Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> [U7p1] commenti traduzione
seth
messaggio15 Oct 2007, 16:36
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 18
Iscritto il: 1 March 06
Utente Nr.: 2.729
BGE baldur's gate 2
Playing Ultima 7 part 1
SO Windows7




che diavolo....ma si può!!!! non è possibile... non èpossibile che non abbiate sbagliato un h!!!!

cmq scherzi a parte ci ho giocato poco ma dopo trinsic sono andato a brtitain e poi ho gironzolato in qua e in là grazie al globo delle lune, e devo dire che il lavoro è eccezionale, anche come adattamento a quanto vedo...

a meno che leggendo non mi sia sfuggito qualcosa (in fondo ci sto giUocando per divertirmi, non per fare la recensione alla vostra trad. biggrin.gif )... nessun errore grave cmq.

Gran lavoro!

ciauZ

ps: ho notato solo una "non traduzione" , un negoziante di britain che urla "fish and chips!!!" (o "fish 'n' chips" nn ricordo bene), è voluta o è 1 dimenticanza?
 
Toniak
messaggio16 Oct 2007, 16:16
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 225
Iscritto il: 21 April 06
Da: da Pagan O.C. (of course, non Ocean County)
Utente Nr.: 2.865
BGE Ultima 7 (in italiano) e la saga di Monkey Island
Playing La Saga di Deponia

SO Windows7




CITAZIONE (seth @ 15 Oct 2007, 19:33) *
ps: ho notato solo una "non traduzione" , un negoziante di britain che urla "fish and chips!!!" (o "fish 'n' chips" nn ricordo bene), è voluta o è 1 dimenticanza?

voluto voluto.... rende meglio di pesce e patatine.... no?

attendiamo altri pareri ciao


--------------------
....perchè la vita è un brivido che vola via... è tutto un equilibrio sopra la follia...


 
Ragfox
messaggio16 Oct 2007, 17:03
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.222
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (Toniak @ 16 Oct 2007, 19:13) *
CITAZIONE (seth @ 15 Oct 2007, 19:33) *
ps: ho notato solo una "non traduzione" , un negoziante di britain che urla "fish and chips!!!" (o "fish 'n' chips" nn ricordo bene), è voluta o è 1 dimenticanza?

voluto voluto.... rende meglio di pesce e patatine.... no?

attendiamo altri pareri ciao

Non e' questione di "rendere meglio" ;)
Il fish and chips e' un tipico "piatto" inglese il cui nome e' lo stesso in piu' o meno tutte le parti del mondo (come la pizza).

Messaggio modificato da Ragfox il 16 Oct 2007, 17:04


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio16 Oct 2007, 17:07
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.661
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (seth @ 15 Oct 2007, 19:33) *
che diavolo....ma si può!!!! non è possibile... non èpossibile che non abbiate sbagliato un h!!!!

Troppo buono, seth! n5.gif
Grazie infinite per i tuoi complimenti!!! hail.gif
E, se torvi qualche errore, sai dove segnalarlo!

Buon proseguimento su Britannia!
Tienici informati dei tuoi sviluppi! smokin.gif

Su i boccali, allora! n5.gif


--------------------
 
seth
messaggio17 Oct 2007, 19:34
Messaggio #5





Gruppo: Gamer
Messaggi: 18
Iscritto il: 1 March 06
Utente Nr.: 2.729
BGE baldur's gate 2
Playing Ultima 7 part 1
SO Windows7




CITAZIONE (The Ancient One @ 16 Oct 2007, 20:04) *
CITAZIONE (seth @ 15 Oct 2007, 19:33) *
che diavolo....ma si può!!!! non è possibile... non èpossibile che non abbiate sbagliato un h!!!!

Troppo buono, seth! n5.gif
Grazie infinite per i tuoi complimenti!!! hail.gif
E, se torvi qualche errore, sai dove segnalarlo!

Buon proseguimento su Britannia!
Tienici informati dei tuoi sviluppi! smokin.gif

Su i boccali, allora! n5.gif



ne ho appena trovato uno megaball.gif

Tornando alla trad. i complimenti sono meritatissimi!

