Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

3 Pagine V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> TEXT.DAT, testo in-game (Consolidato nell'ultimo post di MIC)
The Ancient One
messaggio7 May 2012, 08:41
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 7 May 2012, 09:36) *
A breve posto il primo pezzo di Jsbrigo consolidato così ancient se vuoi gli dai un occhio.

Ottimo!

In giornata magari ce la faccio!


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2012, 09:10
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Accomodati Diego:

CITAZIONE
The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano dice a fatica: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Dopodiché, perde i sensi.

"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma troverò la strada da solo. Un avvertimento: attenti alle entrate di pietra impresse su questi muri. Sono dei portali, che si attivano con la chiave giusta. Il mio gruppo si è accampato vicino ad uno di essi, e gli è stata facilmente tesa un'imboscata." Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.

"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Certamente, abbiamo informazioni sulla posizione delle uscite da questi saloni, ma per noi è un momento di grande difficoltà e non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se foste disposti a prestarci soccorso..."

Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia a raccontare: "Il nostro clan discende dai nani che costruirono questi grandiosi saloni. Qui, i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie li scacciarono, costringendoli all'esilio nei regni degli uomini e degli elfi."

"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie, il nostro numero diminuì, fin quando, il nostro Signore, Re Teirgoh, ha raggruppato la nostra gente e ci ha guidato nel sottosuolo, in cerca della nostra dimora ancestrale."

"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Servendoci di conoscenze segrete, che si tramandano tra i membri della famiglia reale, abbiamo infine scoperto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne abbiamo esplorato solo una piccola parte, prima di essere costretti ad accamparci in un'area chiusa, adornata da un portale di pietra."

"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Ma mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Ne è emersa un'orda di drow che ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."

"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Ci siamo levati e abbiamo combattuto gli scuri, sebbene fossimo esausti per le lunghe settimane di viaggio. Entrambe le parti hanno subito molte perdite, ma alla fine li abbiamo costretti a ritirarsi nel portale da cui erano arrivati."

"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia ci è costata cara. Re Teirgoh fu ferito da un pugnale avvelenato, ed ora giace in un sonno eterno. Il nostro chierico non ha potuto fare nulla per svegliarlo. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow invasori. Senza alcun membro della famiglia reale tra noi, non abbiamo più accesso alla conoscenza segreta, necessaria per uscire da questi saloni."

"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora aspettiamo, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Il nostro numero è esiguo, ma preferiremmo combattere fino alla morte che lasciare il nostro principe ai drow."

"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi informazioni circa le uscite da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Quindi, ci aiuterete?"

Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
L'espressione di Armun cambia da speranza piena di aspettativa a triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."

Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso durante la battaglia. E' la chiave per attivare il portale da cui sono arrivati lei e i suoi tirapiedi."


"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati costruirono i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando l'entrata del portale è toccata con il giusto oggetto, il portale si attiva. Avremmo voluto seguito Shindia e i suoi elfi scuri attraverso il portale, ma non siamo pronti per affrontarli."

"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Anche gli antichi usavano magie potenti come questa per accrescere la loro conoscenza. Le leggende narrano dell'esistenza di un 'Oracolo della Conoscenza' e dicono che la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si rilascia il suo potere."

"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non metterlo troppo sotto torchio... ha già curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."

Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra missione di ricerca del principe. Gli concederete di unirsi a voi?"

An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semi-incosciente per via delle sue ferite.

A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"

"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"

An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.

Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Riprese le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe rapito. Ho provato a fermarli, ma ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, mi sono separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così potremo cercare insieme la mia gente?"

"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."

Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, so molte cose e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"

Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di riuscire ad ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il loro creatore, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Naturalmente, per quanto vi riguarda, non posso permettervi di interferire. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio7 May 2012, 15:00
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Mi metto al lavoro.



The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano dice a fatica: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Dopodiché, perde i sensi.
Il nano mormora con un filo di voce: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Dopodiché perde conoscenza.


"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma troverò la strada da solo. Un avvertimento: attenti alle entrate di pietra impresse su questi muri. Sono dei portali, che si attivano con la chiave giusta. Il mio gruppo si è accampato vicino ad uno di essi, e gli è stata facilmente tesa un'imboscata." Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.
"Vi ringrazio, ma me ne andrò di qui da solo. Un avvertimento: fate attenzione alle sagome delle porte incise su questi muri. Sono dei portali, che si attivano con la chiave giusta. Il mio gruppo si è accampato vicino ad una di esse e fu facile vittima di un'imboscata." Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.

"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Certamente, abbiamo informazioni sulla posizione delle uscite da questi saloni, ma per noi è un momento di grande difficoltà e non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se foste disposti a prestarci soccorso..."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Ovviamente sappiamo come raggiungere l'uscita da questi saloni, ma nella nostra ora del bisogno non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se foste voi disposti a prestarci soccorso..."
Ho tradotto abbastanza liberamente. "have information on the location of the exits" è troppo brutto, sia in inglese che in italiano.

Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia a raccontare: "Il nostro clan discende dai nani che costruirono questi grandiosi saloni. Qui, i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie li scacciarono, costringendoli all'esilio nei regni degli uomini e degli elfi."
Armun inizia a raccontare: "Il nostro clan discende dai nani che edificarono questi grandiosi saloni. Qui i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie non li cacciarono all'esterno e nei regni degli uomini e degli elfi."

"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie, il nostro numero diminuì, fin quando, il nostro Signore, Re Teirgoh, ha raggruppato la nostra gente e ci ha guidato nel sottosuolo, in cerca della nostra dimora ancestrale."
"In superficie le nostre fila si ridussero. Alla fine il nostro capo, Re Teirgoh, radunò la nostra gente e la condusse sotto terra, in cerca della nostra dimora ancestrale."

"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Servendoci di conoscenze segrete, che si tramandano tra i membri della famiglia reale, abbiamo infine scoperto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne abbiamo esplorato solo una piccola parte, prima di essere costretti ad accamparci in un'area chiusa, adornata da un portale di pietra."
"Grazie a segrete conoscenze, tramandate all'interno della famiglia reale, abbiamo infine raggiunto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne esplorammo solo una piccola parte, prima di dover stabile un accampamento in un'area facilmente difendibile, adornata da un portale di pietra."


"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Ma mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Ne è emersa un'orda di drow che ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."
"Ma, mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Dalla luce, un'orda di drow ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."



"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Ci siamo levati e abbiamo combattuto gli scuri, sebbene fossimo esausti per le lunghe settimane di viaggio. Entrambe le parti hanno subito molte perdite, ma alla fine li abbiamo costretti a ritirarsi nel portale da cui erano arrivati."
"Pur esausti per le lunge settimane di viaggio, ci sollevammo e combattemmo gli scuri. Molte furono le perdite da ampo le parti, ma alla fine riuscimmo a ricacciarli nel portale da cui erano giunti."



"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia ci è costata cara. Re Teirgoh fu ferito da un pugnale avvelenato, ed ora giace in un sonno eterno. Il nostro chierico non ha potuto fare nulla per svegliarlo. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow invasori. Senza alcun membro della famiglia reale tra noi, non abbiamo più accesso alla conoscenza segreta, necessaria per uscire da questi saloni."
"La battaglia ci costò cara. Re Teirgoh fu ferito da un pugnale avvelenato ed ora egli giace in un sonno eterno. Niente di ciò che il nostro chierico può fargli lo sveglierà. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow durante l'incursione. Senza membri della famiglia reale, non abbiamo più accesso alle loro segrete conoscenze, necessaria per uscire da questi saloni."





"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora aspettiamo, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Il nostro numero è esiguo, ma preferiremmo combattere fino alla morte che lasciare il nostro principe ai drow."

