Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Level2.inf, (Consolidato)
Micartu
messaggio8 May 2012, 21:06
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
special quest for this level!
quest speciale di questo livello completata!

going up...
state salendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

going up...
state salendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

going down...
state scendendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

going down...
state scendendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

it doesn't fit.
non ci entra.

the lock has been picked!
la serratura stata scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
gli arnesi da scasso si sono rotti!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra inceppata.

dead end?
vicolo cieco?

the dagger fits.
il pugnale entra a perfezione.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

a hollow laughter echoes faintly.
una cupa risata riecheggia debolmente.

a whispering voice says 'illusion, solid illusion'
una voce sussurrante dice: "illusione, solida illusione".

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

it doesn't fit.
non ci entra.

the lock has been picked!
la serratura stata scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
gli arnesi da scasso si sono rotti!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra inceppata.

the door appears stuck.
la porta sembra bloccata.

the dagger fits.
il pugnale entra a perfezione.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

it doesn't fit.
non ci entra.

the lock has been picked!
la serratura stata scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
gli arnesi da scasso si sono rotti!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra inceppata.

going down.
state scendendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

going up.
state salendo...

you can't go that way.
non potete proseguire da questa parte.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

the dagger fits.
il pugnale entra a perfezione.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

it doesn't fit.
non ci entra.

failed lock pick attempt.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
gli arnesi da scasso si sono rotti!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

the lock appears jammed.
la serratura sembra inceppata.

it doesn't fit.
non ci entra.

failed lock pick attempt.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
gli arnesi da scasso si sono rotti!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra inceppata.

entry level.
livello d'ingresso.

death section.
sezione senza uscita.

correction facility.
struttura correzionale.

the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

this carving looks familiar.
quest'incisione sembra familiare.

this carving looks familiar.
quest'incisione sembra familiare.

this is an orc rune of passage.
questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

not all is as it appears
non tutto come sembra.

watch your step.
attenti a dove mettete i piedi.

only the strong shall pass.
solo il forte passer.

chamber of the great warriors.
sala dei grandi guerrieri.


Consolidato puoi prenderlo jsbrigo.

Messaggio modificato da Micartu il 12 Mar 2013, 03:23


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 21:17
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Traduzione di Ancient:

special quest for this level!
quest speciale di questo livello!
NOTA:Essendo questo un messaggio segreto che il parser rivela al giocatore, lascerei in via eccezionale "quest".
quest speciale di/per questo livello sbloccata!

going up...
state salendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.
NOTA:messaggio che appare quando vai contro un muro o porta chiusa
non potete andare da questa parte.


going up...
state salendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.

going down...
state scendendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.

going down...
state scendendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.

it doesn't fit.
non entra.

the lock has been picked!
serratura scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scassinare fallito.
tentativo di scasso fallito.

the lock picks break!.
grimaldello rotto!
NOTA:da coordinare con il nome dell'oggetto, se l'oggetto stesso sparice.
Se invece l'oggetto rimane -e quindi questa una frase simile a quella precedente (tentativo di scassinare fallito)- allora ci sta bene grimaldello.


only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra incastratainceppata.

dead end?
vicolo cieco?

the dagger fits.
il pugnale ci entra.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

a hollow laughter echoes faintly.
una cupa risata riecheggia debolmente.

a whispering voice says 'illusion, solid illusion'
una voce sussurrante dice: 'illusione, solida illusione'
una voce sussurrante dice: "illusione, solida illusione".