Ma... Errore (con la E maiuscola) che ho trovato, il carcerato nel castello di Lord British dice "grazie della vista" invece di "visita". Che pignoleria, mi faccio quasi schifo da solo smilies3.gif

n5.gif
 
Ragfox
messaggio17 Oct 2007, 20:28
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.222
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (seth @ 17 Oct 2007, 22:31) *
Ma... Errore (con la E maiuscola) che ho trovato, il carcerato nel castello di Lord British dice "grazie della vista" invece di "visita". Che pignoleria, mi faccio quasi schifo da solo smilies3.gif

Non farti problemi a segnalare altri errori. Non e' che ce la prendiamo a male se qualcuno trova delle imperfezioni!


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio18 Oct 2007, 08:08
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.661
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie, seth! n5.gif


--------------------
 
vinnie
messaggio19 Oct 2007, 16:27
Messaggio #8





Gruppo: Gamer
Messaggi: 435
Iscritto il: 23 September 07
Utente Nr.: 9.435
SO Linux




Boh, vorrei fare un piccolo appunticino, finalmente ho messo anche il exult + ultima però, ora io sto usando wine sotto debian (perché c'è solo exult 1.2 e io volevo usare il 4), ma nel caso uno volesse usare la vostra traduzione solo con linux sarebbe o costretto ad usare wine (per il .exe) oppure a compilare.
Ora se i file di traduzione sono solamente dei file da posizionare in una cartella (cosa che non so) non potreste creare anche un file zip ?

Un altra domanda è questa, ma non esiste un modo per ingrandire la finestra??? ho provato tutti gli scaler ma anche se cambia il filtro non cambia assolutamente la grandezza della finestra e io uso risoluzione alta e in + sono cieco... aiuto!

Ultima cosina, visto che c'ero ho usato anche l'installer per i mod che avevate sul sito e poi ho attivato keyring (da quello che mi disse gix si può usare un solo mod alla volta) ho fatto bene? o meglio mette i mod in maniera diversa?
Bon grazie blush.gif
 
SamTam90
messaggio19 Oct 2007, 17:02
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE (vinnie @ 19 Oct 2007, 17:24) *
Boh, vorrei fare un piccolo appunticino, finalmente ho messo anche il exult + ultima però, ora io sto usando wine sotto debian (perché c'è solo exult 1.2 e io volevo usare il 4), ma nel caso uno volesse usare la vostra traduzione solo con linux sarebbe o costretto ad usare wine (per il .exe) oppure a compilare.
Ora se i file di traduzione sono solamente dei file da posizionare in una cartella (cosa che non so) non potreste creare anche un file zip ?


Premetto che non mi intendo molto di questioni tecniche, ma se non sbaglio la patch sostituisce dei file di gioco già esistenti: lo usecode, i file grafici nella cartella STATIC e il text.flx (e ovviamente l'U7SPEECH quando il parlato in italiano sarà rilasciato biggrin.gif ).

Quindi, in effetti, dovrebbe essere possibile applicare la patch anche per mezzo di un semplice archivio estraibile, andando successivamente a sostituire i file. Lascio la parola ad Ancient o DK.

CITAZIONE
Ultima cosina, visto che c'ero ho usato anche l'installer per i mod che avevate sul sito e poi ho attivato keyring (da quello che mi disse gix si può usare un solo mod alla volta) ho fatto bene? o meglio mette i mod in maniera diversa?
Bon grazie blush.gif


Hai fatto benissimo, considerando che il Keyring è senza dubbio il mod più completo attualmente disponibile (integra anche le modifiche del Quest and Interactions precedentemente incompatibile, oltre naturalmente alle altre caratteristiche offerte).


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
vinnie
messaggio19 Oct 2007, 17:05
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 435
Iscritto il: 23 September 07
Utente Nr.: 9.435
SO Linux




Sottointendevo se non avrei dovuto cercare una versione ipoteticamente più recente??

Per gli scaler niente? :/

Grazie delle dritte!

P.s. in oltre delle faq dice di dover installare Ogg ecoded Music files for Exult Part 1 e 2 solo che andando sul sito ne trovo parecchi altri di pacchi sonori e qualcuno capace di far chiarezza al riguardo? dato che le faq mi sembrano non aggiornatissime!

Messaggio modificato da vinnie il 19 Oct 2007, 17:18
 
SamTam90
messaggio19 Oct 2007, 17:15
Messaggio #11





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE (vinnie @ 19 Oct 2007, 18:02) *
Per gli scaler niente? :/


Sicuramente lo saprai già, ma è possibile giocare anche in fullscreen oltre che in finestra.

