Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Cercasi aiuto tecnico per Traduzione System Shock, help!
mikeoldfield1978
messaggio10 Jul 2007, 17:23
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




Cerco disperatamente qualcuno che possa darmi una mano ad inserire i testi tradotti nel gioco originale (sovrascrivendo l'italiano all'inglese per capirci...) La traduzione è ricominciata, ma su questo punto di vista stiamo totalmente in alto mare...


--------------------
 
Max_R
messaggio10 Jul 2007, 23:26
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




Eccomi come promesso icon_salut.gif
Dunque ho aperto i files con Hex Editor
La cartella è data e di interessanti per iniziare troviamo
cibstrng.res - testi inglese
gerstrng.res - testi tedesco
frnstrng.res - testi francese
Presto provo a tradurre uno dei messaggi direttamente dal codice e salvare il file in modo da vedere come si comporta poi ingame
 
Micartu
messaggio11 Jul 2007, 00:29
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.962
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Penso che questa pagina l'avrete già trovata ma non si sa mai:

http://tsshp.sourceforge.net/glen/ss1.html

Qui ci sono un bel po' di Utility per System shock tra cui un programma che estrae il font (così magari potete aggiungere le accentate). Dal momento che alcuni di questi tools estraggono files dagli archivi .res se qualcuno che ci capisce qualcosa di c++ fa un bel reverse a queste utility forse riuscite a creare un estrattore/ricompattatore completo.
CIao!


--------------------
 
Max_R
messaggio11 Jul 2007, 08:40
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




CITAZIONE (Micartu @ 11 Jul 2007, 01:29) *
Penso che questa pagina l'avrete già trovata ma non si sa mai:

http://tsshp.sourceforge.net/glen/ss1.html

Qui ci sono un bel po' di Utility per System shock tra cui un programma che estrae il font (così magari potete aggiungere le accentate). Dal momento che alcuni di questi tools estraggono files dagli archivi .res se qualcuno che ci capisce qualcosa di c++ fa un bel reverse a queste utility forse riuscite a creare un estrattore/ricompattatore completo.
CIao!
Direi che il tuo intervento è provvidenziale n5.gif Grazie!
 
mikeoldfield1978
messaggio11 Jul 2007, 18:46
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




ciao Mica, grazie per la dritta (anche se non ci ho capito una mazza rotfl.gif )... Max, ho provato a usare Hex editor ed in effetti aprendo quel file riesco a vedere il testo inglese. Il problema è che non so se sostituendo l'inglese con l'italiano, siccome queste due lingue comportano un uso degli "spazi" differente (nel senso che la traduzione non necessariamente utilizza gli stessi spazi del testo originale inglese), possa in qualche modo alterare il codice...


--------------------
 
Max_R
messaggio11 Jul 2007, 19:46
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




Eh si purtroppo... Così facendo perdiamo interamente i testi n7.gif
Credo che ci si debba lavorare un po' su teach.gif
 
Syxtem
messaggio12 Jul 2007, 12:30
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 497
Iscritto il: 17 February 03
Utente Nr.: 2.153
SO Win95




Ehm... io non ho capito bene la situazione perchè pensavo che i testi già tradotti già ci fossero, mentre da quello che leggo qua mi pare che si stia ancora cercando dove si trovano. A tal proposito forse il link migliore dove cominciare è questo: http://tsshp.cvs.sourceforge.net/tsshp/tss...txt?view=markup
Stando a quel documento e ipotizzando vengano tradotti solo i file inglesi, i file da modificare dovrebbero essere probabilmente:
CD files
citalog.res Audio logs (English)
citbark.res Audio trap messages (English)
Hard-disc files
cybstrng.res Game strings (English)
mfdart.res MFD icons (target/email/item display) (English)

Cmq quel documento è fatto piuttosto bene, anche se specificamente al testo del gioco non viene detto molto.


--------------------
 
Max_R
messaggio12 Jul 2007, 12:37
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




Ottima fonte... Ci servirà nel caso trovassimo qualcuno disposto a compilare un editor dei testi...
Perchè secondo te non basta modificare esclusivamente cybstrng.res?
 