"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi informazioni circa le uscite da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Quindi, ci aiuterete?"

Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
L'espressione di Armun cambia da speranza piena di aspettativa a triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."

Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso durante la battaglia. E' la chiave per attivare il portale da cui sono arrivati lei e i suoi tirapiedi."


"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati costruirono i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando l'entrata del portale è toccata con il giusto oggetto, il portale si attiva. Avremmo voluto seguito Shindia e i suoi elfi scuri attraverso il portale, ma non siamo pronti per affrontarli."

"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Anche gli antichi usavano magie potenti come questa per accrescere la loro conoscenza. Le leggende narrano dell'esistenza di un 'Oracolo della Conoscenza' e dicono che la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si rilascia il suo potere."

"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non metterlo troppo sotto torchio... ha già curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."

Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra missione di ricerca del principe. Gli concederete di unirsi a voi?"

An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semi-incosciente per via delle sue ferite.

A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"

"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"

An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.

Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Riprese le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe rapito. Ho provato a fermarli, ma ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, mi sono separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così potremo cercare insieme la mia gente?"

"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."

Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, so molte cose e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"

Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di riuscire ad ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il loro creatore, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Naturalmente, per quanto vi riguarda, non posso permettervi di interferire. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.



--------------------
 
The Ancient One
messaggio7 May 2012, 15:00
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Spero di riuscire a finire in giornata. Vediamo.


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2012, 15:25
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Grazie continua pure io poi faccio l'avvocato del diavolo e consolido prendendo e non prendendo. per esempio "ma nella nostra ora del bisogno" è troppo letterale, molte altre correzioni invece ci stanno bene. Anche il tempo dei verbi del rcconto del nano deve essere al passato prossimo perché sono cose accadute all'incirca 1-2 ore prima.

Messaggio modificato da Micartu il 7 May 2012, 15:26


--------------------
 
The Ancient One
messaggio7 May 2012, 15:34
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora aspettiamo, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Il nostro numero è esiguo, ma preferiremmo combattere fino alla morte che lasciare il nostro principe ai drow."
"Ora siamo in attesa, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Le nostre fila sono esigue, ma preferiamo combattere fino alla morte piuttosto che lasciare il nostro principe in mano ai drow."


"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi informazioni circa le uscite da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Quindi, ci aiuterete?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi le informazioni che cercate su come uscire da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Ordunque, ci aiuterete?"


Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
L'espressione di Armun cambia da speranza piena di aspettativa a triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."
Armun passa da un'espressione di speranzosa aspettativa ad una di triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."



Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso durante la battaglia. E' la chiave per attivare il portale da cui sono arrivati lei e i suoi tirapiedi."
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo; Shindia l'ha perso durante la battaglia. E' la chiave per attivare il portale da cui sono giunti lei e i suoi seguaci."



"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati costruirono i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando l'entrata del portale è toccata con il giusto oggetto, il portale si attiva. Avremmo voluto seguito Shindia e i suoi elfi scuri attraverso il portale, ma non siamo pronti per affrontarli."
"I nostri antenati eressero i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando la sagoma del portale viene toccata con l'oggetto appropriato, il portale si attiva. Se non abbiamo seguito Shindia e i suoi elfi scuri nel portale è perché non siamo pronti per affrontarli."


"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Anche gli antichi usavano magie potenti come questa per accrescere la loro conoscenza. Le leggende narrano dell'esistenza di un 'Oracolo della Conoscenza' e dicono che la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si rilascia il suo potere."
"I nani dei tempi antichi usavano questi potenti oggetti incantati anche per accrescere le loro conoscenze. Le leggende narrano di un Oracolo della Conoscenza e di come la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si libera il suo potere."
Io, se non ricordo male, credo che parli sempre dei portali. No?




"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non metterlo troppo sotto torchio... ha già curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."

Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra missione di ricerca del principe. Gli concederete di unirsi a voi?"

An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semi-incosciente per via delle sue ferite.

A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"

"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"

An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.

Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Riprese le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe rapito. Ho provato a fermarli, ma ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, mi sono separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così potremo cercare insieme la mia gente?"

"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."

Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, so molte cose e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"

Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di riuscire ad ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il loro creatore, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Naturalmente, per quanto vi riguarda, non posso permettervi di interferire. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.


--------------------
 
jsbrigo
messaggio7 May 2012, 15:37
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: Oldgame Editor
Messaggi: 1.025
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




messaggio di coordinamento:
stasera cerco di allinearmi, se non mi addormento :P


--------------------
[img][/img]

"I'll finish it... eventually."

. . . GOG :(
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
The Ancient One
messaggio8 May 2012, 09:03
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ho fatto qualche piccola modifica ai post di cui sopra.
Finisco il pezzo.



"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non metterlo troppo sotto torchio... ha già curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non gravare troppo su di lui... Si è dato già molto da fare a curare le ferite dei nostri guerrieri e a tentare di risvegliare il re dal suo venefico sonno."


Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra missione di ricerca del principe. Gli concederete di unirsi a voi?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane nano guerriero vorrebbe unirsi a voi nella ricerca del principe. Gli concedete di unirsi a voi?"



An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semi-incosciente per via delle sue ferite.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semi-cosciente a causa delle ferite.





An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.
Un nano chierico, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi chiede di tornare dopo che si sarà riposato.


Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Riprese le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe rapito. Ho provato a fermarli, ma ahimè, sono stato sopraffatto."
Avendo recuperato le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato gravemente ferito in battaglia ed il giovane principe è stato rapito. Ho provato a fermare i drow, ma ahimè sono stato sopraffatto."


"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, mi sono separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così potremo cercare insieme la mia gente?"
"Mi avete salvato dalla morte! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, per cercare insieme la mia gente?"


"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."
"Avete cambiato idea riguardo alla nostra offerta? Se decideste di assisterci, ne trarrebbero beneficio entrambi."



Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, so molte cose e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"
Shindia, avendo compreso di non poter più vincere, vi supplica di risparmiarle la vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, io so molte cose e posso rivelarvi molte informazioni importanti! Posso svelarvi come salvare il re! Varrà pur qualcosa, no?!? Da morta non vi serverò a nulla!"





Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di riuscire ad ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il loro creatore, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Naturalmente, per quanto vi riguarda, non posso permettervi di interferire. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio8 May 2012, 09:16
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP






Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."
Ansiosa d'aver salva la vita, Shindia vi rivela tutto quel che sa: "Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar. Egli ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."
"Sapendo che il re aveva la testa troppo dura per fargli il lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal coma è somministrargli la pozione che conservo nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di riuscire ad ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.
Prima di ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da delle luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.



"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela. Per vostra sfortuna."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete cumunque riusciti ad arrivare fni qui. Mi dispiace per voi."


"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il loro creatore, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"
"E mi dispiace anche per me. Del resto mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei servitori e cadere nelle mie trappole. Come avrete intuito, sono io ad averle create, così come sono sempre io ad aver ideato il piano che farà cadere Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Naturalmente, per quanto vi riguarda, non posso permettervi di interferire. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."
"E, ovviamente, non posso permettervi di interferire con il mio geniale piano. Arrendetevi ora e, forse, vi concederò clemenza."


Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.
La vostra vista si offusca. Un incredibile senso di debolezza vi inonda. Vi sentite costretti a lasciar cadere a terra alcuni dei vostri oggetti.





--------------------
 
The Ancient One
messaggio8 May 2012, 09:17
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




E con questo ho finito.



Suggerisco, dopo aver consolidato tutto, di ridare comunque una limatina generale.
In fondo il testo è poco.