CITAZIONE
P.s. in oltre delle faq dice di dover installare Ogg encoded Music files for Exult Part 1 e 2 solo che andando sul sito ne trovo parecchi altri di pacchi sonori e qualcuno capace di far chiarezza al riguardo? dato che le faq mi sembrano non aggiornatissime!


I file OGG sono un'aggiunta per le musiche, mentre gli altri file che vedi sul sito di Exult sono aggiornamenti per gli effetti sonori (quattro file, rispettivamente due alternative per Black Gate e due per Serpent Isle). Naturalmente per abilitare il tutto devi modificare il file CFG di exult (se non sbaglio ci sono indicazioni nella guida a riguardo).


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
vinnie
messaggio19 Oct 2007, 17:18
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 435
Iscritto il: 23 September 07
Utente Nr.: 9.435
SO Linux




Si ma il full screen invece di andare a tutto schermo mi riduce la finestra di wine a grandezza della finestra del gioco, ossia non cambia una mazza :/
 
vinnie
messaggio19 Oct 2007, 17:28
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 435
Iscritto il: 23 September 07
Utente Nr.: 9.435
SO Linux




Risolto, scusate il nuovo messaggio ma se modificavo quello vecchio magari non tutti se ne accorgevano, la grandezza dell immagine si può ampliare nelle opzioni durante il gioco.
Ma ora una domanda, secondo voi quale è lo scaler qualitativamente migliore?
P.s. il problema dell'audio digitale persiste ancora, rimango ancora in dubbio nel caso
 
Thurlik
messaggio20 Oct 2007, 11:05
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




L'unico commento che posso fare è: Vi amoo! Vi amoooo, lo giuro! Vi amo, davvero, ve lo giuroooo! LO GIUROOO!
Insomma, avete fatto un ottimo lavoro! Se penso che le traduzioni ufficiali di altri giochi molto meno complessi di U7p1, come Zak Mc Cracken e Monkey II, erano piene di errori e inesattezze, beh, allora non posso che raddoppiare i miei complimenti! BRAVIII! bananab.gif

E adesso, se sopportate la mia pignoleria, vi segnalo alcune sviste (lo so, gestire un Mb di testo è decisamente duro) che ho notato:

  1. Nel messaggio che appare quando si dice "insegnare" a Jillian (Lycaeum di Moonglow) c'è scritto "fari argomenti" al posto di "vari",

  2. Quando si chiede a Jaana di resuscitare qualcuno che lei non vede, risponde parlando di sè stessa al maschile: "Non penso di essere diventato cieco",

  3. C'è uno zero al posto delle virgolette nel messaggio in cui Reyna (guaritrice di Yew) parla della defunta madre,

  4. Cliccando sul pirata Talpa (Covo dei bucanieri) appare il vecchio nome inglese"Mole"

  5. Cliccando sulla figura delle munizioni per la balestra appare "dardi", ma quando vogliamo comprarle, il negoziante le chiama "quadrelli". Spero che sia facile uniformare il tutto (ed io opto per dardi, che è il termine più comune),

  6. Non mi piace timido.gif il fatto che a Iolo, Shamino, Dupre, Spark, Jaana, Julia e Sentri gli si dica "vattene", che secondo me è troppo sgarbato, per fargli abbandonare il gruppo. Meglio "vai via" come è stato usato per Tseramed (vabbè, a Spark glielo si può dire, ma rivolgersi così bruscamente a Dupre potrebbe essere pericoloso angelo.gif)

  7. La frase "That food smells good" è stata tradotta letteralmente in "che buon odore di cibo". Io preferirei "questo profumino mi fa venire fame", o "che buon profumino", o "yumm, cosa staranno cucinando?"


Messaggio modificato da Thurlik il 22 Oct 2007, 16:05
 
Ragfox
messaggio20 Oct 2007, 11:35
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.222
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Un ottimo lavoro di spulciamento! E apprezzo moltissimo che ti sia preso cura di scattare anche qualche foto: fossero tutti come te!
Solo un paio di cose: nella versione "liscia" della traduzione (senza mod), "Che buon profumo (e non "odore") di cibo" e' messa cosi' per distinguerla da "Che buon profumo di pane". Concordo che poteva essere messa meglio, ma non nascondo che qualche frase puo' sfuggire.
Per "vattene" e' stata una scelta personale (l'unico "vai via" che non ho cambiato e' quello di Tseramed perche' dava dei problemi in game), in quanto - questione di punti di vista! - mi sembrava meno scortese di "vai via"! :D
"Mole" l'avevo notato anch'io, ma non mi e' riuscito di trovare la stringa contenente il nome da tradurre...
Faro' pervenire a DK tutti i file corretti e credo che tra un paio di settimane si uscira' con una versione 1.1

