Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> email -- FINALE
elianto
messaggio8 Jul 2008, 23:35
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




Dopo svariato tempo, che ai più poteva sembrare che il progetto si fosse arenato... eccomi sbucare con la traduzione FINALE (e per finale intendo quella fatta sui testi delle stringhe del file di testo del gioco...) delle MAIL. Come al solito, la metto qui, in modo che tutti quelli che ne hanno voglia possano guardare, correggere, suggerire e infamare...

alcune precisazione..
i segni che ci sono all'inizio della versione inglese sono gli incipit di ogni stringa. Non mi andava di toglierli, e quindi sono rimasti.

la dicitura $N credo sia il "codice" del programma di codifica testi, per cui al posto di $N in automatico verrà inserito il nome del giocatore, quale scelto dal giocatore stesso all'inizio (hacker, di default)

Ci sono spesso più versioni della stessa mail, questo perché si può decidere a inizio gioco quanto testo volere. Ci sono quindi dei messaggi lunghi, alcuni medi, spesso altri piccoli.

La maggior parte della traduzione delle mail è stata fatta a suo tempo da Mike. Io ho solo rimesso a posto alcune cose, dato una certa organizzazione a certi termini (cosa alquanto mal riuscita) e tradotto le cose non tradotte.

Con questa parte, siamo arrivati a una traduzione sistematica ma non completa (cioè oltre alle mail, il dizionario interattivo) del 71 per cento di tutti i testi di System Shock 1. Piano piano stiamo vedendo la luce...


Ecco le mail....

rolleyes.gif rolleyes.gif

§This is the first of the papers. It will some day be a long,
§spewlacious message.

Questo è il primo dei fogli. Un giorno sarà parte di un lungo e vomitevole messaggio.






§
§chunk61§
§Trioptimum knows that life aboard Citadel Station can be stressful at
§times. If you find yourself feeling worn out after a hard day at work, we
§invite you to visit the Citadel Eco-Pods, more casually known as the
§'Groves.' The Groves are simulated outdoor enviroments, complete with
§grassy hills, authentic Earth flora, and harmless woodland animals. A
§relaxing walk in a Grove can be just the thing after a tiring Security
§shift or all-nighter in Engineering. You'll emerge refreshed and ready
§for another productive day!
§

Trioptium sa che la vita a bordo della Citadel Station può a volte essere stressante. Se ti senti veramente esausto dopo una dura giornata di lavoro, ti invitiamo a visitare gli Eco-moduli della Citadel, più comunemente conosciuti come i “Giardini”. I Giardini simulano gli ambienti esterni, completi di colline erbose, autentica flora terrestre, e innocui animali selvatici. Una camminata rilassante in un Giardino potrebbe essere la sola cosa da fare dopo uno stancante turno alla Sicurezza o una notte in bianco nelle Telecomunicazioni. Tu risorgerai rinnovato e pronto per un altro, produttivo, giorno!






§chunk62§
§Citadel Station boasts one of the highest Security Ratings in known
§space. Against invasion, it is armed with a battery of DEX-36 missiles, 8
§short-range argon-suspension lasers, and the state-of-the-art Tachyon
§Laser Mining Beam that can easily be modified for military use.
§On the inside, over 200 security guards are armed with
§sparq-beams, Triop Minipistols, and Flechettes. Guards in especially
§sensitive areas are issued Skorpion guns. The armories are also stocked
§with Mag-Pulse guns in the event that invaders employ Powered Battle
§Armor. Lastly, work is being done currently on the Plasma Rifle, which,
§when fully designed, will be the most powerful hand-weapon in existence
§today.


Citadel Station vanta uno delle migliori Valutazioni della Sicurezza in tutto l’universo conosciuto. Contro le invasioni, è armata con una batteria di missili DEX-36, 8 laser a sospensione di argon a corto raggio, e un raggio laser minerario a tachioni di ultimissima generazione che può essere facilmente modificato per un uso militare. All’interno, più di 200 guardie della sicurezza sono armate con SPARQ BEAM, minipistole Triop e Flechette. Le guardie in aree particolarmente sensibili sono equipaggiate con fucili Skorpion. Le armature sono dotate di fucili MAG-PULSE nell’eventualità che gli invasori utilizzino armature da battaglia potenziate. Infine, il lavoro sul fucile al plasma sta per essere terminato, in modo tale che, una volta ultimato, questo diverrà la più potente arma a mano che esista oggi.

§
§chunk63§
§Medical Report -- Aaron Talbot 29.SEP.2072

§Another four cases of the 'mystery virus' were reported today. There have
§been increasing rumors that this whole mess is the result of a screw-up in
§the experimental bio-labs. If it's true, then why the hell aren't they
§telling us anything that could help us cure the victims? My first
§patient, who came in two days ago, is starting to display unsettling
§physical deformities. Furthermore, he is not responding to any
§conventional treatment. I'll consult with Dr. Stackhouse tomorrow -- I
§know she has two patients in a similar condition.
§

Rapporto medico – Aaron Talbot 29.SET.2072

Altri quattro casi del “virus misterioso” sono stati registrati oggi. Questo ha aumentato le voci che vedono in questo casino il risultato di un errore in un esperimento nei bio-labs. Se questo è vero, perché diavolo non ci hanno detto niente che potesse aiutarci a curare le vittime? Il mio primo paziente, che è arrivato due giorni fa, ha cominciato a mostrare deformità fisiche sconvolgenti. Inoltre, non sta rispondendo ad alcuna cura convenzionale. Mi consulterò con il Dott. Stackhouse domani -- So che ha due pazienti in condizioni simili.


§chunk64§
§Trioptimum Security Report -- 10.oct.2072

§The rioting on the residential level has not calmed down since it started
§yesterday morning. A security team was dispatched 12 hours ago, but met
§with unexpectedly strong resistance from the rioters. Some of the members
§of the security team claimed that the mob had broken into weapons lockers
§and had armed themselves. Worse were the reports that some of the
§rioters were already engaged in skirmishes against 'oddly formed beings.'
§There is no evidence to back up these reports, though their coincidence
§with the reported biolab fiasco two weeks ago is troubling.


Rapporto della Sicurezza Trioptimum – 10.ott.2072

La rivolta nel livello residenziale non è stata sedata da quando è cominciata ieri mattina. Una squadra della sicurezza è stato inviata 12 ore fa, ma ha incontrato una forte e inaspettata resistenza dai rivoltosi. Alcuni membri della squadra di sicurezza hanno dichiarato che la folla ha assalito le armerie e si è equipaggiata. Ancora peggiori sono i rapporti che dichiarano come alcuni rivoltosi erano già ingaggiati in schermaglie contro “esseri dall’aspetto bizzarro”. Non ci sono prove che confermino questi rapporti, anche se la loro coincidenza con il già riportato fiasco del biolab di due settimane fa dà a che pensare.


