th December 2019 - 00:00