Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> log 8 livello
elianto
messaggio24 Nov 2007, 17:16
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




in questo livello i log sono pochi, ma sinceramente sono stati i più difficili da tradurre, se non altro per far si che la lettura in italiano non sia un tentativo di strage all'accademia della crusca.

Mi rendo conto che la traduzione è un po' confusionale, ma non sono riuscito a rendere meglio l'inglese. Posto lo stesso per ricevere più aiuto possibile. Per cui, come al solito, ogni suggerimento è valido. E sempre come al solito, tra parentesi quadre ci sono i termini "specifici" del gioco, che necessiteranno di una revisione finale di standardizzazione e uniformità. Unico dubbio "inglese", messo sempre tra parentesi, è "Made it to security level" nell'ultimo log qui sotto....




Stevens-11.FEB.72
Mittente: Lonni Stevens
Soggetto: caricamento dei robot
charging robots

Announcement to security maintenance personnel. While recharging security-2 robots in the maintenance bay, you may notice considerable power drain to auxiliary systems. Lights will dim and the door leading out of the room will be locked. If an emergency arises and you need power, hit the charge interrupt button. The lights and doorlock will be back on line and the robots will be revived from their charge sleep.



Annuncio al personale della manutenzione per la sicurezza. Durante il ricaricamento dei robot di sicurezza-2 nella postazione di manutenzione, potreste notare un considerevole consumo di energia dei sistemi ausiliari. Le luci diminuiranno e le porte che conducono fuori dalla stanza saranno bloccate. Se sorgesse una emergenza e ci fosse bisogno di energia, premete il bottone di interruzione della carica. Le luci e i blocchi alle porte torneranno attivi e i robot saranno riattivati dal loro standby di caricamento.



Diego-20.OTT.72
Mittente: Edward Diego
Soggetto: cattura di Schuler
capture Schuler


A dangerous foe to our society lurks in the corridors of Engineering level. Her name is Bianca Schuler and she has opposed my campaign to bring our Lord SHODAN to power. I want her brought to justice before she has a chance to interfere with our plans. Cyborg detachment 3 is ordered to scour the engineering level for this dirty no-tech.



Un pericoloso avversario della nostra società si nasconde nei corridoi del livello [delle Comunicazioni]. Il suo nome è Bianca Schuler e si è opposta alla mia campagna per portare la nostra Lord SHODAN al potere. Voglio che sia assicurata alla giustizia prima che abbia una qualche possibilità di interferire con i nostri piani. Il terzo distaccamento di cyborg ha avuto ordine di sgomberare il livello [delle comunicazioni] da questa sporca no-tech.

SHODAN-26.OTT.72
Mittente: SHODAN
Soggetto: Ordine di Costruzione
Construction Order

My cyborgs, human infection crawls up the pipes toward my palace. I do not intend to allow scum to get so far, but if it does penetrate the fortress on level 8, we must be prepared. Construct solid doors to my throne room, to be controlled by my own security circuits. Inside this room, there shall be a detachment of my own elite guard to protect the cyberjack that leads to my sanctum. A field of X-ray radiation will further protect me from intrusion..



Miei cyborg, l’infezione umana striscia attraverso i tubi verso il mio palazzo. Non ho intenzione di permettere che la feccia arrivi così lontano, ma se dovesse penetrare nella fortezza sul livello 8, dobbiamo essere preparati. Costruite solide porte alla mia stanza del trono, che siano controllate direttamente dai miei circuiti di sicurezza. Dentro la stanza, ci dovrà essere un distaccamento della mia guarda d’élite personale per proteggere la connessione cibernetica che conduce al mio santuario. Un campo di radiazioni di raggi X mi proteggerà ancor di più dall’intrusione…

Ghiran-01.NOV.72
Mittente: Abe Ghiran
Soggetto: livello della sicurezza
Security level


Made it to security level, which looks now like a heavily guarded fortress. The elevators are torn out. Have to find a way inside the central shaft which goes right to the bridge. Energy drain mines prevent me from using jump jets to get there. Perhaps I can find the control to the force bridge which goes to central shaft. It will be up there, somewhere, guarded by filthy cyborgs.



[Giunto fino al livello della sicurezza], il cui aspetto ora sembra esser quello di una fortezza pesantemente difesa. I ponti sono stati resi inutilizzabili. Bisogna trovare una strada dentro il condotto centrale che va a destra del ponte. Le mine a risucchio di energia mi hanno impedito di utilizzare i [jump-jets] per arrivarci. Forse posso trovare il controllo del ponte di forza che porta al condotto centrale. Dovrà essere là in alto, da qualche parte, difeso da schifosi cyborg.


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 20th August 2019 - 13:31