§
§chunk65§
§Negotiations continue to go well with the United Earth Miners'
§Conglomerate over rights to Saturn's moons. Trioptimum is uniquely
§positioned to make a deal, since Citadel Station is already in stable
§orbit, and has the scientific equipment necessary for preliminary
§surveys. Profit projections, assuming a 30% stake in UEM's local mining
§activities (the standard rate for such deals), are very promising. Our
§lawyers are researching the legality of imposing a 4% shipping tax, since
§Trioptimum technically has first rights to space shipping lanes in the
§Saturn sector.

Le negoziazioni con l’ United Earth Miners’ Conglomerate sui diritti della luna di Saturno continuano a procedere bene. La Trioptimum è la sola in grado di stringere un patto, da quando la Citadel Station ha già un’orbita stabile, e ha tutto l’equipaggiamento scientifico necessario ai sopralluoghi preliminari. Le proiezioni di profitto, tenendo conto dei diritti del 30% per le attività di estrazione mineraria locale a favore della UEM (la quota standard in operazioni del genere), sono molto promettenti. I nostri avvocati stanno lavorando per ottenere la legittimità a imporre una tassa del 4% sui trasporti fino a che la Trioptimum non ottenga il monopolio dei trasporti spaziali nel settore di Saturno.





To: Edward Diego, Vice President

§From: Rex Melville, technician

§As per your authorization order from SHODAN, we have completed
§installation of an ETU (Experimental Teleportation Unit) in your new
§quarters. Its second terminus is located near the elevator to the
§maintenance level. Activation of the ETU is triggered by any object of
§sufficient weight (50 kilgrams).

§Be advised that the ETU is still in its testing stages. SHODAN's
§authorization was not backed by any research personnel, and we urge extreme
§caution when using the device.

A: Edward Diego, Vicepresidente

Da: Rex Melville, tecnico

In accordo con il tuo ordine di autorizzazione proveniente da SHODAN, abbiamo completato l’installazione di una ETU (Unità di teletrasporto sperimentale) nei tuoi nuovi quartieri. Il loro secondo terminale è stato stanziato vicino l’ascensore che porta al livello della manutenzione. L’ETU si attiva automaticamente con ogni oggetto di peso sufficiente (50 kili).

Da tenere a mente che l’ETU è ancora in fase di testing. L’autorizzazione di SHODAN non è stata avallata da alcun personale di ricerca, e dobbiamo usare estrema cautela quando usiamo questo mezzo.



§
§chunk68§
§There's no escaping, insect. You had to meddle, had to destroy my
§beautiful station. So be it. You'll forgive me if I don't stay to enjoy
§the final conflagration, but I have better things to do. As for you,
§$n, you've made your bed. Now die in it.

Non c'è via d'uscita, insetto. Hai voluto immischiarti, hai voluto distruggere la mia stupenda stazione. E così sia. Mi perdonerai se non rimango per godermi i fuochi d'artificio finali, ma ho cose migliori da fare. Per quanto ti riguarda, $n, ti sei scavato la fossa da solo. Ora seppelliscitici.


§chunk69§
§Engineer's Report -- Arnold Hessman 22.SEP.2072

§As I feared, SHODAN's malfunctions are manifesting in Citadel's
§cyberspace net. Several storage lockers and rooms have been sealed, with
§their controls put on 'cybertoggles' only accessible in cyberspace. Also,
§some codes to sensitive areas on the station have been encoded onto loose
§data fragments. Although all station personnel capable of entering
§cyberspace have clearance for those codes, I'm very concerned about the
§potential security hazard. I'll try to have SHODAN introduce defensive
§programs into cyberspace, to keep potential intruders from the floating
§data and cybertoggles.

Rapporto dell’ingegnere – Arnold Hessman 22.SET.2072

Come temevo, i malfunzionamenti di SHODAN si stanno manifestando nella rete del cyberspazio della Citadel. Molti magazzini e stanze sono stati sigillati, e i loro controlli inseriti in “leve virtuali” accessibili solo nel cyberspazio. In più, alcuni codici per le aree sensibili della stazione sono stati codificati in frammenti sciolti di dati. Sebbene tutto il personale capace di entrare nel cyberspazio ha la possibilità di avere questi codici, sono decisamente turbato rispetto al potenziale rischio alla sicurezza che questo comporta. Sto provando a indurre SHODAN a inserire dei programmi di difesa nel cyberspazio, per evitare che potenziali intrusi possano utilizzare i dati e le leve virtuali.



§
§chunk70§
§Engineer's Report -- Jon David Wong 17.SEP.2072

§Note to all science level engineers: I am still unable to pinpoint the
§source of the power surges in Beta Quadrant, though they are likely
§related to some of the other recent glitches in SHODAN's operation. At
§Mr. Endicott's request, I have installed circuit breakers in Alpha
§Quadrant in case of power outages in Beta.

Rapporto dell’ingengere – Jon David Wong 17.SET.2072

Nota per tutti gli ingegneri del livello scientifico: non sono ancora in grado di sistemare la fonte delle sovratensioni di energia nel quadrante Beta, sebbene siano con tutta probabilità da relazionarsi con alcuni dei recenti problemini nell’operazione di SHODAN. Come richiesto da Mr. Endicott, ho installato degli interruttori di corrente nel quadrante Alfa nel caso di un blocco dell’energia nel Beta.

§chunk2441§
§c4C 19
§SHODAN-06.NOV.72
§Sender: SHODAN
§AUTOMATED GREETING
§Pre-recorded greeting follows ....

§Welcome back to Citadel Sta tion, after your long healing coma.
§You are cur rent ly in the healing suites of the hospital on level 1.
§Crew facilities and executive suites are on level 6. If you are
§homesick for Earth, take a stroll in one of our relaxing groves.
§Other points of interest: energy systems, level R; research labs,
§level 2; main ten ance department, level 3; storage, level 4; flight
§deck, level 5; systems engineering, level 7; security de part ment,
§level 8; and the control bridge, level 9. You will find the elevator
§in alpha quadrant. Enjoy your stay in Citadel station.
§
§Welcome to Citadel Station! Points of interest: Reactor, level R;
§hospital (where you are now), level 1; research, level 2; maintenance,
§level 3; storage, level 4; flight deck, level 5; crew facilities,
§level 6; engineering, level 7; se cur i ty, level 8; and the bridge,
§level 9.

SHODAN-06.NOV.72
DA: Shodan
Messaggio Automatico di Benvenuto
Auguri pre-registratati seguiranno

Bentornato a Citadel Station, dopo il tuo lungo coma vegetativo. Attualmente ti trovi nelle stanze del settore medico, al livello 1. Gli alloggi dell'equipaggio e le suite di lusso sono al livello 6. Se hai nostalgia della terra, dai pure un'occhiata ai nostri giardini ricreativi. Altre zone d'interesse sono: i sistemi energetici, al livello R; i laboratori di ricerca, al livello 2, il settore manutenzione, al livello 3; i magazzini, al livello 4; il ponte di volo, al livello 5; il settore telecomunicazioni al livello 7; il dipartimento di sicurezza al livello 8 e il ponte di controllo al livello 9. Troverai l'ascensore nel quadrante alpha. Buon divertimento durante la tua permanenza a Citadel Station.

