Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Traduzione termine Headless, Acefalo o altro?
Headless
Quale traduzione per il termine "Headless"?
Acefalo [ 7 ] ** [53.85%]
Senzatesta [ 6 ] ** [46.15%]
Voti Totali: 13
I visitatori non possono votare 
Menion
messaggio20 Jan 2009, 16:46
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 12
Iscritto il: 20 January 09
Utente Nr.: 15.881
SO Win95




Salve a tutti, mi sono appena registrato :D . Innanzitutto vi faccio i miei complimenti per il progetto, sono un fan di lunga data della serie di Ultima e la vostra traduzione permetterà a molte più persone di godersi questo stupendo Rpg.
Riguardo al sondaggio io ho votato per il termine Senzatesta. Secondo me è più corretto, Acefalo è davvero poco comprensibile, ci ho messo un po a capirlo (sembrava più il nome di un animale che di un mostro) e, senza offesa per chi lo ha proposto, trovo che sia anche piuttosto brutto.
Grazie a tutti per il vostro lavoro!
 
The Ancient One
messaggio20 Jan 2009, 18:24
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.417
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ciao Menion,

Lieto che la traduzione ti sia piaciuta e grazie infinite per i complimenti!

Grazie anche per averci dato la tua opinione.
Se scorri il testo ci sono diversi altri termini ancora non definiti, quindi se ti va di dire la tua sei il benvenuto!

Un brindisi! n5.gif


--------------------
 
Menion
messaggio20 Jan 2009, 19:26
Messaggio #28





Gruppo: Gamer
Messaggi: 12
Iscritto il: 20 January 09
Utente Nr.: 15.881
SO Win95




Ci mancherebbe, siete stati grandi!
Darò un'occhiata qua e la e se sarò in grado contribuirò molto volentieri.
Cin!! n5.gif
 
++Death++
messaggio6 Feb 2009, 15:49
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 31
Iscritto il: 5 July 06
Da: Licata (AG)
Utente Nr.: 3.323
BGE Final Fantasy7-Grim Fandango-Ultima 7-la serie Simon the sorcerer
Playing Ultima 7 (nn appenaesce la traduzione)
SO WinXP




CITAZIONE (Menion @ 20 Jan 2009, 19:26) *
Ci mancherebbe, siete stati grandi!
Darò un'occhiata qua e la e se sarò in grado contribuirò molto volentieri.
Cin!! n5.gif


Sono è resto x Acefalo
Del resto è un termine aulico x un rpg aulico ;)
CHI nn capisse il termine (cosa che mi sembra difficile)si vadi a studiare l'italiano

XD XD XD
 
Menion
messaggio6 Feb 2009, 16:39
Messaggio #30





Gruppo: Gamer
Messaggi: 12
Iscritto il: 20 January 09
Utente Nr.: 15.881
SO Win95




Io invece resto per Senzatesta XD hehehe...
Cos'ha di aulico la parola headless? perchè tradurre una parola così semplice con un termine così poco comune?
Poi per carità, linguisticamente sarà anche corretto, però mi sembra più una libera interpratazione che una traduzione fedele.

Avete mai sentito parlare della leggenda del Cavaliere Acefalo? smilies3.gif
 
lemminkainen
messaggio20 Jan 2011, 23:42
Messaggio #31





Gruppo: Gamer
Messaggi: 103
Iscritto il: 7 October 04
Da: Variabile
Utente Nr.: 1.551
BGE Cadaver
Playing Drakensang
SO Mac OS

OGI Supporter




Ciao a tutti!
Ogni tanto il bardo ritorna, fuoritempo, giusto per rompere un po' i maroni su cose ormai chiuse!
E' passato un sacco di tempo, sono cambiate tante cose e ho scoperto con gran piacere che exult è stato aggiornato ed ora esiste anche un binario per MacOSX!
Ho ripreso in mano il tutto, ho ricordato i bei tempi in cui traducevo le poesie e ho provato ad installare di nuovo il tutto, scoprendo che... funziona a meraviglia.
Allora ho fatto un salto sul forum, sperando di trovare qualche bella discussione a cui partecipare.
Ma ormai vedo che tutto è concluso per quanto riguarda Ultima...
Tuttavia mi sono incuriosito riguardo a questo vecchio thread e vorrei dire la mia.
Gli esseri che vengono chiamati Headless (Acefali o Senzatesta che dir si voglia), mi ricordano molto i mitici Blemmi di cui parla anche Eco nel romanzo Baudolino... per essere chiari penso a questi.
Io lo avrei tradotto così!

Un saluto a tutti, ed un abbraccio particolare ai vecchi amici.
Lem


--------------------
---- In girum imus nocte et consumimur ignI ----
 
Caveira
messaggio19 Nov 2011, 18:25
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 82
Iscritto il: 20 October 11
Utente Nr.: 18.958
SO Sono un BOT, cancellami l'account




Questa discussione sarà utile per la traduzione di Ultima Underworld! Anche io preferivo "Senzatesta", perchè è la traduzione diretta dall'inglese, mentre "Acefalo" in lingua anglosassone ha un'altra sua traduzione propria!
Ma se il termine Acefalo è già stato usato in Ultima7 direi, per continuità del progetto, di confermare l'andazzo!
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 22nd February 2018 - 05:54