Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Traduzione Nome Incantesimo QFG4CD:, come lo tradurreste voi?
Micartu
messaggio30 Nov 2007, 12:26
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok inauguro la sezione. Nel gioco tra la lista degli incantesimi c'è n'è uno nuovo di zecca che si chiama "Glide".
Praticamente una volta attivato permette al protagonista di alzarsi a pochi centimetri dal terreno e di "pattinare" o "scivolare" sull'aria o sull'acqua (su qualsiasi superifcie) come se si stesse su una lastra di ghiaccio, è molto utile in alcune fasi di gioco per esploare areee altrimenti "non accessibili".
Tenendo conto del fatto che il nome degli incantesimi compare in molte parti del gioco in tono discorsivo (per esempio se ne parla accostandovi il termine "Incantesimo di" o "magia di") voi come lo rendereste in italiano di modo che non suoni un'oscenità? Qui aspetto l'intervento da buon giocatore di D&d della mummiazza smilies3.gif


--------------------
 
The Ancient One
messaggio30 Nov 2007, 13:34
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.314
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




L'intervento a stasera, perché ora devo andare a pranzo.
Però, nell'attesa, questo riguarda QFG4CD...
Serve anche quel forum?


--------------------
 
TheRuler
messaggio30 Nov 2007, 13:36
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.286
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Perdonatemi ma non ho capito lo scambio...
cosa c'entra Quest for glory con Elvira?

la domanda era su come tradurre Glide?

io farei un semplice... "Planare".


--------------------
 
Micartu
messaggio30 Nov 2007, 20:50
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Aprire due sottoforum per 2 progetti gestiti dalla stessa persona mi pareva troppo, per Elvira avrò bisogno di alcuni consigli solo per quanto riguardo il comparto "grafica" e "tools" e c'è un thread già aperto in questa sezione che utilizzerò appunto a tale scopo. In futuro ne aprirò soltanto un altro per alcuni nomi botanici o di incantesimi, per avere un parere se secondo voi suonano bene in italiano. Penso che usufruirò maggiormente di questo spazio per Quest for Glory 4 anche per tenere aggiornate le persone sullo sviluppo della traduzione e sul betatesting. Quindi al limite basta che modifichiate il titolo della sezione aggiungendo la voce "& Quest for Glory 4 CD".

COn Qfg4CD sto procedendo molto spedito, ho quasi finito la traduzione di tutti i menu di gioco, le finestrelle, le schede e le cose di questo tipo. Con i dialoghi veri e propri sono al 10%, se continuo così avrò una beta privata da testare io stesso per marzo e una beta pubblica per aprile. Una cosa di cui discutevamo ai tempi con Enrico era il "sogno" di provare una volta finita la trad. a fare pure il doppiaggio. Le "voci" ci sarebbero pure e alcune sono davvero buone, però non vorrei fare il passo più lungo della gamba, prima di pensare al superfluo vorrei risolvere altri problemi e non parlo della traduzione ma dei bachi, sperando che Enrico non mi abbandoni del tutto, sennò ci toccherà tenerci un gioco tradotto ma bacato non come Gabriel Knight che è stato fixato quasi del tutto. Inoltre ci sarebbero da modificare anche degli scr e Enrico in questo è un mago. Dicevo modificarli perché alle volte contengono parole da tradurre e altre volte per questioni "logiche". Per esempio nel gioco c'è un punto dove per risolvere un'enigma si devono premere delle lettere (tranquilli sto veramente sul vago e non vi rovino niente) le cui iniziali formano una parola inglese e io vorrei sostituirla con la corrispondente parola italiana. Poi c'è il discorso grafica e lì dovrò trovare un volontario.

Con Elvira invece risolti i problemi di "tools" e trovato un grafico basterebbero 7-10 giorni (solo perché vorrei giocarlo tutto per non correre il rischio di death-screen) perché il gioco vero e proprio è già tutto tradotto anche se come spiegavo i nomi di alcuni incantesimi non mi convincono molto in italiano. In effetti si ironizza parecchio sulla questione "magia" nel gioco, gli incantesimi vengono preparati in cucina e tramite un libro di formule che pare più un ricettario da chef, quindi anche gli incantesimi hanno dei nomi particolari tipo "Monstera pie" oppure "Alpabet Soup" o "Spagetty confusion" quindi devo stare attento a quello che combino sennò rischio di svaccare tutto il lavoro.

"Planare" dici? Può essere un'idea, tieni però conto che molto spesso nel gioco la voce del narratore fa riferimento in modo discorsivo agli incantesimi quindi spesso troveresti "incantesimo del planare" o "magia del palnare/planata", terrò conto del tuo suggerimento, infatti me lo sono annotato grazie. icon_salut.gif

Messaggio modificato da Micartu il 30 Nov 2007, 21:04


--------------------
 
Micartu
messaggio9 Dec 2007, 18:23
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Altri suggerimenti per questo "Glide"?


--------------------
 
DK
messaggio10 Dec 2007, 14:35
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.551
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Boh, al momento mi viengono in mente "levitazione minore" o "sospensione"...
 
The Ancient One
messaggio10 Dec 2007, 14:41
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.314
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 9 Dec 2007, 18:23) *
Altri suggerimenti per questo "Glide"?

Ciao Micartu,

scusa il ritardo nella risposta. E' dovuto al fatto che non ho idee.
Non mi sembra che nel D&D esista un equivalente o qualcosa che ci si avvicini seppur lontanamente.

Scarto "levitazione" (che nel D&D è forse il più simile), che non è decisamente appropriato.
"planare" è simpatico e suona bene, però non mi sembra adatto. Così come "volo librato", suggerito dal dizionario.

Propendo quindi, basandomi sulla tua descrizione (non ho giocato a QfG4), per una traduzione abbastanza letterale.
"Scivolata" o "scivolamento".
Del resto l'uso degli incantesimi è legato agli enigmi e quindi scegliere un termine più adatto ma fuorviante, può essere un difetto di traduzione, non trovi?

Ah, un altro consiglio mutuato dal D&D per risolvere il problema della dicitura "incantesimo di scivolamento".
Nel D&D si è affermato negli anni un modo per indicare gli incantesimi: la lettera maiuscola ed il corsivo.
Es.
Non "lanciare un incantesimo di scivolamento" ma "lanciare uno Scivolamento"

Può essere una buona soluzione per snellire il testo e al tempo stesso mantenere buona la comprensione.

Spiacente di non saperti aiutare di più. rolleyes.gif
Facci sapere per cosa opterai!


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 21st September 2019 - 03:41