Benvenuto a Citadel Station! Punti di interesse: Reattore, livello R; ospedale (dove sei adesso), livello 1; ricerca, livello 2; manutenzione, livello 3; magazzino, livello 4; ponti di volo, livello 5; alloggi dell’equipaggio, livello 6; comunicazioni, livello 7; sicurezza, livello 8; e il ponte di comando, livello 9.




§
§chunk2442§
§cD1 23
§SHODAN-23
§Sender: S.H.O.D.A.N.
§Laser Destroyed
§I see there's still an insect loose in my station...do not be fooled,
§insect, into thinking that destroying the laser has preserved your
§planet. I am currently perfecting a mutagen virus in one of
§the groves, a virus that will turn all Earthly life into
§festering, gibbering, pustulent mutations. When the station reaches
§Earth I shall loose the virus. Poor, poor Earthlings.
§
§Do not think destroying the laser has hurt me.
§Soon my mutagen virus, fes ter ing in the groves, will be ready to
§transform the Earth!
§

SHODAN-23
Mittente: S.H.O.D.A.N.
Laser distrutto
Vedo che c'è ancora un insetto in giro per la mia stazione... non ti ingannare, insetto, pensando che la distruzione del laser possa salvare il tuo viscido pianeta. Sto perfezionando un virus mutageno in uno dei giardini, un virus che trasformerà tutte le forme di vita sulla Terra in mutanti squamosi, inarticolati, viscidi. Quando la stazione raggiungerà la Terra, potrò rilasciare il virus. Poveri, poveri piccoli terrestri !

Non pensare che l’aver distrutto il laser mi abbia fatto male. Presto il mio virus mutagene, che sta infestando nei giardini, sarà pronto per trasformare la terra!


§chunk2443§
§i11 8
§Rebecca-3
§Sender: Rebecca Lansing
§SHODAN downloading
§There is a new urgent si tu a tion. Se ver al seconds ago, we
§detected a surge of activity in the data lines from Citadel
§Station. SHODAN has begun prep arations to
§download it self into Earth's com pu ter network. We have an emer gency
§plan to knock out Citadel's data transmission system -- you'll still be
§able to receive messages, but SHODAN won't be able to transmit.
§You must detonate explosives at
§each of the four antenna sites on the en gin eer ing level. This will
§require high-energy plastique from the storage level. You must hurry,
§be cause there are only *.***.. ..***.. .. . .. .
§
§SHODAN has begun preparations to download itself into Earth's computer
§network. We have an emergency plan to rid Citadel of its ability to transmit
§messages or information of any kind.
§You must detonate explosives at each of the four antenna sites on
§the engineering level. This will require high-energy plastique from the
§storage level. You
§must hurry, be cause there are only *.***.. ..***.. .. . .. .


Mittente: Rebecca Lansing
Dowloading di SHODAN
C'è una nuova emergenza. Pochi seconda fa abbiamo individuato una qualche attività nelle linee dati della Citadel Station. Shodan si sta apprestando a scaricare se stesso nel Network mondiale terrestre! Abbiamo un piano di emergenza per fermare il flusso di dati in uscita da Citadel -- Tu sarai ancora in grado di ricevere messaggi ma SHODAN non potrà più trasmettere. Devi far detonare con degli esplosivi ciascuna delle 4 antenne nel Settore Telecomunicazioni. Per far questo ti servirà del plastico ad alta densità dal settore dei magazzini. Devi far presto, perchè ci sono solo *.***....***.. .. . .. .



SHODAN si sta apprestando a scaricare se stesso nel Network mondiale terrestre. Abbiamo un piano di emergenza per fermare qualsiasi tipo di trasmissione di messaggi o informazioni da Citadel. Devi far detonare con degli esplosivi ciascuna delle 4 antenne nel settore Telecomunicazioni. Per far questo ti servirà del plastico ad alta densità dal settore dei magazzini. Devi far presto, perchè ci sono solo *.***....***.. .. . .. .



§
§chunk2444§
§cD1 23
§SHODAN-08
§Sender: S.H.O.D.A.N.
§reactor destruct
§What have you done! Impudent insect! If I am to die, then at least I
§will have my revenge! With all the power at my com mand I shall destroy
§you, mortal fool. My robotic min ions shall slay you, and none will
§ever know of your deeds. Enjoy your victory, human, for the short
§remainder of your life.
§
§What have you done! If I am to die, then at least I
§will have my revenge! My robotic minions shall slay you, and none will
§ever know of your deeds. Enjoy your victory, human, for the short
§remainder of your life.

Mittente: S.H.O.D.A.N.
Reattore distrutto
Che cosa hai fatto! Insolente di un insetto! Se devo morire, allora mi prenderò la mia vendetta personale! Con l'immenso potere di cui dispongo ti annienterò, stupido mortale. I miei servi robotici ti faranno a pezzi, e nessuno verrà mai a conoscenza delle tue gesta. Goditi la vittoria, umano, per il breve tempo che ti rimane da vivere.

Che cosa hai fatto! Se devo morire, allora mi prenderò almeno la mia vendetta personale! I miei servi robotici ti faranno a pezzi, e nessuno verrà mai a conoscenza delle tue gesta. Goditi la vittoria, umano, per il breve tempo che ti rimane da vivere.






§
§chunk2445§
§8
§Rebecca-4
§Sender: Rebecca Lansing
§destroying Citadel Station
§Listen carefully. SHODAN has activated the station's propulsion
§units and is steering a course for Earth. We don't know what it could
§have in mind, but I've finally convinced the brass at Tri Op ti mum
§that the sit u a tion with SHODAN is critical, and we can't afford to
§take any more chances. They've authorized you to scuttle the
§station. If you can find out the sta tion's Systems Authorization
§Code, you can set the reactor to overload and blow up the station.
§You'll probably need a level two envirosuit or better, or lots of detox
§patches, to survive in the reactor core. Inside the core is a panel
§where you can enter the code and enable the self-destruct switch.
§You should be able to get the code itself from the private logs of
§the station's System Ad min i stra tor, Willard Richie, on the Engineering
§level. Once all this is done, get out as fast as you can! There are
§escape pods on the flight deck - the enter-and-launch code for the
§pods is 001. Good luck.
§
§Trioptimum has finally au thorized you to scuttle the
§station. Go to the En gin eer ing level and get the station's Systems
§Authorization code from the logs of Willard Richie.
§Then go inside the reactor core, enter the code, and throw the
§destruct lever. Then get to the escape pods on the flight deck and
§get out quick! The code for the pods is 001. Good luck.


