Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

OldGamesItalia _ Traduzioni in corso _ Star Trek Away Team

Inviato da: Giorgio64il 19 May 2017, 00:56

.

Inviato da: Micartuil 19 May 2017, 06:02

ciao, la traduzione copre tutti i testi del gioco? tutti i testi, filmati, ecc.
è stato fatto betatesting?

quando è pronta puoi metterla qui senza problemi, con le istruzioni.
complimenti per lo sforzo.

Inviato da: Giorgio64il 19 May 2017, 15:11

.

Inviato da: Micartuil 19 May 2017, 16:11

Se vuoi sottotitolare i filmati basta usare virtualdub e il radtools, se mi uppi da qualche parte il filmato te lo faccio io in due minuti. Sicuro ci sia solo un filmato da sottotitolare? Non c'è un filmato finale?
Per l'installazione, sono troppi passaggi, basta creare un installer ad hoc che faccia in automatico quei passaggi, ma prima finisci la traduzione.

Inviato da: Giorgio64il 19 May 2017, 19:32

.

Inviato da: Micartuil 19 May 2017, 21:03

CITAZIONE
Del filmato iniziale, "Intro.bik" non esiste un testo, bisogna tradurre ad orecchio per crearsi i sottotitoli


No problem eccoti i testi dell'intro, li ho buttati giù a orecchio e ho messo in seguito i nomi di personaggi e navi andandoli a vedere, totale 10 minuti:

https://www.youtube.com/watch?v=9T2h4iE4jOY

CITAZIONE
romulan warbird Tekel, we are trasmitting orders for you to return to the neutral zone: you are relieved, we will complete the attack on the klingons...
by whose authority?
this is commander Vorsh on mission for the Tal Shiar. By romulan law i will have to report your disobbedience.
We will return after we verified those orders.
The warbird has departed sir. Holographic masking technology deactivated.
It won't take the romulans too long to learn that those orders are falsified. Prepare the away team.
Admiral...
Captain i've been briefed on the situation. Can the away team handle this mission?
Having trained the crew of the Incursion personally, i estimate an high probability that they will accomplish all mission objectives.
The situation out there is delicate, there can be no room for errors.
The team has received rigorous training with the new infiltration technologies, i have witnessed the team wield these technolgies with unsurpassed proficiency. they are ready sir.
Send in the away team.


Ogni riga è una persona differente che parla .
Se traduci l'intro e ti scegli un font che ti piace, e il colore del font, te lo faccio io next week.

questo invece il filmato di ending
CITAZIONE
https://www.youtube.com/watch?v=vj78PwXyWgU

incoming message from Starfleet Command.
Captain Rafelian, how regrettably i must suspend your crews well-deserved shore leave. There's an excalating crisis on the Cardassian border that is threatening several heavely populated federation colonies. Your away team's special talents are needed again.
No rest for the wicked... we're on our way, admiral.


ce ne sono altri?

CITAZIONE
Quei passaggi non sono per l'installazione del gioco ma di necessità per far funzionare il gioco tradotto, si tratta di poche cliccate in realtà.


Questo era evidente, intendevo dire che tutti quei passaggi possono essere fatti fare in automatico da un installer che installa la patch sul pc dell'utente.
Le nostre patch fanno queste cose in locale in automatico, chiunque qui sul forum ti può aiutare a realizzare un installer di esigue dimensioni che faccia quelle cose da solo, in automatico.

Inviato da: Giorgio64il 20 May 2017, 00:08

.

Inviato da: selvenil 20 May 2017, 12:19

Domanda 1: hai provato a lasciare il file compresso e a mettere la tua cartella con i soli file della traduzione? nell'80 percento dei casi i file esterni sovrascrivono automaticamente quelli nell'archivio
Domanda 2: se quanto sopra non funziona puoi ricomprimere la tua data tradotta nel file dat? (nel caso con xdelta si può convertire il dat inglese nel dat italiano)
Domanda 3: non per fare il saccente di stacippa, ma spero che tu non abbia tradotto tutto il gioco come i dialoghi di cui sopra, in italiano sono urendi sembra di vedere google translate.....

Inviato da: Giorgio64il 20 May 2017, 15:01

CITAZIONE (selven @ 20 May 2017, 13:19) *
Domanda 1: hai provato a lasciare il file compresso e a mettere la tua cartella con i soli file della traduzione? nell'80 percento dei casi i file esterni sovrascrivono automaticamente quelli nell'archivio
Domanda 2: se quanto sopra non funziona puoi ricomprimere la tua data tradotta nel file dat? (nel caso con xdelta si può convertire il dat inglese nel dat italiano)
Domanda 3: non per fare il saccente di stacippa, ma spero che tu non abbia tradotto tutto il gioco come i dialoghi di cui sopra, in italiano sono urendi sembra di vedere google translate.....


Risposta 1-2)- Il tutto è meno complicato di quello che sembra. Bastano poche cliccate di mouse e 1-2 minuti di tempo facendolo manualmente.
Se si vuole automatizzare il procedimento per i meno smanettoni ci vuole un programmino ad hoc che faccia questo:
- Aprire il file "DATA.dat" (archivio a zero compressione, si apre senza errori con 7zip)-(come fare nel dettaglio è scritto in post preced.)
- Prelevare i file all'interno di "DATA.dat" e copiarli nella cartela "DATA" situata nella stessa directory di "DATA.dat"
- cancellare il file "DATA.dat" ( o sportarlo in un altra cartella se si vuole conservare l'originale).
- Sovrascrivere i file in inglese nelle varie cartelle (adesso) all'interno di "DATA" con i file della traduzione.
- Giocare in Italiano.

