Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Aiuto pių info
2m23
messaggio12 Jul 2002, 23:54
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 55
Iscritto il: 7 January 02
Da: Taviano (Lecce)
Utente Nr.: 2.081
SO WinXP




Siccome č da un po' che non posto qui, e anche voi non vi fate sentire, faccio qualche domanda su qualche dubbio nella traduzione...
allora:
64.txt

a) il verbo "tower" come lo posso tradurre? va bene "torreggiare"?
b) non capisco il senso della frase: "Clouds rim the land here. Wispy towards the edges, they appear to grow thicker in the distance."
c) "wispy" significa?
d) "entwined" significa?
e) il costrutto "At long last" che vuol dire?

ciao e a presto,
2m23
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 19th June 2019 - 06:53