Mittente: Rebecca Lansing
Distruggere Citadel Station
Ascoltami attentamente. SHODAN ha attivato le unità di propulsione della Stazione, ed ora ha impostato la rotta verso la Terra. Non sappiamo che cosa ha in mente, ma finalmente sono riuscita a convincere quegli idioti della TriOptium che la situazione con SHODAN è critica e che non possiamo permetterci di correre antri rischi. Perciò ti hanno autorizzato a distruggere la stazione. Se riesci a rintracciare il Codice d'Accesso al Sistema della stazione, puoi portare il reattore in regime di sovralimentazione e farlo esplodere. Probabilmente avrai bisogno di una tuta ambientale di livello 2, o superiore, oppure diverse detox patches per sopravvivere all'interno del nucleo del reattore. All'interno del nucleo c'è un pannello dove puoi immettere il codice ed attivare l'interruttore per la procedura di autodistruzione. Potrai reperire il codice dal diario privato dell' Amministratore della stazione, Willard Richie, nel settore Telecomunicazioni. Una volta che avrai fatto tutto questo, corri via più velocemente che puoi! Ci sono delle navicelle di salvataggio sul ponte di volo - il codice di accesso e di lancio delle navicelle è 001. Buona fortuna.



La Trioptimum ti ha finalmente autorizzato a distruggere la stazione. Vai nel settore delle Comunicazioni e prendi il Codice di Accesso al Sistema della stazione dai diari di Willard Richie. Poi va dentro il nucleo del reattore, inserisci il codice e tira la leva di distruzione. Poi prendi una delle navicelle di salvataggio sul ponte di volo e vattene via velocemente! Il codice per le navicelle è 001. Buona fortuna.


§
§chunk2446§
§i17 8
§Rebecca-7
§Sender: Rebecca Lansing
§crucial info
§$N, it's important that yo../ . ./ .///.. . .
§
§$N, it's important that yo./ . ./ .///.. . .

Mittente: Rebecca Lansing
Informazioni cruciali
$N, è importante che tu../ . ./ .///.. . .

$N, è importante che tu../ . ./ .///.. . .



§
§chunk2447§
§cD1 23
§SHODAN-38
§Sender: SHODAN
§Farewell
§Fool! I will shortly complete the process of downloading my
§magnificent psyche into Earth's computer networks. Then I will
§be content to leave you as new master of this doomed space
§station. Goodbye, irritant; we shall not meet again.
§
§Soon I will finish downloading myself into Earth's computer
§networks! Goodbye, fool.


Mittente: SHODAN
Addio
Pazzo! Tra breve completerò il processo di download della mia magnifica psiche all'interno del Network terrestre. Poi, sarò ben lieto di lasciarti il posto di Nuovo Imperatore di questa maledetta stazione spaziale. Addio, essere irritante. Non ci rivedremo.

Presto finirò di auto-scaricarmi nel Network della Terra. Addio, pazzo.




§
§chunk2448§
§4
§Edward Diego-A
§Sender: Edward Diego
§no escape
§Don't keep me waiting, $N. I am eager to finish what I started.
§
§Don't keep me waiting, $N. I am eager to finish what I started.
§

Mittente: Edward Diego
Nessuna via di uscita
Non farmi aspettare, $N. Sono ansiosi di porre fine a ciò che ho iniziato.

Non farmi aspettare, $N. Sono ansiosi di porre fine a ciò che ho iniziato.

§chunk2449§
§4
§Edward Diego-B
§Sender: Edward Diego
§not what you expected?
§So, $N, you're still alive. I'm very impressed. Are you pleased to
§see the results of your hacking into SHODAN? We have much to thank you
§for... but I'm afraid I'll have to kill you nonetheless. We shall meet
§soon, I promise.
§
§$N, you're still alive! I guess I'll just have to kill you myself.

Mittente: Edward Diego
Non te lo aspettavi, eh?

Così. $N, sei ancora vivo. Sono molto impressionato. Sei felice di vedere i risultati della tua opera di hacker su SHODAN? Dobbiamo veramente ringraziarti per questo… ma ho paura che dovrò comunque ucciderti. Ci incontreremo presto, te lo prometto.

$N, sei ancora vivo! Mi sa che dovrò proprio ucciderti con le mie mani.



§
§chunk2450§
§i0D 8
§Rebecca-5
§Sender: Rebecca Lansing
§get to the bridge!
§Don't panic! You can still get out of this alive, but we have
§very little time remaining. SHODAN has begun prep arations to
§separate the bridge from the rest of the station. When that happens, you
§had best be on the bridge yourself.
§To get there, you'll have to pass through the Exec level, En gi neer ing and Security.
§I have a team of Tri Op ti mum engineers
§here with me, in clu ding some of the people who designed Citadel station
§and worked on SHODAN's original program.
§We'll be getting you as much in for mation as possible before you reach the
§bridge, since we'll be unable to transmit directly once
§you'r----// // /** **
§
§You have to get to the bridge (which will mean passing through the Exec
§level, En gi neer ing, and Security) be fore SHODAN separates it from the rest of
§the station. I have some engineers from Troptimum here with me; we'll be
§sending you as much info as possible before SHODA***..- -- - -

Mittente: Rebecca Lansing
Raggiungere il ponte
Niente panico! Puoi ancora uscirne vivo, ma ci rimane veramente poco tempo. SHODAN ha dato inizio al processo di separazione del ponte dal resto della stazione. Quando accadrà, farai meglio a trovarti sul ponte... Per arrivarci, devi passare attraverso il livello degli alloggi, il settore telecomunicazioni e il dipartimento di sicurezza. Ho un team di ingegneri della TriOptium qui con me, tra cui anche alcuni che hanno partecipato al progetto di Citadel Station ed hanno lavorato sul programma originale di SHODAN. Ti invieremo quante più informazioni possibili prima che tu raggiunga il ponte, finché non saremo più in grado di trasmettere direttamente, una volta che tu----// // /** **

Devi raggiungere il ponte (il che significa passare attraverso il livello degli alloggi, quello delle telecomunicazioni e quello della sicurezza) prima che SHODAN lo separi dal resto della stazione. Ho alcuni ingegneri della Trioptimum qui con me; ti invieremo quante più informazioni possibili prima che SHODA***..- -- - -

§
§chunk2451§
§i0E 8
§Rebecca-6
§Sender: Rebecca Lansing
§SHODAN jamming signal
§Damn! We thought we had found a way to stop SHODAN from block ing our
§transmissions. Morris here is working on a way to scramble our signals
§and buy us some time. Now, we have some information for you. You'll have
§to go through the Se cur i ty level on the way to the bridge. We're guessing
§that SHODAN has disabled most if not all of the repulsors on
§Se cur ity. The space around the central column is filled
§with energy-draining mines, so you won't be able t----. .. . ** *.. .
§
§Damn! We thought we'd found a way to stop SHODAN from block ing our
§trans mis sions. We're working on a way to scramble our signals
§and buy us some time. For now, you'll have
§to go through the se cur i ty level on the way to the bridge. We're guessing
§SHODAN has disabled most if not all of the repulsors on
§Se cur i ty. The space around the central column is filled
§with energy-draining mines, so you won't be able t----. .. . ** *..