Sicuramente ci saranno procedimenti più sofisticati per fare il tutto diversamente, ma io come già detto di quel tipo di cose non me ne intendo molto.
Poi tutto sto sbattimento per un gioco che a quanto vedo non è che susciti tutto questo interesse.

Risposta 3: Ho fatto quella traduzione di notte mentre facevo mille altre cose, ma non ho usato google traduttore, sono andato poi apposta a farlo e mi ha dato un risultato orrendo, verifica di persona e ti accorgerai che è così palese che tutti possono vederlo che non ha niente di simile alla mia di traduzione.
Rileggendola meglio posso aver commesso qualche errore con qualche fesseria, ma il succo del discorso è quello. Dato che ormai ci sei, potresti proporre tu una traduzione migliore in modo da confrontarci, sono poche righe in fondo e sarebbe un bene altrimenti a che servono i forum.
Dai sono ansioso di vedere la tua traduzione... n5.gif

Inviato da: Micartuil 20 May 2017, 16:50

per fare quelle operazioni basta clickteam install creator + uno script adeguato. Oppure andando più sul complesso, con risultati migliori, visual patch.
Per i testi, Giorgio64 devi capire che su OGi abbiamo una sezione di traduzioni amatoriali frequentata anche da professionisti, o di cui gli stessi membri sono praticamente dei professionisti, quindi aspettati le critiche, quello è normale, ma mi raccomando non ti offendere, a patto ovviamente che siano costruttive.

A tal proposito, se ti va, potresti vedere se c'è qualcuno tra noi che ti dia una spulciata ai testi, ove migliorare dove sia necessario la resa.
Noi, come gruppo, di solito, aprimao un thread segreto visibile solo a determinati utenti e uppiamo lì i testi: inglese + italiano, e procediamo alle correzioni, se sei interessato si potrebbe fare una cosa analoga, dandoti accesso a una sezione ad hoc. Potresti postare i testi inglesi, suddivisi ad hoc, la traduzione e gli altri 4-5 membri scelti, potrebbero suggerirti eventuali correzioni. Una spulciata generale insomma.

Per il filmato, lunedì te lo preparo, questo weekend non sarò a casa, quindi niente pc, un po' di detox ;-)

Inviato da: DKil 20 May 2017, 17:48

QUOTE
Domanda 1: hai provato a lasciare il file compresso e a mettere la tua cartella con i soli file della traduzione? nell'80 percento dei casi i file esterni sovrascrivono automaticamente quelli nell'archivio
Domanda 2: se quanto sopra non funziona puoi ricomprimere la tua data tradotta nel file dat? (nel caso con xdelta si può convertire il dat inglese nel dat italiano)

Posso aggiungere io una precisazione tecnica visto che ho controllato quella parte.
Il gioco prima cerca il file .dat, e solo se non lo trova va a cercare nelle cartelle. Quindi, il file .dat deve essere eliminato o spostato o rinominato affinché non venga trovato e il gioco carichi i file separati dalle varie cartelle.
Per quanto riguarda il ricreare un nuovo file .dat, è vero che è un file .zip, ma ricordo che il 7zip si lamentava di dati aggiuntivi alla fine, non so se ricreando un normale zip e rinominandolo, senza l'aggiunta di quei dati funzioni; forse sì o forse no, da provare ovviamente.

Inviato da: Giorgio64il 21 May 2017, 00:53

.

Inviato da: Giorgio64il 21 May 2017, 00:56

.

Inviato da: vitgar83il 21 May 2017, 10:40

Salve a tutti.
Scusa l'intrusione.
Volevo solo fare i complimenti per questa traduzione da fan di Star Trek blush.gif
Il gioco lo possiedo in CD ma non sono riuscito mai a finirlo, francamente non so nemmeno se su Windows 10 funzioni.
Se interessa il termine "Away Team" di solito nella serie è tradotto come "Squadra di sbarco" se non erro.
http://it.memory-alpha.wikia.com/wiki/Squadra_di_sbarco

Inviato da: Giorgio64il 21 May 2017, 14:18

.

Inviato da: Giorgio64il 25 May 2017, 01:13

.

Inviato da: Micartuil 25 May 2017, 11:48

Prendi il tools dei bik, dagli in pasto il filmato, salva il filmato in avi non compresso, questo è molto importante, fai così o perderai qualità a ogni passaggio.
Non deve dare errori che errori ti dà?

Prendi virtualdub, apri il filmato, vai su audio e fai "direct stream copy", vai su video e fai full compression video e seleziona avi non compresso, monta il filtro con il subs, poi sava as e via.

Prendi il file enorme non compresso generatosi con i subs appiccicati e dallo in pasto al tool bink per generare un file bik.

Inviato da: Giorgio64il 25 May 2017, 22:31

.

Inviato da: Giorgio64il 28 May 2017, 00:53

.

Inviato da: Giorgio64il 31 May 2017, 23:06

.

Fornito da Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)