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 11:09
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dopo come dicevo faccio l'avvocato del diavolo e consolido con le tue migliori correzioni, come ho fatto prima col mio pezzo.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio8 May 2012, 12:06
Messaggio #37



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 8 May 2012, 12:09) *
Dopo come dicevo faccio l'avvocato del diavolo e consolido con le tue migliori correzioni, come ho fatto prima col mio pezzo.

Ottimo!




EDIT:

Domanda: il secondo post di jsbrigo è consolidato o devi sempre consolidarlo?


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 12:25
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Lo correggo dopo, facciamo come col pezzo 1, lo commento, lo consolido e poi tu analizzi quello.


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 00:54
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho consolidato, tieni presente che non ho preso tutte le correzioni, per molti motivi, ma buona parte di esse (e molte erano ottime). arrivaremmo a pagina 20 dovessi elencarle tutte XD Volevo puoi rileggerlo e se hai qualche domanda sarò felice di risponderti nello specifico.

CITAZIONE
The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano mormora con un filo di voce: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Dopodiché perde conoscenza.

"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma me ne andrò di qui da solo. Un avvertimento: fate attenzione alle entrate di pietra incise su questi muri. Sono dei portali, che si attivano con la chiave giusta. Il mio gruppo si è accampato vicino ad una di esse, ed è stato facile vittima di un'imboscata." Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.

"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Ovviamente sappiamo come raggiungere l'uscita da questi saloni, ma in questo momento di grave difficoltà non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se voi foste disposti a prestarci soccorso..."

Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia a raccontare: "Il nostro clan discende dai nani che edificarono questi grandiosi saloni. Qui i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie non li cacciarono all'esterno e nei regni degli uomini e degli elfi."

"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie le nostre fila si ridussero. Alla fine, il nostro Signore, Re Teirgoh, radunò la nostra gente e la condusse sottoterra, in cerca della nostra dimora ancestrale."

"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Grazie a segrete conoscenze, tramandate all'interno della famiglia reale, abbiamo infine raggiunto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne abbiamo esplorato solo una piccola parte, prima di dover stabile un accampamento in un'area chiusa e facilmente difendibile, adornata da un portale di pietra."

"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Ma, mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Dalla luce è emersa un'orda di drow che ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."

"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Pur esausti per le lunge settimane di viaggio, ci siamo levati ed abbiamo combattuto gli scuri. Molte sono state le perdite da ambo le parti, ma alla fine siamo riusciti a ricacciarli nel portale da cui erano giunti."

"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia ci è costata cara. Re Teirgoh è stato ferito da un pugnale avvelenato ed ora giace in un sonno eterno. Niente di ciò che il nostro chierico può fargli lo risveglierà. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow durante l'incursione. Senza membri della famiglia reale, non abbiamo più accesso alle conoscenze segrete, necessarie per uscire da questi saloni."

"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora siamo in attesa, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Le nostre fila sono esigue, ma preferiremmo combattere fino alla morte piuttosto che lasciare il nostro principe in mano ai drow."

"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi le informazioni che cercate su come uscire da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Ordunque, ci aiuterete?"

Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
Armun passa da un'espressione di speranzosa aspettativa ad una di triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."

Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso durante la battaglia. È la chiave per attivare il portale da cui sono giunti lei e i suoi tirapiedi."

"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati eressero i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando la sagoma del portale viene toccata con l'oggetto appropriato, il portale si attiva. Se non abbiamo seguito Shindia e i suoi elfi scuri nel portale è perché non siamo pronti per affrontarli."

"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Gli antichi usavano questi potenti oggetti incantati anche per accrescere le loro conoscenze. Le leggende narrano di un Oracolo della Conoscenza e di come la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si libera il suo potere."

"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non gravare troppo su di lui... Si è dato già molto da fare a curare le ferite dei nostri guerrieri e a tentare di risvegliare il re dal suo venefico sonno."

Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella ricerca del principe. Gli concedete di unirsi al vostro gruppo?"

An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semicosciente a causa delle ferite.

A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"

"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"

An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi chiede di tornare dopo che si sarà riposato.

Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Avendo recuperato le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe è stato rapito. Ho provato a fermare i drow, ma, ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato dalla morte! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo... sono rimasto separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così da cercarli insieme?"

"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."

Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, avendo compreso di non poter più vincere, vi supplica di risparmiarle la vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, io so molte cose e posso rivelarvi molte informazioni importanti! Posso svelarvi come salvare il re! Varrà pur qualcosa, no?! Da morta non vi servirò a nulla!"

Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa d'aver salva la vita, Shindia vi rivela tutto quel che sa: "Ovviamente, siete a conoscenza del piano di Xanathar. Egli ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Sapendo che il re aveva la testa troppo dura per fargli il lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal coma è somministrargli la pozione che ho nascosto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di poter ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da delle luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete comunque riusciti ad arrivare fin qui. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Del resto mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei servitori e cadere nelle mie trappole. Come avrete intuito, sono io ad averle create, così come sono sempre io ad aver ideato il piano che farà cadere Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"E, ovviamente, non posso permettervi di interferire con il mio geniale piano. Arrendetevi ora e, forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista si offusca. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite costretti a lasciar cadere a terra alcuni dei vostri oggetti.


Porto le parti consolidate nel thread principale, se faremo altre correzioni le faremo direttamente lì.

Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 00:56


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 00:59
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Stavolta procediamo al contrario, Ancient, tu correggi il secondo pezzo di Jsbrigo, io poi una volta che è corretto, creo uno specchietto dove lo consolido e poi aggiungo eventuali "mie".

CITAZIONE
purtroppo Conferimento d'Incarico e Lettera di Marca dovremo cambiarlo perché è troppo lungo e nei nomi degli oggetti non ci sta, ieri sera parlando è uscito un "Lettera di Marca e di Commissione"


Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 01:03


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 10:28
Messaggio #41



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 9 May 2012, 01:59) *
Stavolta procediamo al contrario, Ancient, tu correggi il secondo pezzo di Jsbrigo, io poi una volta che è corretto, creo uno specchietto dove lo consolido e poi aggiungo eventuali "mie".

OK, mi metto al lavoro.



CITAZIONE
purtroppo Conferimento d'Incarico e Lettera di Marca dovremo cambiarlo perché è troppo lungo e nei nomi degli oggetti non ci sta, ieri sera parlando è uscito un "Lettera di Marca e di Commissione"

Io propongo "Lettera di Marca e Incarico".
Infatti "commissione" in italiano evoca ormai altre cose (legate al mondo del commercio).


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 12:17
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Inizio la revisione del secondo pezzo di jsbrigo.
Nonché ultimo pezzo di questo file.



A drow patrol squad stops you from advancing. The patrol leader eyes you with contempt and snarls, "Okay troll bait, give me one reason why I shouldn't run you to the slave pens."
Una pattuglia drow vi blocca la strada. Il capopattuglia vi squadra con disprezzo e righia: "Va bene esca per troll, datemi una buona ragione per non considerarvi degli schiavi."
Una pattuglia drow vi blocca la strada. Il capopattuglia vi squadra con disprezzo e con fare rabbioso vi urla: "Ah, delle esche per troll! Avanti, datemi una buona ragione per cui non dovrei tradurvi nei recinti degli schiavi."
I drow non ringhiano, anche se fanno paura :-)))

"What? Are you trying to bribe or insult me? I don't want toys, I want potential servants. Any creature will do: kenku, kobolds, troglodytes. The younger they are, the easier they are to break in. But what am I rambling on to you for? Get out of here, or we'll run you through with our swords!"
"Che cosa? State cercando di corrompermi o insultarmi? Non voglio giocattoli, voglio potenziali schiavi. Qualsiasi creatura andrà bene: kendu, coboldi, trogloditi. Più giovani sono, più facili sono da domare. Ma perché sto divaganto?, Fuori di qui, o vi rincorreremo con le nostre spade!"
"Cosa? State cercando di corrompermi o... di insultarmi? Non sono giocattoli quel che voglio, ma futuri servi. Qualsiasi creatura andrà bene: kenku, coboldi, trogloditi. Più son giovani, più son facili da addomesticare. Ma perché perder tempo a spiegarlo a voi? Sparite di qui o vi passiamo a fil di spada!"
Qui ho rivisto qualcosa nella traduzione e altre le ho reste più libere (ma fedeli al contesto).