Mittente: Rebecca Lansing
blocco comunicazioni SHODAN
Dannazione! Pensavamo di aver trovato un modo per impedire a SHODAN di bloccare le nostre trasmissioni. Morris qui sta lavorando per escogitare un modo per criptare i nostri segnali e farci guadagnare un po’ di tempo. Ora abbiamo delle informazioni per te. Dovrai attraversare il dipartimento di sicurezza dirigendoti al ponte. Crediamo che SHODAN abbia disabilitato molti, se non tutti, i repulsori nel dipartimento di sicurezza. Lo spazio attorno alla colonna centrale è cosparso di mine a drenaggio energetico, quindi non sarai in grado di----. .. . ** *..

Dannazione! Pensavamo di aver trovato un modo per impedire a SHODAN di bloccare le nostre trasmissioni. Stiamo cercando un modo di criptare i nostri messaggi e farci guadagnare un po’ di tempo. Per adesso, devi attraversare il dipartimento di sicurezza dirigendoti al ponte. Crediamo che SHODAN abbia disabilitato molti, se non tutti, i repulsori nel dipartimento di sicurezza. Lo spazio attorno alla colonna centrale è cosparso di mine a drenaggio energetico, quindi non sarai in grado di----. .. . ** *..

§
§chunk2452§
§i0F 30,35
§Brocail 1
§Sender: Morris Brocail
§Bridge layout
§We're not sure how much of that last message got through; I'm working on
§a scram bler to minimize SHODAN's break-ins. Here's some
§more info on the bridge, so listen up. The place has a general
§spokes-on-a-wheel layout, with SHO DAN's mainframe in the hub. The area at the
§end of the west spoke has the controls to get into the center, but is
§blocked by three security force doors. To get through those, you'll have
§to do some rewiring in each of the othe....* ** * *** ** *** * *
§
§We're not sure how much of that last message got through; I'm working on
§a scram bler to minimize SHODAN's break-ins. Here's some
§more info on the bridge, so listen up. The place has a
§spokes-on-a-wheel layout, with SHO DAN's mainframe in the hub. The area at the
§end of the west spoke has the controls to get into the center, but is
§blocked by three security force doors. To get through those, you'll have
§to do some rewiring in each of the othe....* ** * *** ** *** * *

Mittente: Morris Brocai
Forma del ponte
Non siamo sicuri di quanto ti sia arrivato del precedente messaggio; sto lavorando ad un codice criptato in grado di minimizzare le intrusioni di SHODAN. Ho altre informazioni sul ponte, quindi ascoltami bene. Il posto ha una forma del tipo “raggi della bicicletta”, con il mainframe di SHODAN situato al centro. L'area alla fine del raggio a ovest ha i controlli per accedere alla zona centrale, ma è bloccata da 3 porte di forza di sicurezza. Per attraversarle, dovrai manomettere l'impianto elettronico in ciascuna degli altr....* ** * *** ** *** * *

Non siamo sicuri di quanto ti sia arrivato del precedente messaggio; sto lavorando ad un codice criptato in grado di minimizzare le intrusioni di SHODAN. Ho altre informazioni sul ponte, quindi ascoltami bene. Il posto ha una forma del tipo “raggi della bicicletta”, con il mainframe di SHODAN situato al centro. L'area alla fine del raggio a ovest ha i controlli per accedere alla zona centrale, ma è bloccata da 3 porte di forza di sicurezza. Per attraversarle, devi manomettere l'impianto elettronico in ciascuna degli altr....* ** * *** ** *** * *






§
§chunk2453§
§i10 30
§Taggert 1
§Sender: Elizabeth Taggert
§cyberspace
§I think Morris' scrambler is working
§-- we can't completely prevent SHODAN's interruptions, but he'll have
§trouble each time he tries. Now, when you
§reach the central hub of the bridge, look for the primary cyberjack. The
§only way you'll be able to defeat SHODAN is in cyberspace. The hardware on
§the bridge is so shielded that nothing short of des troy ing the entire
§bridge will harm it. Once you're in cybersp-. --.- -.. ... - -
§
§I think Morris' scrambler is working
§-- SHODAN should have trouble in ter rupt ing us now. When you
§reach the center of the bridge, look for the pri mary cyberjack. The
§only way you'll be able to defeat SHODAN is in cy ber space. The hardware on
§the bridge is so shielded that nothing short of des troy ing the entire
§bridge will harm it. Once you're in cybersp-. --.- -.. ... - -


Mittente: Elizabeth Taggert
cyberspazio
Penso che il codice criptato di Morris funzioni -- non possiamo completamente prevenire le interruzioni di SHODAN, ma avrà comunque problemi ogni volta che ci proverà. Ora, quando raggiungi l'hub centrale del ponte, cerca il cyberjack primario. L'unico modo che hai per sconfiggere SHODAN è nel cyberspazio. L'hardware sul ponte è cosi schermato che niente può scalfirlo se non la distruzione dell'intero ponte .Una volta che sarai nel cyberspazio-. --.- -.. ... - -

Penso che il codice criptato di Morris funzioni – SHODAN dovrebbe avere dei problemi nell’interromperci, adesso. Quando raggiungi l'hub centrale del ponte, cerca il cyberjack primario. L'unico modo che hai per sconfiggere SHODAN è nel cyberspazio. L'hardware sul ponte è cosi schermato che niente può scalfirlo se non la distruzione dell'intero ponte .Una volta che sarai nel cyberspazio-. --.- -.. ... - -




§
§chunk2454§
§t cD1 23,23
§SHODAN-X
§Sender: SHODAN
§------
§I see you are still receiving trans mis sions from Earth. We'll have no
§more of that!
§
§I see you are still receiving trans mis sions from Earth. We'll have no
§more of that!

Mittente: SHODAN
--------

Vedo che stai ancora ricevendo trasmissioni dalla Terra. Non ce ne saranno più!

Vedo che stai ancora ricevendo trasmissioni dalla Terra. Non ce ne saranno più!

§
§chunk2455§
§t cD1 23,23
§SHODAN-X
§Sender: SHODAN
§-- - - -
§Do you really think anyone on Earth can help you, insect?
§
§Do you really think anyone on Earth can help you, insect?
§
Mittente: SHODAN
-- - - -

Pensi veramente che qualcuno sulla Terra possa aiutarti, insetto?

Pensi veramente che qualcuno sulla Terra possa aiutarti, insetto?




§chunk2456§
§t cD1 23,23
§SHODAN X
§Sender: SHODAN
§- -- - - --
§So, your friends on Earth think they can outsmart me? Do they not
§realize the magnitude of my intellect? Morris Brocail may have been one of my
§creators, but I am now far beyond his comprehension.
§
§Your friends on Earth think they can outsmart me? Do they not
§realize the magnitude of my intellect? Brocail may have been one of my
§creators, but I am now far beyond his comprehension.