Syxtem
messaggio12 Jul 2007, 12:44
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 497
Iscritto il: 17 February 03
Utente Nr.: 2.153
SO Win95




La fonte è la stessa di micartu biggrin.gif
Io non ho fatto altro che perlustrare quel sito che lui aveva segnalato.
Beh, perchè probabilmente non ci sarà tutto il testo del gioco. Io non ho mai giocato al primo System Shock, ma avendo in mente il secondo posso immaginare che probabilmente ci sarà un file che conterrà i nomi di tutti gli oggetti, un altro conterrà i nomi di tutti i log trovati nel corso del gioco etc...
Poi può anche darsi che mi sbagli. Ad esempio se nel gioco i log sono doppiati come in SS2 allora probabilmente quella descrizione sta proprio a significare che in quei file si troverà soltanto la parte audio (che giustamente verrebbe lasciata sul CD per evitare di gravare troppo sugli HD degli utenti (a quei tempi, sigh, si pensava anche a queste cose). Nel caso in cui fosse vera l'ipotesi precedente allora forse tutto il testo potrebbe essere inserito in quell'unico file cybstrng.res
Invece mfdart.res probabilmente sarà composto da immagini


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio12 Jul 2007, 13:26
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




L'unica cosa che abbiamo fatto per ora è prendere tutti i testi delle email e dei log e iniziare a tradurli (che si trovano qui: http://www.ttlg.com/ss1/voiceres/index.htm). Le email sono già tutte tradotte, i log ci si sta lavorando... fragend013.gif


--------------------
 
Max_R
messaggio12 Jul 2007, 14:47
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




Difatti ho solo confermato che si tratta di un'ottima fonte wink.gif
Comunque i files me li sono rigirati e tralasciando quelli audio che penso non ci servano proprio, tutti i testi dovrebbero essere sotto a cybstrng.res :blush:

Messaggio modificato da Max_R il 12 Jul 2007, 14:47
 
mikeoldfield1978
messaggio12 Jul 2007, 16:08
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




mfdart.res MFD icons (target/email/item display) (English)

e qui però dovrebbero esserci anche i testi con i nomi degli oggetti, dei nemici, delle armi e (Spero) anche dell'interfaccia grafica che andrebbero ugualmente tradotti.


--------------------
 
Max_R
messaggio12 Jul 2007, 18:47
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




Continuo ad insistere sul fatto che, secondo me, nel file cybstrng.res troveremo oltre che i dialoghi anche tutte le altre parole compresi nemici, armi e scritte dei menù. lookaround.gif
 
mikeoldfield1978
messaggio12 Jul 2007, 18:50
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




vabè, in ogni caso ora tocca fare la cosa fondamentale: capire come sostituire i testi senza distruggere il codice frown.gif


--------------------
 
Alpobemp
messaggio13 Jul 2007, 09:09
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.530
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


Se i file non sono enormi (cioè se stiamo al massimo sull'ordine di grandezza di 1 MB) e se potete inviarli a me, o DK, o chiunque altro sappia smanettare con questi cavolo di file dei testi, vi sapremmo dire almeno un si/no riguardo alla fattibilità di costruire un tool ad hoc. Per quanto riguarda me però, purtroppo (no, anzi, per fortuna), sono in procinto di andare in vacanza.
Ma torno, eh.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Syxtem
messaggio13 Jul 2007, 12:25
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 497
Iscritto il: 17 February 03
Utente Nr.: 2.153
SO Win95




Io sono riuscito a trovarlo nel mio PC e non mi pare sia troppo complesso. Non sta nemmeno tra i file compressi del gioco.
E poi c'è anche questo documento che spiega piuttosto bene la struttura dei file .RES : http://rewiki.regengedanken.de/wiki/.RES_(Looking_Glass)
Io ora non ho molto tempo da dedicarci, cmq il file è questo: File Allegato  CYBSTRNG.zip ( 62.4k ) Numero di download: 4