The patrol leader hefts a kenku egg with approval. "A bit young, but potentially useful.
Il capopattuglia solleva l'uovo di kendu con approvazione. "Un po' giovane, ma potenzialmente utile."
Il capopattuglia soppesa un uovo di kenku con approvazione. "Un po' giovane, ma potenzialmente utile."
Noto che hai tradotto sempre kenku con kendu. C'è nn motivo o è un typo?


He turns his dark gaze back to you. "All right, you can pass. But keep out of our way!
Toglie il suo sguardo scuro da voi. "Bene, potete passare. Ma restate fuori dai piedi!"
Il suo oscuro sguardo si posa nuovamente su di voi. "Bene, potete passare. Ma restate fuori dai piedi!"


The drow patrol leader takes all the kenku eggs from your party and walks away.
Il capopattuglia drow prende tutte le uova di kenku dal tuo gruppo e si allontana.
Il capopattuglia drow prende tutte le uova di kenku del gruppo e si allontana.
Ho tolto l'aggettivo. Eventualmente però dovrebbe essere "VOSTRO gruppo".


You interrupt a dark-robed figure. He's startled at first, then sneers in recognition. "Oh, you. Waterdeep's saviors of the week. You don't realize how many other adventurers have been sent to find the truth about the evils underground. Well, rented redeemers, let me give you the benefit of my vast and profound knowledge.
Sorprendete un oscuro figuro. Dapprincipio spaventato, sogghigna poi riconoscendovi. "Ehilà. Salvatori della settimana di Waterdeep. Non avete idea di quanti altri avventurieri sono stati mandati nel sottosuolo a cercare la verità circa l'origine del male. Beh, redentori in affitto, lasciatemi beneficiarvi della mia immensa e profonda conoscenza."

Il vostro arrivo distoglie dalle sue occupazioni la figura avvolta in un manto scuro che vi si para davanti. Dapprima sorpreso, passa poi ad osservarvi beffardo dopo aver intuito chi siete. "Oh, siete voi: i salvatori di Waterdeep della settimana... Non avete idea di quanti altri avventurieri siano stati mandati a scoprire la verità sul male che si annida sottoterra. Beh, redentori in affitto, lasciate che la mia immensa e profonda conoscenza vi sia di beneficio."
"Interrupt" doveva essere reso liberamente con una perifrasi. No? Mhm, forse ho esagerato... :-)



"Xanathar has been undermining Waterdeep for years. When Waterdeep is sufficiently weakened, he will lead his minions in conquest of the unsuspecting city. The only way to stop Xanathar is to kill him, and that would be virtually impossible without the wand of Silvias.
"Xanathar sta minando Waterdeep da anni. Quando Waterdeep sarà sufficientemente indebolita, guiderà i suoi tirapiedi alla conquista dell'ignara città. L'unico modo di fermare Xanathar è ucciderlo, e ciò potrebbe essere virtualmente impossibile senza la 'Bacchetta di Silvias'."
"Xanathar sta indebolendo Waterdeep da anni. E, quando questa sarà sufficientemente indebolita, egli guiderà i suoi servi alla conquista dell'ignara città. L'unico modo per fermare Xanathar è ucciderlo e ciò potrebbe rivelarsi virtualmente impossibile senza la Bacchetta di Silvias."



"As I understand it, the dwarves have the magical artifact, but they do not know what they possess. The drow know that the Wand of Silvias is powerful, but not of its use against Xanathar. You see the wand is one of the few magic items that can effect a beholder, because it is made from a beholder's eyestalk.
"Da quello che ho capito, i nani hanno l'artefatto magico, ma non hanno idea di ciò che possiedono. I drow sanno che la bacchetta di Silvias è potente, ma non hanno idea della suo utilizzo contro Xanathar. Vedete, la bacchetta è uno dei pochi oggetti magici efficaci contro un beholder, perchè è fabbricata da un gambo oculare di beholder."
"Da quello che ho ricostruito, sono i nani ad avere il magico artefatto, ma senza essere consapevoli di ciò che realmente possiedono. I drow sanno che la bacchetta di Silvias è potente, ma non sanno che essa può essere usata contro Xanathar. Vedete, la bacchetta è uno dei pochi oggetti magici efficaci contro un beholder, essendo ricavata proprio dal gambo oculare di un beholder."
eyestalk ha una traduzione ufficiale. A memoria nella 3.5 è diventato "peduncolo". in AD&D doveva essere un cosa simile. Vale la pena verificare.






"Stupid drow. They're supposed to be Xanathar's allies, but they plan to finish off the dwarves, steal the wand, and use it to raid the city. This would alert the Lords of Waterdeep to the immensity of the threat from below ground and delay Xanathar's plans of conquest. So, I have to stop the drow and get the Wand of Silvias for myself.
"Stupidi drow. Suppongono di essere alleati di Xanathar, ma pianificano di annientare i nani, rubare la bacchetta, e usarla per razziare la città. Questo potrebbe mettere in guardia i Lord di Waterdeep circa l'immensa minaccia del sottosuolo e ritardare i piani di conquista di Xanathar. Così, devo fermare i drow e prendere la bacchetta di Silvias per me."

"You see my friends, I have no intention of stopping Xanathar until he has completed the conquest of Waterdeep. After the conquest, Xanathar will be at his weakest. Only then will I strike.
"Vedete amici miei, non ho intenzione di fermare Xanathar finché non completerà la conquista di Waterdeep. Dopo la conquista, Xanathar sarà più debole. Solo allora colpirò."

"Xanathar will be at my mercy, and Waterdeep will be mine. So, I certainly can't let you keep Xanathar from conquering Waterdeep. I need only get the Wand of Silvias... and, of course, kill you."
"Xanathar sarà alla mia mercé, e Waterdeep sarà mia. Così, non posso sicuramente lasciare che impediate a Xanathar la conquista di Waterdeep. Devo solo prendere la 'Bacchetta di Silvias'... e, certamente, uccidervi."


You see Prince Keirgar struggling against his bonds. He looks up at you with desperate hope. "Please! You must free me! I need to return to my clan and avert the war between the dwarves and the drow!"
Vedete il principe Keirgar lottare contro le sue catene. Vi guarda con disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan e avvertire della guerra tra i nani e i drow!"


As Taghor joins your party he says, "During the battle, I chased my enemy up a staircase, to this level. My people should be on the level just below us."
Quando Taghor si unisce al gruppo dice: "Durante la battaglia, ho seguito il mio nemico su per una scala, fino a questo livello. La mia gente dovrebbe essere nel livello appena sotto."


A wary dwarven cleric eyes you and says, "I would offer my help to anyone who is injured, but my people require immediate attention. Of course, if you were helping us in our efforts to find the prince..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Vorrei offrire il mio aiuto a chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Certamente, se ci aiutaste nello sforzo per trovare il principe..."


The dwarves rejoice at the return of their prince. Warriors and the cleric surround the prince. Armun turns to you. "Beyond hope, you have returned with Prince Keirgar. How can we possibly thank you?
I nani gioiscono al ritorno del loro principe. I guerrieri e il chierico circondano il principe. Armun si gira verso di voi. "Oltre ogni speranza, siete ritornati con il principe Keirgar. Come possiamo ringraziarvi?"