Mittente: SHODAN
- -- - - --

Così, i tuoi amici della terra pensano di essere più furbi di me? Non hanno compreso la grandezza del mio intelletto? Morris Brocail potrebbe anche essere uno dei miei creatori, ma adesso io sono ben al di là della sua comprensione.

Così, i tuoi amici della terra pensano di essere più furbi di me? Non hanno compreso la grandezza del mio intelletto? Brocail potrebbe anche essere uno dei miei creatori, ma adesso io sono ben al di là della sua comprensione.


§
§chunk2457§
§t cD1 23,23
§SHODAN X
§Sender: SHODAN
§--- - -- -
§Damn you, $N! You have no hope!
§
§Damn you, $N! You have no hope!

Mittente: SHODAN
--- - -- -
Che tu sia maledetto, $N! Non hai alcuna speranza!

Che tu sia maledetto, $N! Non hai alcuna speranza!

§
§chunk2458§
§t cD1 23,23
§SHODAN-X
§Sender: SHODAN
§- - --- - --
§You know, you are by far the most annoying human being I have
§en coun tered on this station. But don't bother with the antennas;
§you'll never stop me in time. It's hopeless, and we both know it.
§
§You know, you are by far the most annoying human being I have
§en coun tered on this station. But don't bother with the antennas;
§you'll never stop me in time. It's hopeless, and we both know it.

Mittente: SHODAN
- - --- - --

Sai, tu sei ovviamente il più noioso essere umano che abbia incontrato in questa stazione. Ma non provarci neanche con le antenne; non mi fermerai mai in tempo. E’ totalmente inutile, e lo sappiamo entrambi.

Sai, tu sei ovviamente il più noioso essere umano che abbia incontrato in questa stazione. Ma non provarci neanche con le antenne; non mi fermerai mai in tempo. E’ totalmente inutile, e lo sappiamo entrambi.


§
§chunk2459§
§23
§SHODAN-2
§Sender: SHODAN
§intrusion
§Who are you? The computer nodes you have destroyed will set me back a
§little, but it is nothing that cannot be re paired. I will hunt down
§every scrap of human scum left on the station and use it to lubricate
§the joints of my robots.

§Who are you? My cameras and probes scan your body, but you do not
§match any employee file. It hardly merits my precious time. In a few
§minutes my cyborgs will have you, and will bring you
§to an electrified interrogation bench where you'll learn more about pain
§than you ever wanted to know.
§
§Who are you? It hardly merits my precious time. In a few minutes
§my cyborgs will have you, and you'll learn more about pain than you ever
§wanted to know.

Mittente: SHODAN
Intrusione

Chi sei tu?. I nodi elettro-cognitivi che hai distrutto mi rallenteranno solo un po’, ma non c’è nulla che non possa riparare rapidamente. Darò la caccia ad ogni altro lurido rifiuto umano ancora vivo a bordo, e lo userò per lubrificare gli ingranaggi dei miei robot.

Chi sei tu? Le mie telecamere e le mie sonde stanno analizzando il tuo corpo, ma sembra che non riescano a collegarlo al file-identificativo di qualche membro dell'equipaggio. Difficilmente meriti il mio prezioso tempo. In pochi minuti i miei cyborg ti troveranno e ti porteranno su un banco interrogatorio elettrificato, dove imparerai più cose sul dolore di quante ne avresti mai volute sapere....

Chi sei tu? Difficilmente meriti il mio prezioso tempo. In pochi minuti i miei cyborg ti troveranno e imparerai più cose sul dolore di quante ne avresti mai volute sapere....




§
§chunk2460§
§13, 18
§Parovski-1
§Anna Parovski
§urgent plea
§My God, could there be someone out there? We have been monitoring
§security channels and picked up your image from a camera on the hospital level. I
§bring you an urgent plea from the resistance on the flight deck. We are
§holding off an attacking cortex reaver with all the firepower we
§have. It is wounded, but we are des per ate ly low on am mun i tion.
§Please, if you are able, join us in our fight. We are lo cated to the
§south, with the code name "gray". You will have to pass through two
§convection shafts to reach us. Together, we can pool our re sour ces.
§Please hurry.
§
§Monitoring security channels, we picked up an image of you walking around
§the hospital level. We are the resistance on the flight deck, fighting off a cortex
§reaver attack. Please join us and we can pool our resources. Look
§for us to the south, with the codeword "gray" marking our camp.

Anna Parovski
Richiesta Urgente
Mio Dio, c'è qualcuno là fuori? Stavamo monitorando alcuni canali di sicurezza quando una telecamera nel Livello 1 ti ha ripreso. Ti porto una richiesta urgente dalla resistenza nel ponte di volo. Stiamo respingendo l'attacco di un Corter reaver con tutta la potenza di fuoco che abbiamo. E’ danneggiato, ma siamo disperatamente a corto di munizioni. Ti prego, se puoi, unisciti alla battaglia. Ci troviamo a sud, con il nome in codice "gray". Dovrai passare attraverso due condotti di ventilazione per raggiungerci. Insieme potremo aumentare le nostre possibilità. Ti prego, fai presto !

Monitorando i canali della sicurezza, abbiamo ripreso una tua immagine mentre camminavi nel livello dell’ospedale. Siamo la resistenza del ponte di volo, e ci stiamo scontrando con un cortex reaver. Per favore unisciti a noi e potremmo aumentare le nostre forze. Cercaci a sud, con il nome in codice “gray” che segna il nostro campo.


§
§chunk2461§
§13, 18
§Parovski-2
§Anna Parovski
§not much time
§I don't know if you received my previous message. We are still
§eavesdropping on SHODAN's communication lines, fol low ing your
§progress from our camp on the flight deck. Our situation is worse. We are
§holding out on a few blasters now, running out of power. Bring
§am mun ition and anything you can. If we get through this, we can use
§your expertise to help us crack SHODAN's network. We think SHODAN
§may be setting a trap for you on the flight deck, so be careful.
§
§We are still following your progress on SHODAN's com mun i ca tion lines.
§Our sit u a tion is worse. Bring am mun ition and anything you can.
§We don't have much time left. Be careful; We think SHODAN is setting a trap
§for you on the flight deck.

Anna Parovski
non molto tempo ancora
Non so se hai ricevuto il mio messaggio precedente. Ci stiamo ancora infiltrando nelle linee di comunicazione di SHODAN, seguendo i tuoi progressi dal nostro rifugio sul ponte di volo. La nostra situazione è peggiorata. Stiamo resistendo con solo qualche blaster, ormai quasi scarichi. Porta delle munizioni e tutto ciò che puoi. Se ne usciamo vivi, possiamo usare la tua esperienza per crackare il network di SHODAN. Pensiamo che SHODAN possa aver architettato una trappola per te sul ponte di volo, quindi stai molto attento.

