Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Closed TopicStart new topic
> Le occhiate del professor Hartridge...
hendroz
messaggio13 Oct 2005, 15:30
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




"When he condescends to look at Gabriel at all, it's with a dismissive glare."

tradotto in:

"Quando accondiscende a guardare Gabriel, lo fa con uno sguardo <respingente>."

"respingente" non la parola pi adatta per tradurre "dismissive" in questo caso.



Tra i vari commenti stata proposta anche questa traduzione alternativa:

"Quando si degna di guardare Gabriel, lo fa con lo sguardo di chi vuole porre fine alla conversazione."



adesso bisogna capire se il senso di quel "dismissive glare" davvero questo.
 
Micartu
messaggio14 Oct 2005, 01:14
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Eh eh eh non c'entro nulla col gruppo per ho visto il thread mi venuta voglia di postare :D

"Glare" non propriamente e semplicemente "sguardo" ma un termine che serve a definire uno "sguardo torvo o penetrante". Quindi in pratica un'occhiataccia, quindi la seconda cosa che hai postato mi sembra abbastanza probabile, per tieni presente che "dismissive" significa "che pone fine alla questione".

Quindi hai 2 potenziali situazioni (e traduzioni) la prima in cui la conversazione conclusa e il tipo si irritato perci lui non ha pi voglia di parlare e rifiuta l'apporccio con occhiatacce penetranti e che fanno trasparire la sua "stanchezza", la seconda in cui la conversazione ancora in atto nonostante la sua irritazione, lui accetta di parlare ma lo fa con lo sguardo stufo di chi la vorrebbe chiudere al pi presto e andarsene via (della serie stiamo continuando a parlare ma ci siamo gi detti tutto: basta!).
Quale delle 2?
 
hendroz
messaggio14 Oct 2005, 07:49
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Ciao Micartu, tutti i contributi alla traduzione sono ben accetti blush.gif

Questa frase la dice quando "guardi" il professore, usando il classico cursore ad occhio dei giochi sierra.

Ho cercato online le definizioni di "dismissive": significa "indifferente","respingente" ma queste definizioni non mi soddisfacevano cos ho cercato alcuni esempi di "dismissive glare" e ho scoperto che nel 99% dei casi significa

"sguardo contrariato"

...il caso risolto ;)
 

Closed TopicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 20th August 2019 - 06:11