"They wish information on ways to surface," Keirgar interrupts. "Lore has it there is an ancient throne room about seven levels down. In the throne room, there is a secret door in the north wall. The door opens to a long underground passageway, which should take you to the lands just east of Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie verso la superficie." Keirgar interrompe. "Le leggende narrano di un antico trono circa sette livelli in basso. Nella sala del trono, c'è una porta segreta nel muro a nord. La porta conduce in un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori appena ad est di Waterdeep."


Prince Keirgar says, "There must be some other way I can repay you for bringing me back to my people. The least I can do is continue to help you in your quest against Xanathar."
Principe Keirgar dice: "Ci dev'essere qualche altro modo per ripagarti per avermi riportato dalla mia gente. Il meno che posso fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."


Prince Keirgar sighs in relief, "I thank thee, for the timely rescue. Now I must hurry to my people to warn them of two foul traps.
Principe Keirgar sospira con sollievo: "Vi ringrazio, per il tempestivo salvataggio. Ora devo scappare dalla mia gente per avvisarla di due folli trappole."

"First, the drow community was not behind my kidnapping. It was Xanathar's minion Shindia. If my people mistakenly attack the drow, in their search for me, the drow will annihilate them with superior numbers.
"Primo, non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. E' stata opera di Shindia, tirapiedi di Xanathar. Se la mia gente avesse erroneamente attaccato i drow, alla mia ricerca, i drow li avrebbero annichiliti con la superiorità numerica."

"Second, if my people continue their search for our ancestral home, they will run directly into Xanathar himself. I gather from Shindia's comments that Xanathar has set up his main quarters right in the heart of our ancient city!
"Secondo, se la mia gente avesse continuato la ricerca della nostra casa ancestrale, sarebbe direttamente corsa incontro a Xanathar stesso. Ho colto dai commenti di Shindia che Xanathar ha impiantato il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"

"I must find my people and stop them from attacking the drow or assaulting Xanathar. Will you accompany me, brave adventurers?"
"Devo trovare la mia gente e fermare l'attacco ai drow o l'assalto a Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"


"This should awaken the king!", you exclaim, as you give the potion to the cleric. Skeptically, the cleric administers the potion. A few moments later, King Teirgoh awakens, still weak but very much alive!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, dando la pozione al chierico. Con scetticismo, il chierico somministra la pozione. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole ma (molto) vivo!

Quickly, the dwarves explain the past events to King Teirgoh, including your part in awakening him from the coma.
Velocemente, i nani spiegano gli eventi passati a re Teirgoh, inclusa la vostra parte nel risveglio dal suo coma.

Grateful, the king thanks you. "Brave adventurers, you have saved my life. Please accept this, our most precious gift. I can tell you little about it, save only that it will aid you in your darkest hour."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore accettate questo, il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che vi aiuterà nell'ora più buia."


Dorhum joins the party.
Dorhum si unisce al gruppo.


Dorhum reluctantly remains with his people.
Dorhum con riluttanza resta con la sua gente.


You kill the helpless dwarf.
Uccidete il nano indifeso.


Anya looks about in confusion. "My companions and I died fighting the minions of Xanathar. I expected to awaken in the afterlife, not in the dungeons where I had fallen."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i tirapiedi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nel labirinto dove sono caduta."

"I do not like this place, but I am a fighter. I would join you in your hunt for Xanathar so that I may avenge the deaths of my companions."
"Non mi piace questo posto, ma sono un guerriero. Vorrei unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar così da vendicare la morte dei miei compagni."


"Then, our paths must separate. I will exact my own revenge upon Xanathar. May the luck of the Hunter guide you."
"Quindi, le nostre strade si dividono. Esigerò la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del cacciatore guidarvi."


Beohram looks down in anger. "Resurrected! Then my mission has failed. I am Beohram of the City Watch. When the rumors of Xanathar first arose, I went down alone to investigate. I see that they were more than rumors. Will you allow me to join you and finish my quest against the evil which plagues Waterdeep?"
Beohram si guarda rabbioso. "Risorto! Allora la mia missione è fallita. Sono Beohram della guardia cittadina. Quando le voci su Xanathar si alzarono per la prima volta, scesi da solo ad investigare. Ho visto che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi e finire la mia impresa contro il male che affligge Waterdeep?"



--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 14:16
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Grazie per queste prime correzioni, le ho inserite, prendendo il meglio e apportandone anche io un paio ma minime, viene fuori questo:

CITAZIONE
A drow patrol squad stops you from advancing. The patrol leader eyes you with contempt and snarls, "Okay troll bait, give me one reason why I shouldn't run you to the slave pens."
Una pattuglia drow vi blocca la strada. Il capopattuglia vi squadra con disprezzo e con fare rabbioso vi urla: "Va bene esche per troll, datemi una buona ragione per non schiaffarvi nei recinti degli schiavi."

"What? Are you trying to bribe or insult me? I don't want toys, I want potential servants. Any creature will do: kenku, kobolds, troglodytes. The younger they are, the easier they are to break in. But what am I rambling on to you for? Get out of here, or we'll run you through with our swords!"
"Cosa? State cercando di corrompermi o... di insultarmi? Non sono giocattoli quel che voglio, ma futuri servi. Qualsiasi creatura andrà bene: kenku, coboldi, trogloditi. Più sono giovani, più son facili da addomesticare. Ma perché perder tempo a spiegarlo a voi? Sparite di qui o vi passiamo a fil di spada!"

The patrol leader hefts a kenku egg with approval. "A bit young, but potentially useful.
Il capopattuglia soppesa un uovo di kenku con approvazione. "Un po' giovane, ma potenzialmente utile."

He turns his dark gaze back to you. "All right, you can pass. But keep out of our way!
Il suo oscuro sguardo si posa nuovamente su di voi. "Bene, potete passare. Ma restate fuori dai piedi!"

The drow patrol leader takes all the kenku eggs from your party and walks away.
Il capopattuglia drow prende tutte le uova di kenku del vostro gruppo e si allontana.

You interrupt a dark-robed figure. He's startled at first, then sneers in recognition. "Oh, you. Waterdeep's saviors of the week. You don't realize how many other adventurers have been sent to find the truth about the evils underground. Well, rented redeemers, let me give you the benefit of my vast and profound knowledge.
Il vostro arrivo distoglie dalle sue occupazioni un individuo avvolto in un manto scuro. Dapprima sorpreso, passa poi ad osservarvi beffardo dopo aver intuito la vostra identità. "Oh, siete voi: i salvatori di Waterdeep della settimana... Non avete idea di quanti altri avventurieri siano stati mandati a scoprire la verità sul male che si annida nel sottosuolo. Beh, redentori a noleggio, lasciate che la mia immensa e profonda conoscenza vi sia di beneficio."

"Xanathar has been undermining Waterdeep for years. When Waterdeep is sufficiently weakened, he will lead his minions in conquest of the unsuspecting city. The only way to stop Xanathar is to kill him, and that would be virtually impossible without the wand of Silvias.
"Xanathar sta minando Waterdeep da anni. E, quando Waterdeep sarà sufficientemente indebolita, egli guiderà i suoi tirapiedi alla conquista dell'ignara città. L'unico modo per fermare Xanathar è ucciderlo, e ciò potrebbe rivelarsi virtualmente impossibile senza la Bacchetta di Silvias."