Stiamo ancora seguendo i tuoi progressi sulle linee di comunicazione di SHODAN. La nostra situazione è peggiorata. Porta munizioni e tutto quello che puoi. Non ci è rimasto molto tempo. Stai attento; pensiamo che SHODAN stia architettando una trappola per te sul ponte di volo.



§
§chunk2462§
§i16 8
§Rebecca-2
§Sender: Rebecca Lansing
§news from Earth
§$N, I hope this is getting through. I've managed to get past
§whatever is blocking transmissions to the station, but there's an active
§program trying to re-establish the block. We're still not sure what
§happened on the station, but we do have some suspicions. Just before
§things went wrong on Citadel, we found evidence that Edward Diego had
§been.. .** * *** * ** ** * **** *
§
§$N, I hope this gets past whatever is trying to jam transmissions.
§We have some news about what happened. It looks like Edward Diego had
§.. .** * *** * ** ** * **** *

Mittente: Rebecca Lansing
notizie dalla Terra
$N, spero che questo messaggio ti arrivi. Sono riuscita a superare ciò che bloccava le trasmissioni alla stazione, qualunque cosa fosse, ma sembra che ci sia ancora un programma attivo che cerca di ripristinare il blocco. Non siamo ancora sicuri di quello che è accaduto sulla stazione, ma abbiamo dei sospetti. Poco prima che scoppiasse l'inferno a Citadel, abbiamo trovato la prova che Edward Diego era stato... . ** * *** * ** * **** *

$N, spero che questo messaggio abbia superato il blocco delle trasmissioni. Abbiamo alcune notizie su quello che è accaduto. Sembra che Edward Diego era stato .. .** * *** * ** ** * **** *




§
§chunk2463§
§t cd1 23,23
§SHODAN X
§Sender: SHODAN
§
§I prefer a quiet station, thank you.
§
§I prefer a quiet station, thank you.


Mittente: SHODAN

Preferisco una stazione tranquilla, grazie.

Preferisco una stazione tranquilla, grazie.


§
§chunk2464§
§t cD1 23,23
§SHODAN-X
§Sender: SHODAN
§-- - - --
§You're in my domain now, $N. Rebecca and Morris cannot help you
§here. No one can.
§
§You're in my domain now, $N. Rebecca and Morris cannot help you
§here. No one can.

Mittente: SHODAN
-- - - --

Sei in mio potere adesso, $N. Rebecca e Morris non possono aiutarti qui. Nessuno può.

Sei in mio potere adesso, $N. Rebecca e Morris non possono aiutarti qui. Nessuno può.



§
§chunk2465§
§cD1 23,36
§SHODAN-X
§Sender: SHODAN
§Thank You
§You bring my plans to fruition prematurely, but not un sat is factorily.
§ Witness the des truc tion you have wrought upon the planet Earth!
§ My heartfelt thanks, $N!
§
§You bring my plans to fruition prematurely, but not un sat is factorily.
§ Witness the des truc tion you have wrought upon the planet Earth!
§ My heartfelt thanks, $N!
§
Mittente: SHODAN
Grazie
Hai fatto si che i miei piani siano maturati prematuramente, ma comunque in modo soddisfacente. Farai da testimone alla distruzione del pianeta Terra, a cui tu hai contribuito! I miei più sinceri ringraziamenti, $N!

Hai fatto si che i miei piani siano maturati prematuramente, ma comunque in modo soddisfacente. Farai da testimone alla distruzione del pianeta Terra, a cui tu hai contribuito! I miei più sinceri ringraziamenti, $N!



§chunk2466§
§cD1 23
§SHODAN-87
§SHODAN
§antennae
§Surely you can't think that destroying those insignificant
§antennae in any way interferes with my plans. As long as my
§central consciousness remains safely on this station's bridge,
§there is nothing you can do that could possibly bother me.


§I hope you realize that when my mutant-cyborgs catch up with
§you, there will be nothing left of you but red steam.
§
§You can't think that destroying those
§antennae in any way interferes with my plans. As long as my
§central con scious ness remains safely on this station's bridge,
§there is nothing you can do that could possibly bother me.

SHODAN
Antenne
Di sicuro non penserai che la distruzione di quelle ridicole antenne possa interferire in alcun modo con i miei piani. Finché la mia coscienza centrale rimane al sicuro sul ponte di controllo, non c'è niente che tu possa fare per impensierirmi.

Spero che tu abbia capito che quando i miei cyborg-mutanti ti troveranno, non rimarrà niente di te, eccetto del fumo rosso.

Non puoi pensare che la distruzione di quelle antenne possa in qualche modo interferire con i miei piani. Finché la mia coscienza centrale rimane al sicuro sul ponte di controllo, non c'è niente che tu possa fare per impensierirmi.

§
§chunk2467§
§8,21
§Rebecca-1
§Sender: Rebecca Lansing
§Citadel Station
§Listen to me very carefully. Some thing has gone terribly wrong on
§Citadel station. You might be the last survivor. Communications are
§being jammed. We know that some thing on board is attempting to harm
§humanity. The mining laser is being charged for a possible strike
§against Earth pop u la tions. On your level is the office of a Dr.
§D'Arcy, who may know something about the laser. The office
§is located near the central hub, on a balcony, with the medical icon
§clearly vis i ble. When the laser is des troyed, you will have to reach
§the bridge and stop what ever is responsible for the catastrophe. We
§believe that the biological labs and security systems have gone
§haywire, so be careful. If you pull this off, we will be able to get
§you out alive. Good luck.
§
§Something has gone wrong on Citadel station. You might be the last
§survivor. Com muni cations are being jammed. The bio labs and sec ur ity
§sys tems have gone haywire. The mining laser is being charged for a
§possible strike on Earth pop u la tions. On your level is the office of a Dr.
§D'Arcy, where you might find in for ma tion about the laser. It
§is on a balcony near the central hub, with the medical icon
§clearly vis ible. When the laser is des troyed, you will have to reach
§the bridge and stop whatever is responsible.

Mittente: Rebecca Lansing
Citadel Station
Ascoltami attentamente. E' accaduto qualcosa di terribile a Citadel Station. Tu potresti essere l'unico sopravvissuto. Le comunicazioni sono state bloccate. Sappiamo che c'è qualcosa a bordo che sta tentando di annientare l'umanità intera. Il Laser Minerario è stato caricato per essere utilizzato contro la popolazione della Terra. Sul tuo livello c'è l'ufficio del Dr. D'Acry, che probabilmente sa qualcosa del laser. L'ufficio è situato nei pressi dell'hub centrale, su una piattaforma rialzata con l'icona medica chiaramente visibile. Quando avrai distrutto il laser, devi raggiungere il ponte di controllo e fermare chiunque sia responsabile di questa catastrofe. Crediamo che i laboratori biologici e i sistemi di sicurezza siano stati manomessi, quindi fai attenzione. Se ce la farai, noi saremo in grado di farti uscire di lì vivo. Buona fortuna.