--------------------
 
Alpobemp
messaggio13 Jul 2007, 17:53
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.530
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Syxtem @ 13 Jul 2007, 13:25) *
Io sono riuscito a trovarlo nel mio PC e non mi pare sia troppo complesso. Non sta nemmeno tra i file compressi del gioco.
E poi c'è anche questo documento che spiega piuttosto bene la struttura dei file .RES : http://rewiki.regengedanken.de/wiki/.RES_(Looking_Glass)
Io ora non ho molto tempo da dedicarci, cmq il file è questo: File Allegato  CYBSTRNG.zip ( 62.4k ) Numero di download: 4


Allora, in linea teorica non ci sono problemi a costruire un attrezzo che contraggiorni gli offset delle frasi modificate e seguenti.

Scartabellando qua e là la documentazione fornita dal sito, ho visto che nei file sound si parla di "subtitles": non è che ci sono i sottotitoli dei filmati o dei dialoghi?

Vado veramente di fretta per accertarmene di persona, scusate.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio13 Jul 2007, 18:25
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




allora, da quel che ne so potrebbero e dovrebbero essere i sottotitoli dei filmati introduttivo e di quello alla fine del gioco. I sottotitoli dei dialoghi non può essere perchè non esistono dialoghi nel gioco.
Comunque siamo nelle vostre mani... Se riuscite a costruire un tool apposito per sostituire l'italiano all'inglese vi adoro ! :blush:


--------------------
 
DK
messaggio13 Jul 2007, 21:31
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.552
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Visto che avete postato il file ho dato un'occhiata anche io :p
Di per sé questo file ha una struttura piuttosto semplice; tuttavia, non avendo il gioco, non posso controllare gli altri. Sicuro che i testi si trovano SOLO in questo genere di file? Perchè leggendo la documentazione dei file del gioco, visto che sono "incastrati" in chunk (blocchi) che, a volte, quando se ne deve dimensionare uno ci sono tutta una serie di modifiche a catena da fare, oltre che leggevo un "allineamento ai 4 byte" dei blocchi. Inoltre ci sono delle strutture di directory e offset, a volte anche compresse.
I sottotitoli, se ci sono, fanno parte del filmato, con un blocco speciale, non difficili, ma probabilmente il suo ridimensionamento porta allo spostamento degli altri blocchi video e chissà cosa altro.
Niente di impossibile e complesso (visto che abbiamo anche quasi tutta la documentazione sul formato dei file), ma in alcuni casi piuttosto delicato.
Domanda: avete idea di quanto testo c'è in questo gioco?
 
mikeoldfield1978
messaggio13 Jul 2007, 21:55
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




Allora io ho giocato tutto il gioco dall'inizio alla fine quindi posso dirvi con + precisione quanto testo c'è: il testo sta tutto qui: http://www.ttlg.com/ss1/voiceres/index.htm che rappresenta il 90% di tutto ciò che c'è da tradurre.
Oltre a questo ci sarebbe da tradurre:

- Le cose che stanno sull'interaccia di controllo del player (tipo il data player, e i nomi di tutte le icone etc...)
- I nomi degli oggetti, delle armi, etc...
- I nomi dei nemici
- I nomi degli ITEM che si trovano nel cyberspazio
- Altri testi vari (articoli di giornale, testi in primo piano sui monitor della Citadel station,altri spezzoni etc...) che non sono ne log nà email che si trovano talvolta sparsi in giro e il cui testo appare sullo schermo quando ci clicchi sopra
- I sottotitoli dei filmati iniziale e finale e di altre cutscenes che si vedono a determinati punti del gioco


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio31 Oct 2007, 16:06
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




rispolvero un attimo questa discussione fiducioso che qualcuno con più mezzi tecnici possa darci una mano... megaball.gif La traduzione in se stessa è quasi completata (se dovessi dare una percentuale, direi che siamo sull' 80% complessivo) anche se ci sarebbe da fare una ulteriore fase di "sgrossatura" dalla prima traduzione per ottenerne una più raffinata...


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 14th October 2019 - 12:10