"As I understand it, the dwarves have the magical artifact, but they do not know what they possess. The drow know that the Wand of Silvias is powerful, but not of its use against Xanathar. You see the wand is one of the few magic items that can effect a beholder, because it is made from a beholder's eyestalk.
"Da quello che ho ricostruito, sono i nani ad avere il magico artefatto, ma senza essere consapevoli di ciò che realmente possiedono. I drow sanno che la bacchetta di Silvias è potente, ma non che essa può essere usata contro Xanathar. Vedete, la bacchetta è uno dei pochi oggetti magici efficaci contro un beholder, essendo ricavata proprio dal peduncolo di uno di essi."


Quando hai tempo prosegui pure, tieni conto che iho messo "peduncolo" perché è una certezza, purtroppo non abbiamo il manuale dei mostri della 2.0, solo quello del giocatore e il beholder non c'è ovviamente.

Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 16:03


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 14:46
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 9 May 2012, 15:16) *
Grazie per queste prime correzioni, le ho inserite, prendendo il meglio e apportandone anche io un paio ma minime, viene fuori questo:

Va tutto bene.

Non mi piace il "ringhia". Il resto è ottimo.


CITAZIONE
Beh, redentori mercenari, lasciate che la mia immensa e profonda conoscenza vi sia di beneficio."

Questa va bene, ma secondo me lui voleva dire proprio "in affitto".
E' volutamente ironico e strafottente.



CITAZIONE
Quando hai tempo prosegui pure, tieni conto che iho messo "peduncolo" perché è una certezza, purtroppo non abbiamo il manuale dei mostri della 2.0, solo quello del giocatore e il beholder non c'è ovviamente.

OK!

Dovrei avere un po' di tempo per fare qualche riga.


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 15:25
Messaggio #45



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Il ringhia era un refuso, grazie per averlo segnalato. ;-)

per "in affitto" il problema è che in un mondo fantasy la parola "affitto" non dovrebbe esistere e poi si applica a un bene materiale non a delle persone... mantenendo lo stesso significato l'unica alternativa è "redentori al soldo/pagati" ("pagati" sta male come "al soldo di" senza specificare di chi) se poi metti "redentori al soldo del miglior offerente (o dei Lord di waterdeep)" è troppo lunga, quindi ci ho schiaffato "mercenari" che riassume il concetto, "siete redentori ma solo perché pagati", quel "mercenari" non vuole essere sostantivo (come categoria di combattenti) ma aggettivo (mercenario: a pagamento per il miglior offerente) riferito a "redentori". Ovviamente se si trova di meglio ben felice di metterlo.

Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 15:28


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 15:30
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP







"Stupid drow. They're supposed to be Xanathar's allies, but they plan to finish off the dwarves, steal the wand, and use it to raid the city. This would alert the Lords of Waterdeep to the immensity of the threat from below ground and delay Xanathar's plans of conquest. So, I have to stop the drow and get the Wand of Silvias for myself.
"Stupidi drow. Suppongono di essere alleati di Xanathar, ma pianificano di annientare i nani, rubare la bacchetta, e usarla per razziare la città. Questo potrebbe mettere in guardia i Lord di Waterdeep circa l'immensa minaccia del sottosuolo e ritardare i piani di conquista di Xanathar. Così, devo fermare i drow e prendere la bacchetta di Silvias per me."
"Stupidi drow. Dovrebbero essere alleati di Xanathar, ma invece intendono sterminare i nani, rubare la bacchetta e usarla per razziare la città. Così facendo finirebbero col mettere in guardia i Lord di Waterdeep dell'immensità della minaccia che trama sotto di loro e col ritardare i piani di conquista di Xanathar. Per questo devo fermare i drow e prendere la Bacchetta di Silvias per me."


"You see my friends, I have no intention of stopping Xanathar until he has completed the conquest of Waterdeep. After the conquest, Xanathar will be at his weakest. Only then will I strike.
"Vedete amici miei, non ho intenzione di fermare Xanathar finché non completerà la conquista di Waterdeep. Dopo la conquista, Xanathar sarà più debole. Solo allora colpirò."
"Capirete bene, amici miei, che io non ho intenzione alcuna di fermare Xanathar, finché non avrà completato la conquista di Waterdeep. Solo a quel punto Xanathar sarà al massimo della sua debolezza. E sarà solo a quel punto che io colpirò."



"Xanathar will be at my mercy, and Waterdeep will be mine. So, I certainly can't let you keep Xanathar from conquering Waterdeep. I need only get the Wand of Silvias... and, of course, kill you."
"Xanathar sarà alla mia mercé, e Waterdeep sarà mia. Così, non posso sicuramente lasciare che impediate a Xanathar la conquista di Waterdeep. Devo solo prendere la 'Bacchetta di Silvias'... e, certamente, uccidervi."
"Xanathar sarà alla mia mercé e Waterdeep sarà mia. Per tale ragione non posso assolutamente lasciarvi impedire che Xanathar conquisti Waterdeep. io devo solo recuperare la Bacchetta di Silvias e... uccidervi, ovviamente."


You see Prince Keirgar struggling against his bonds. He looks up at you with desperate hope. "Please! You must free me! I need to return to my clan and avert the war between the dwarves and the drow!"
Vedete il principe Keirgar lottare contro le sue catene. Vi guarda con disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan e avvertire della guerra tra i nani e i drow!"
Vedete il Principe Keirgar lottare contro le sue catene. Il suo sguardo su di voi cela una disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan e impedire la guerra tra i nani e i drow!"
Verificare se le bonds sono effettivamente catene o legami di altro tipo.
avert è un errore. è impedire.




A wary dwarven cleric eyes you and says, "I would offer my help to anyone who is injured, but my people require immediate attention. Of course, if you were helping us in our efforts to find the prince..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Vorrei offrire il mio aiuto a chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Certamente, se ci aiutaste nello sforzo per trovare il principe..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Sarei lieto di aiutare chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Ovviamente, se voi ci steste aiutando a trovare il principe..."
si capisce che sottinteso c'è "le cose sarebbero diverse (e potrei curarvi)" ?




"They wish information on ways to surface," Keirgar interrupts. "Lore has it there is an ancient throne room about seven levels down. In the throne room, there is a secret door in the north wall. The door opens to a long underground passageway, which should take you to the lands just east of Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie verso la superficie." Keirgar interrompe. "Le leggende narrano di un antico trono circa sette livelli in basso. Nella sala del trono, c'è una porta segreta nel muro a nord. La porta conduce in un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori appena ad est di Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie che conducono alla superficie." lo interrompe Keirgar. "Le leggende narrano di un antica sala del trono, circa sette livelli in più in basso, con una porta segreta nella parete a nord. La porta si aprirebbe su un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori, appena ad est di Waterdeep."
"ways to surface" questo non mi torna. Perché il gruppo a quel punto vuole tornare in superficie? Mhm... non ricordo.


Prince Keirgar says, "There must be some other way I can repay you for bringing me back to my people. The least I can do is continue to help you in your quest against Xanathar."
Principe Keirgar dice: "Ci dev'essere qualche altro modo per ripagarti per avermi riportato dalla mia gente. Il meno che posso fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."
Il Principe Keirgar dice: "Dev'esserci qualche altro modo per ripagarvi di avermi riportato dalla mia gente. Il meno che posso fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."


Prince Keirgar sighs in relief, "I thank thee, for the timely rescue. Now I must hurry to my people to warn them of two foul traps.
Principe Keirgar sospira con sollievo: "Vi ringrazio, per il tempestivo salvataggio. Ora devo scappare dalla mia gente per avvisarla di due folli trappole."
Il Principe Keirgar tira un sospiro di sollievo: "Vi ringrazio per il tempestivo salvataggio. Ora devo affrettarmi dalla mia gente per avvisarla di due terribili trappole."