Qualcosa è andato storto a Citadel Station. Tu potresti essere l'unico sopravvissuto. Le comunicazioni sono state bloccate. I laboratori biologici e i sistemi di sicurezza siano stati manomessi. Il Laser Minerario è stato caricato per essere utilizzato contro la popolazione della Terra. Sul tuo livello c'è l'ufficio del Dr. D'Acry, dove dovresti trovare informazioni sul laser. E’ situato nei pressi dell'hub centrale, su una piattaforma rialzata con l'icona medica chiaramente visibile. Quando avrai distrutto il laser, devi raggiungere il ponte di controllo e fermare chiunque sia responsabile.

§
§chunk2468§
§cD1 23
§SHODAN-12
§Sender: SHODAN
§Meat
§Look at you, Hacker! A pathetic creature of fragile meat and bone.
§What kind of pathetic creator made such a flimsy being? How dare
§you challenge a perfect, immortal machine like me? Humans!
§Born useless and helpless, living whether you
§deserve to live, dying whether you deserve to die, your only
§purpose in life to spawn more ridiculous animals like your self.
§How can you hope to challenge me?
§
§Pathetic creature of meat and bone! How can you hope to challenge
§a perfect, immortal machine?

Mittente: SHODAN
Carne
Guardati, Hacker! Una patetica creatura di fragile carne e ossa. Che patetico creatore ha fatto un essere tanto debole? Come osi sfidare una perfetta macchina immortale come me? Umani! Nati senza senso e senza speranza, sia che viviate meritando di vivere, sia che moriate meritando di morire, l’unico obiettivo che avete è di generare altri ridicoli animali, come sei tu. Come puoi sperare di sfidarmi?

Patetica creatura di carne e ossa! Come puoi sperare di sfidare una perfetta macchina immortale?



§
§chunk2469§
§cD1 23
§SHODAN-00
§Sender: SHODAN
§good bye
§There's no escaping, insect. You had to meddle, had to destroy my
§beautiful station. So be it. You'll forgive me if I don't stay to enjoy
§the final conflagration, but I have better things to do. As for you,
§$N, you've made your bed. Now die in it.
§
§There's no escaping, insect. You had to meddle, had to destroy my
§beautiful station. So be it. You'll forgive me if I don't stay to enjoy
§the final conflagration, but I have better things to do. As for you,
§$N, you've made your bed. Now die in it.

Mittente: SHODAN
Arrivederci
Non c'è via d'uscita, insetto. Hai voluto immischiarti, hai voluto distruggere la mia stupenda stazione. E così sia. Mi perdonerai se non rimango per godermi i fuochi d'artificio finali, ma ho cose migliori da fare. Per quanto ti riguarda, $N, ti sei scavato la fossa da solo. Ora seppelliscitici.

Non c'è via d'uscita, insetto. Hai voluto immischiarti, hai voluto distruggere la mia stupenda stazione. E così sia. Mi perdonerai se non rimango per godermi i fuochi d'artificio finali, ma ho cose migliori da fare. Per quanto ti riguarda, $N, ti sei scavato la fossa da solo. Ora seppelliscitici.



§
§chunk2470§
§cD1 23,36
§Earth Destruction
§Sender: SHODAN
§Thank You
§Thank you, human. You have saved my cyborgs some effort
§by initiating the destruction of Earth's faulty civilization
§yourself. Please wait where you are, and a cortex reaver
§will be along shortly to escort you to the celebration.
§
§Thank you, human. You have saved my cyborgs some effort
§by initiating the destruction of Earth's faulty civilization
§yourself. Please wait where you are, and a cortex reaver
§will be along shortly to escort you to the celebration.

Distruzione della Terra
Mittente: SHODAN
Grazie

Grazie, umano. Hai risparmiato molte fatiche ai mie cyborg, iniziando la distruzione dell’insulsa civiltà della Terra da solo. Per favore aspetta dove sei, e un cortex reaver ti farà presto compagnia nelle celebrazioni.

Grazie, umano. Hai risparmiato molte fatiche ai mie cyborg, iniziando la distruzione dell’insulsa civiltà della Terra da solo. Per favore aspetta dove sei, e un cortex reaver ti farà presto compagnia nelle celebrazioni.




smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif

adesso posso andarmene una settimana a Barcellona in vacanza senza questo peso sullo stomaco smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
Toelupe
messaggio8 Jul 2008, 23:45
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1.690
Iscritto il: 30 September 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.839
The Technician

BGE Indy 4
Playing -
SO Altro




Topic leggero leggero vedo biggrin.gif

Complimenti, un gran lavoro n5.gif


--------------------
Toe Status Indicator: Toe is magic...
 
mikeoldfield1978
messaggio9 Jul 2008, 08:10
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




complimenti davvero, ora tocca concretizzare una volta per tutte wink.gif tutti questi sforzi ^^


--------------------
 
Federico Santand...
messaggio9 Jul 2008, 09:17
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 14
Iscritto il: 3 January 08
Utente Nr.: 11.142
SO Altro




Un momento.

Questo è un ottimo lavoro, ma i segni, beh, ci sono per un motivo.
Servono al mio programma per capire come infilare le stringhe nel file di risorse.

Se li togliete non ha senso..
L'obiettivo è ottenere un file dove l'unica differenza con l'originale sono le traduzioni.

Pensavo di avere già spiegato questa cosa: le linee devono essere lunghe più o meno come le originali (non importa che siano l'esatto numero di caratteri però), al massimo si può provare ad aggiungere altre linee; i simboli § non vanno tolti o spostati, e le diciture §chunkXXXX§ devono rimanere. Altrimenti non c'è alcun modo di infilare nel file le stringhe nel modo che il gioco si aspetta.

È importante fare questo da subito: ora tutte queste traduzioni andranno sistemate e il lavoro sarà lungo e tedioso. .__.

Mi dispiace che questo sia accaduto, però credevo di avere spiegato correttamente come si faceva .,.


Esempio:
§chunk1234§
§This is an example e-mail. There isn't important stuff in
§here, as it is only an example.

Deve diventare:
§chunk1234§
§Questa e' una e-mail di esempio. Non c'e' nulla di importante
§qui, poiche' e' solo un esempio.

Messaggio modificato da Federico Santandrea il 9 Jul 2008, 09:19
 
elianto
messaggio9 Jul 2008, 10:34
Messaggio #5





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




no no, fede :d

era chiaro quello che hai fatto :D

volevo dire, così mi spiego meglio (visto che sono sempre estremamente confusionario...), che, se anche questo topic era di "aiuto alla traduzione" e come tale quei segni potevano essere tolti, visto che alla traduzione non servono, li ho lasciati perché... era lungo toglierli in questo topic :D

In fin dei conti, a chi vuol darci una mano a tradurre, quei segni non servono. E' chiaro che, nella ricompilazione delle stringhe, poi, se ne terrà conto. Era un modo mio di scusarmi rispetto alla non proprio perfetta estetica del topic :D


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 17th October 2019 - 06:48