Grazie e continua cosi'

Messaggio modificato da Ragfox il 20 Oct 2007, 11:39


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Ragfox
messaggio20 Oct 2007, 11:59
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.222
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Strano... quello 0 nella frase di Reyna non riesco a trovarlo nel file. Puo' essere che ci sia un errore nel programma (sono due frasi separate, nel file, e forse riunendole compare quell'errore).


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
DK
messaggio21 Oct 2007, 18:04
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.497
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE
ora io sto usando wine sotto debian (perché c'è solo exult 1.2 e io volevo usare il 4)

basta compilare i sorgenti sul CVS... ;)

CITAZIONE
Ora se i file di traduzione sono solamente dei file da posizionare in una cartella (cosa che non so) non potreste creare anche un file zip ?

più o meno, ma serve da fare un diff binario sui file... sai com'è...

Il porting della patch sotto Linux (o anche Mac se qualcuno mi aiuta) è in fase di realizzazione; però, credimi, sotto windows a fare quell'installer (che è anche discretamente complesso) ci ho messo pochi giorni, sotto Linux è una settimana che cerco solo il sistema di installer... ho trovato qualcosa ma niente di soddisfacente, vediamo, altrimenti alla fine ci arrangeremo con qualche script + finestre varie.
Se qualcuno ha soluzioni migliori sono ben accette biggrin.gif
 
The Ancient One
messaggio22 Oct 2007, 08:22
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.661
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (vinnie @ 19 Oct 2007, 20:02) *
P.s. in oltre delle faq dice di dover installare Ogg ecoded Music files for Exult Part 1 e 2 solo che andando sul sito ne trovo parecchi altri di pacchi sonori e qualcuno capace di far chiarezza al riguardo? dato che le faq mi sembrano non aggiornatissime!

Ho risporto qui, nei limiti del possibile.
Vai con gli OGG! icon_salut.gif

CITAZIONE (vinnie @ 19 Oct 2007, 20:25) *
Ma ora una domanda, secondo voi quale è lo scaler qualitativamente migliore?

In realtà dipende dai gusti e dalla potenza del tuo computer (vecchie CPU sono decisamente messe in crisi da certi scaler).
Io ad es. gioco senza scaler. biggrin.gif


CITAZIONE (Ragfox @ 20 Oct 2007, 14:32) *
"Mole" l'avevo notato anch'io, ma non mi e' riuscito di trovare la stringa contenente il nome da tradurre...

Certi nomi di PNG sono nell'eseguibile e ancora non sono stati resi modificabili.
Ci è sembrato inutile avventurarsi in un'altra modifica ad Exult per così poco (in fondo sono solo 3 o 4 i PNG di cui abbiamo deciso di tradurre il nome)


CITAZIONE (Ragfox @ 20 Oct 2007, 14:56) *
Strano... quello 0 nella frase di Reyna non riesco a trovarlo nel file. Puo' essere che ci sia un errore nel programma (sono due frasi separate, nel file, e forse riunendole compare quell'errore).

Sì, è sicuramente un errore del gioco (non so se del gioco originale oppure del mod, visto che Reyna compare anche nel keyring).
Fra le due frasi il gioco aggiunge arbitrariamente quella O.


Colgo l'occasione per ringraziare anche io il buon Thurlik! n5.gif


--------------------
 
Thurlik
messaggio22 Oct 2007, 16:04
Messaggio #19





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Oct 2007, 11:19) *
CITAZIONE (Ragfox @ 20 Oct 2007, 14:56) *
Strano... quello 0 nella frase di Reyna non riesco a trovarlo nel file. Puo' essere che ci sia un errore nel programma (sono due frasi separate, nel file, e forse riunendole compare quell'errore).

Sì, è sicuramente un errore del gioco (non so se del gioco originale oppure del mod, visto che Reyna compare anche nel keyring).
Fra le due frasi il gioco aggiunge arbitrariamente quella O.

Ho controllato non è un problema del gioco in sè, infatti giocando con Dosbox lo 0 non appare.