"First, the drow community was not behind my kidnapping. It was Xanathar's minion Shindia. If my people mistakenly attack the drow, in their search for me, the drow will annihilate them with superior numbers.
"Primo, non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. E' stata opera di Shindia, tirapiedi di Xanathar. Se la mia gente avesse erroneamente attaccato i drow, alla mia ricerca, i drow li avrebbero annichiliti con la superiorità numerica."
"La prima è che non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. E' stata opera di Shindia, la serva di Xanathar. Se la mia gente per cercarmi attaccasse per sbaglio i drow, finirebbero per essere sterminati dalla loro superiorità numerica."

"Second, if my people continue their search for our ancestral home, they will run directly into Xanathar himself. I gather from Shindia's comments that Xanathar has set up his main quarters right in the heart of our ancient city!
"Secondo, se la mia gente avesse continuato la ricerca della nostra casa ancestrale, sarebbe direttamente corsa incontro a Xanathar stesso. Ho colto dai commenti di Shindia che Xanathar ha impiantato il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"
"La seconda è che, se la mia gente continuasse a cercare la nostra dimora ancestrale, finirebbe dritta in bocca a Xanathar stesso. Da certi commenti di Shindia ho intuito che Xanathar ha allestito il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"

"I must find my people and stop them from attacking the drow or assaulting Xanathar. Will you accompany me, brave adventurers?"
"Devo trovare la mia gente e fermare l'attacco ai drow o l'assalto a Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"
"Devo trovare la mia gente e impedirgli di attaccare i drow o di assalire Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"


"This should awaken the king!", you exclaim, as you give the potion to the cleric. Skeptically, the cleric administers the potion. A few moments later, King Teirgoh awakens, still weak but very much alive!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, dando la pozione al chierico. Con scetticismo, il chierico somministra la pozione. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole ma (molto) vivo!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, consegnando la pozione al chierico. Egli la somministra con scetticismo. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole, ma decisamente vivo!

Quickly, the dwarves explain the past events to King Teirgoh, including your part in awakening him from the coma.
Velocemente, i nani spiegano gli eventi passati a re Teirgoh, inclusa la vostra parte nel risveglio dal suo coma.
Velocemente, i nani riferisco gli ultimi eventi a re Teirgoh, incluso il vostro ruolo nel suo riveglio dal coma.


Grateful, the king thanks you. "Brave adventurers, you have saved my life. Please accept this, our most precious gift. I can tell you little about it, save only that it will aid you in your darkest hour."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore accettate questo, il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che vi aiuterà nell'ora più buia."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore, accettate questo: il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che nella vostra ora più buia vi sarà d'aiuto."




Anya looks about in confusion. "My companions and I died fighting the minions of Xanathar. I expected to awaken in the afterlife, not in the dungeons where I had fallen."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i tirapiedi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nel labirinto dove sono caduta."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i servi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nelle segrete dove sono caduta."
Ho visto che entrambi avete sempre tradotto "minion" con tirapiedi. Direi di adottare come traduzione standard quello di "servo / servitore".
Che oltretutto meglio si adotta ad un beholder.


"I do not like this place, but I am a fighter. I would join you in your hunt for Xanathar so that I may avenge the deaths of my companions."
"Non mi piace questo posto, ma sono un guerriero. Vorrei unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar così da vendicare la morte dei miei compagni."
"Non mi piace questo posto, ma resto un guerriero. Sarei lieto di unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar, per vendicare le morti dei miei compagni."
Sicuri che a parlare non sia una donna?


"Then, our paths must separate. I will exact my own revenge upon Xanathar. May the luck of the Hunter guide you."
"Quindi, le nostre strade si dividono. Esigerò la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del cacciatore guidarvi."
"Se è così, le nostre strade si dividono qui. Per quanto mi riguarda, esigerò comunque la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del Cacciatore guidarvi."
Hunter è l'appellativo di una divinità.



Beohram looks down in anger. "Resurrected! Then my mission has failed. I am Beohram of the City Watch. When the rumors of Xanathar first arose, I went down alone to investigate. I see that they were more than rumors. Will you allow me to join you and finish my quest against the evil which plagues Waterdeep?"
Beohram si guarda rabbioso. "Risorto! Allora la mia missione è fallita. Sono Beohram della guardia cittadina. Quando le voci su Xanathar si alzarono per la prima volta, scesi da solo ad investigare. Ho visto che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi e finire la mia impresa contro il male che affligge Waterdeep?"
Beohram si guarda rabbioso. "Resuscitato?!? Allora la mia missione è fallita. io sono Beohram della Guardia Cittadina. Quando giunsero per la prima volta le voci su Xanathar, scesi qui da solo per investigare. Capisco adesso che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi per portare a compimento la mia missione contro il male che affligge Waterdeep?"


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 15:33
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.311
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Finita la revisione.
Spero di aver aggiunto qualcosa di buono.




CITAZIONE (Micartu @ 9 May 2012, 16:25) *
per "in affitto" il problema è che in un mondo fantasy la parola "affitto" non dovrebbe esistere e poi si applica a un bene materiale non a delle persone... mantenendo lo stesso significato l'unica alternativa è "redentori al soldo/pagati" ("pagati" sta male come "al soldo di" senza specificare di chi) se poi metti "redentori al soldo del miglior offerente (o dei Lord di waterdeep)" è troppo lunga, quindi ci ho schiaffato "mercenari" che riassume il concetto, "siete redentori ma solo perché pagati", quel "mercenari" non vuole essere sostantivo (come categoria di combattenti) ma aggettivo (mercenario: a pagamento per il miglior offerente) riferito a "redentori". Ovviamente se si trova di meglio ben felice di metterlo.

Io non sono daccordo qui.
Infatti è volutamente ironico. Il gruppo viene preso in giro.
Parlare di "affitto" non è così grave, a mio modo di vedere. E del resto nel testo inglese parla di "rent", che è -appunto- il nostro mdoerno affitto.
Magari mettiamo "A NOLEGGIO". Però il senso è quello.

Del resto nel gioco ci sono anche altre battute che stonano un po'.
Ad es. il RATS del primo livello, è una sigla, di gusto fagamentye moderno, no?


Comunque decidete voi, a me sta bene.


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 16:02
Messaggio #48



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




A noleggio già suona molto meglio, metto così.
Fatto, corretto, grazie per il pezzo Mummiazza, adesso consolido il secondo.

Edito:
risponde velocemente alle gialle:

bonds sono effettivamente catene e way to surface significa proprio che vogliono sapere come tornare in superificie, perché quando osno entrati nelle fogne qualcuno (il tipo incapucciato) ha fatto saltare in aria l'ingresso che ora è ostruito dalle rocce.

Per minion, sono d'accordo nel tradurlo servitore quando parla il beholder che si vuole dare ovviamente un tono per così dire (dopo ricontrollo la casistica) ma sono per lasciarlo tirapiedi quando ne parlano altre persone, "minion" infatti è un dispregiativo di "servitore" che dovrebbe essere "servant". Nel caso del racconto del principe ovviamente ci sta bene servitrice.

Per la frase "ambigua", sì quella che parla è una donna.

Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 16:18


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 16:31
Messaggio #49



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Seconda parte della seconda parte consolidata:

CITAZIONE
"Stupid drow. They're supposed to be Xanathar's allies, but they plan to finish off the dwarves, steal the wand, and use it to raid the city. This would alert the Lords of Waterdeep to the immensity of the threat from below ground and delay Xanathar's plans of conquest. So, I have to stop the drow and get the Wand of Silvias for myself.
"Stupidi drow. Dovrebbero essere alleati di Xanathar, ma invece intendono sterminare i nani, rubare la bacchetta e usarla per razziare la città. Così facendo finirebbero con il mettere in guardia i Lord di Waterdeep dell'immensità della minaccia che trama sotto di loro e con il ritardare i piani di conquista di Xanathar. Per questo devo fermare i drow e prendere la Bacchetta di Silvias per me."