Invece appare usando Exult! (Ho provato con Exult 1.4 e la versione "genuina" di U7p1, in inglese e senza mods/patches). Quindi È un problema di Exult.


Grazie a tutti per i ringraziamenti!! n5.gif

Messaggio modificato da Thurlik il 22 Oct 2007, 16:05
 
The Ancient One
messaggio22 Oct 2007, 16:43
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.661
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Impressionante, Thurlik!!! n5.gif

Anche se questo significa che... noi non possiamo farci niente! :-((((
Sarebbe interessante vedere (con ExultStudio, che io non so usare) quale script viene richiamato fra quelle due frasi del dialogo. L'errore dovrebbe stare lì.


--------------------
 
Thurlik
messaggio22 Oct 2007, 16:48
Messaggio #21





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




E ora beccatevi altre segnalazioni: angelo.gif

A Minoc:

Quando Zorn parla della statua di Owen, dice: «i piccioni....sedersi».
"Poggiarsi/appollaiarsi/sostare" è più appropriato roargh.gif


Quando Mikos parla della pericolosità dei macchinari usati per l'estrazione dice: «Non penso che ti interessi sapere cosa le nostre scavatrici possano fare ad un uomo....»
Forse "Non credo che possa piacerti quello che le nostre scavatrici potrebbero fare ad un uomo...." fa capire meglio che avvicinarsi alle macchine è pericoloso (anche se poi nel gioco non è così!)


A Cove:

Quando Lord Heather parla del Santuario della Compassione, dice:«...devi trovare il tempo per fare una visita...»
Io lo sostituirei con «...dovresti trovare il tempo per visitarlo...».
Inoltre, ma forse è complicato, sostituirei il termine "amanti", tutte le volte che appare, con "innamorati" (la Passeggiata degli Innamorati, per esempio, a me sa più di amore che di adulterio) roargh.gif


A Jhelom:

Sprellic, quando parla del ladro che l'ha truffato dice:«Ovviamente non toccò neppure la maggior parte del cibo che avevo cucinato! Mi è toccato darlo via gratuitamente...»
Per evitare di usare il verbo "toccare" due volte io proporrei: «Ovviamente neanche assaggiò la maggior parte delle pietanze che avevo cucinato! Mi è toccato [Sono stato costretto a] darle via gratuitamente, prima che andassero a male»



Messaggio modificato da Thurlik il 22 Oct 2007, 16:51
 
Tsam
messaggio23 Oct 2007, 09:08
Messaggio #22


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.485
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Guarda, io sono molto esterno alla traduzione..penso, se nn rircordo male di aver fatto tipo 3 frasi, ma il lavoro svolto è davvero titanico e penso che vedere qualcuno come te che cerca di limare e "spulciare" tale lavoro sia davvero gratificante; ti ringrazio personalmente per tale manifestazione.. ciao
tsam


--------------------
 
DK
messaggio23 Oct 2007, 19:37
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.497
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Thurlik @ 22 Oct 2007, 19:01) *
Ho controllato non è un problema del gioco in sè, infatti giocando con Dosbox lo 0 non appare.

Invece appare usando Exult! (Ho provato con Exult 1.4 e la versione "genuina" di U7p1, in inglese e senza mods/patches). Quindi È un problema di Exult.


sarebbe utile segnalarlo a quelli di Exult. Pensi di poterlo fare te?
 
onirik
messaggio2 Mar 2008, 13:55
Messaggio #24





Gruppo: Gamer
Messaggi: 22
Iscritto il: 27 February 08
Da: Varese
Utente Nr.: 12.097
BGE Ultima Underworld 1
Playing Thief 2X - Shadows Of The Metal Age (espansione non ufficiale)
SO WinXP




CITAZIONE (seth @ 15 Oct 2007, 16:36) *
ps: ho notato solo una "non traduzione" , un negoziante di britain che urla "fish and chips!!!" (o "fish 'n' chips" nn ricordo bene), è voluta o è 1 dimenticanza?


Ma volendo non si può tradurre con un "pizza e maccheroni!" :P
very italian :D
 
The Ancient One
messaggio3 Mar 2008, 18:02
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.661
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (onirik @ 2 Mar 2008, 13:55) *
Ma volendo non si può tradurre con un "pizza e maccheroni!" :P
very italian :D

smilies3.gif


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 11th December 2018 - 07:44