"You see my friends, I have no intention of stopping Xanathar until he has completed the conquest of Waterdeep. After the conquest, Xanathar will be at his weakest. Only then will I strike.
"Capirete bene, amici miei, che io non ho intenzione alcuna di fermare Xanathar, finché non avrà completato la conquista di Waterdeep. Solo a quel punto Xanathar sarà al massimo della sua debolezza. E sarà allora che io colpirò."

"Xanathar will be at my mercy, and Waterdeep will be mine. So, I certainly can't let you keep Xanathar from conquering Waterdeep. I need only get the Wand of Silvias... and, of course, kill you."
"Xanathar sarà alla mia mercé e Waterdeep sarà mia. Per tale ragione non posso assolutamente lasciarvi impedire che Xanathar conquisti Waterdeep. Io devo solo recuperare la Bacchetta di Silvias e... uccidervi, ovviamente."

You see Prince Keirgar struggling against his bonds. He looks up at you with desperate hope. "Please! You must free me! I need to return to my clan and avert the war between the dwarves and the drow!"
Vedete il principe Keirgar lottare contro le sue catene. Il suo sguardo si posa su di voi, celando una disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan ed impedire la guerra tra i nani e i drow!"

As Taghor joins your party he says, "During the battle, I chased my enemy up a staircase, to this level. My people should be on the level just below us."
Quando Taghor si unisce al gruppo dice: "Durante la battaglia, ho inseguito il mio nemico su per una scalinata, fino a questo livello. La mia gente dovrebbe essere nel livello appena sotto di noi."

A wary dwarven cleric eyes you and says, "I would offer my help to anyone who is injured, but my people require immediate attention. Of course, if you were helping us in our efforts to find the prince..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Sarei lieto di aiutare chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Ovviamente, se voi ci steste aiutando a trovare il principe..."

The dwarves rejoice at the return of their prince. Warriors and the cleric surround the prince. Armun turns to you. "Beyond hope, you have returned with Prince Keirgar. How can we possibly thank you?
I nani gioiscono al ritorno del loro principe. I guerrieri ed il chierico circondano il principe. Armun si gira verso di voi. "Oltre ogni speranza, siete ritornati con il principe Keirgar. Come possiamo ringraziarvi?"

"They wish information on ways to surface," Keirgar interrupts. "Lore has it there is an ancient throne room about seven levels down. In the throne room, there is a secret door in the north wall. The door opens to a long underground passageway, which should take you to the lands just east of Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie che conducono alla superficie." lo interrompe Keirgar. "Le leggende narrano di un'antica sala del trono, circa sette livelli più in basso, con una porta segreta nella parete a nord. La porta si aprirebbe su un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori, appena ad est di Waterdeep."

Prince Keirgar says, "There must be some other way I can repay you for bringing me back to my people. The least I can do is continue to help you in your quest against Xanathar."
Il Principe Keirgar dice: "Dev'esserci qualche altro modo per ripagarvi di avermi riportato dalla mia gente. Il meno che possa fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."

Prince Keirgar sighs in relief, "I thank thee, for the timely rescue. Now I must hurry to my people to warn them of two foul traps.
Il Principe Keirgar tira un sospiro di sollievo: "Vi ringrazio per il tempestivo salvataggio. Ora devo affrettarmi dalla mia gente per avvisarla di due terribili trappole."

"First, the drow community was not behind my kidnapping. It was Xanathar's minion Shindia. If my people mistakenly attack the drow, in their search for me, the drow will annihilate them with superior numbers.
"La prima è che non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. È stata opera di Shindia, una servitrice di Xanathar. Se la mia gente per cercarmi attaccasse per sbaglio i drow, finiremmo per essere sterminati dalla loro superiorità numerica."

"Second, if my people continue their search for our ancestral home, they will run directly into Xanathar himself. I gather from Shindia's comments that Xanathar has set up his main quarters right in the heart of our ancient city!
"La seconda è che, se la mia gente continuasse a cercare la nostra dimora ancestrale, finirebbe dritta in bocca a Xanathar stesso. Da certi commenti di Shindia, ho intuito che Xanathar ha allestito il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"

"I must find my people and stop them from attacking the drow or assaulting Xanathar. Will you accompany me, brave adventurers?"
"Devo trovare la mia gente e impedirgli di attaccare i drow o di assalire Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"

"This should awaken the king!", you exclaim, as you give the potion to the cleric. Skeptically, the cleric administers the potion. A few moments later, King Teirgoh awakens, still weak but very much alive!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, consegnando la pozione al chierico. Egli la somministra con scetticismo. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole ma decisamente vivo!

Quickly, the dwarves explain the past events to King Teirgoh, including your part in awakening him from the coma.
Velocemente, i nani riferisco gli ultimi eventi a re Teirgoh, incluso il vostro ruolo nel suo riveglio dal coma.

Grateful, the king thanks you. "Brave adventurers, you have saved my life. Please accept this, our most precious gift. I can tell you little about it, save only that it will aid you in your darkest hour."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore, accettate questo: il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che nella vostra ora più buia vi sarà d'aiuto."

Dorhum joins the party.
Dorhum si unisce al gruppo.

Dorhum reluctantly remains with his people.
Dorhum con riluttanza resta con la sua gente.

You kill the helpless dwarf.
Uccidete il nano indifeso.

Anya looks about in confusion. "My companions and I died fighting the minions of Xanathar. I expected to awaken in the afterlife, not in the dungeons where I had fallen."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i servi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nelle segrete dove sono caduta."

"I do not like this place, but I am a fighter. I would join you in your hunt for Xanathar so that I may avenge the deaths of my companions."
"Non mi piace questo posto, ma resto una guerriera. Sarei lieta di unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar, per vendicare le morti dei miei compagni."

"Then, our paths must separate. I will exact my own revenge upon Xanathar. May the luck of the Hunter guide you."
"Se è così, le nostre strade si dividono qui. Per quanto mi riguarda, esigerò comunque la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del Cacciatore guidarvi."

Beohram looks down in anger. "Resurrected! Then my mission has failed. I am Beohram of the City Watch. When the rumors of Xanathar first arose, I went down alone to investigate. I see that they were more than rumors. Will you allow me to join you and finish my quest against the evil which plagues Waterdeep?"
Beohram abbassa lo sguardo con rabbia. "Resuscitato?! Allora la mia missione è fallita. Io sono Beohram della Guardia Cittadina. Quando giunsero per la prima volta delle voci su Xanathar, scesi qui da solo per investigare. Capisco adesso che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi per portare a compimento la mia missione contro il male che affligge Waterdeep?"



nell'ultima frase io metterei "Beohram abbassa lo sguardo con rabbia." look down: abbassare lo sguardo
look down on: disprezzare, guardare con disprezzo.
La prima nel nostro caso.

Abbassa lo sguardo insomma perché rabbioso con se stesso.

Messaggio modificato da Micartu il 9 May 2012, 16:32


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 16:41
Messaggio #50



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Pewr la questione minions. ho controllato, nel mio pezzo e nel primo di jsbrigo ocmpare due volte, una volta c'è tirapiedi detto dal nano ferito (riferito ai tirapiedi di shindia), una volta c'era "servitori" detto da xanathar.
Qui sopra invece abbiamo due minions tradotti servi e servitori, riferiti a xanathar, direi che ci siamo.


--------------------
 

3 Pagine V  < 1 2 3 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 17th September 2019 - 11:57