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.
???

it doesn't fit.
non entra.
non ci entra.

the lock has been picked!
serratura scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scassinare fallito.

the lock picks break!.
grimaldello rotto!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra incastratainceppata.

the door appears stuck.
la porta sembra bloccata.

the dagger fits.
il pugnale ci entra.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

it doesn't fit.
non entra.

the lock has been picked!
serratura scassinata!

failed lock pick attempt.
tentativo di scassinare fallito.

the lock picks break!.
grimaldello rotto!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra incastratainceppata.

going down.
state scendendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.

going up.
state salendo...

you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.
sembra essersi mosso qualcosa dentro questo canale di scolo.

the dagger fits.
il pugnale ci entra.

what an odd carving to place here.
che strana incisione da mettere qui.

it doesn't fit.
non entra.

failed lock pick attempt.
tentativo di scassinare fallito.

the lock picks break!.
grimaldello rotto!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

the lock appears jammed.
la serratura sembra incastratainceppata.

it doesn't fit.
non entra.

failed lock pick attempt.
tentativo di scassinare fallito.

the lock picks break!.
grimaldello rotto!

only a thief can pick locks.
solo un ladro pu scassinare serrature.

this lock requires a key.
questa serratura necessita di una chiave.

the lock appears jammed.
la serratura sembra incastratainceppata.

entry level.
livello d'ingresso.

death section.
sezione senza uscita.

correction facility.
impianto di correzione.
NOTA:ho trovato questo:
Correctional facility is an American term for a prison. House of correction = riformatorio


the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

the room seems to move.
la stanza sembra muoversi.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

this slimy, smelly drain pipe reveals nothing.
in questo viscido e puzzolente tubo di scarico non c' niente.

there seems to be movement inside this floor drain.
qualcosa sembra muoversi in questo canale di scolo.

this carving looks familiar.
questa incisione sembra familiare.

this carving looks familiar.
questa incisione sembra familiare.

this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.
sembra un simbolo di 'viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.

this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.

this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.

not all is as it appears
non tutto come sembra.

watch your step.
occhioattenti a dove mettete i piedi.

only the strong shall pass.
solo il forte passer.

chamber of the great warriors.
sala dei grandi guerrieri.


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 21:21
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Miei suggerimenti di correzione:

CITAZIONE
the lock has been picked!
serratura scassinata!



Se ci sta mettiamolo discorsivo:

La serratura stata scassinata!

CITAZIONE
the lock picks break!.
grimaldello rotto!



gli attrezzi da scasso si sono rotti!

CITAZIONE
the lock appears jammed.
la serratura sembra incastrata.



inceppata

CITAZIONE
the dagger fits.
il pugnale ci entra.



romanziamola: il pugnale entra a perfezione.

CITAZIONE
entry level.
livello d'ingresso.

death section.
sezione senza uscita.
da verificare in-game.

correction facility.
impianto di correzione.
da verificare in-game.



sono i nomi di alcune minizone accessibili con un ascensore. La prima giusta, la seconda credo anche.
correction facility inteso come qualcosa di simile ad una prigione. Quindi: Struttura correzionale

CITAZIONE
this carving looks familiar.
questa incisione sembra familiare.



Quest'incisione vi sembra familiare.

CITAZIONE
this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.



degli orchi.

CITAZIONE
this looks like a 'travel' marker.
sembra un segno 'di viaggio'.



anche qui una runa, io userei la parola "runa" o "simbolo"

CITAZIONE
watch your step.
occhio a dove mettete i piedi.



Attenti a dove

FINE


Messaggio modificato da Micartu il 8 May 2012, 21:24


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 21:26
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ancient replica:


CITAZIONE
the lock picks break!.
grimaldello rotto!


gli attrezzi da scasso si sono rotti!


Come dicevo nella nota, gli "arnesi da scasso" (vedi la correzione fatta da jsbrigo nell'altro post) sono tradizionalmente un insieme di grimaldelli ed altro.
Per questo suggerivo di tradurre questa frase con grimaldello rotto, qualora l'oggetto "arnese da scasso" non venisse cancellato dall'inventario, in seguito alla rottura.
Se invece l'oggetto, in seguito a questa frase, sparisce allora va bene come hai messo tu.

Non so se mi sono spiegato.. Mi sono spiegato?

CITAZIONE
this is an orc rune of passage.
questa una runa di passaggio degli orchetti.


degli orchi.


nel ad&D (ma potrei confondermi con OD&D) avevamo
orc = orchetto
ogre = orco
Verificare sul manuale dei mostri. Sicuramente in OD&D (la "scatola rossa") era cos.



Bravi ragazzi!


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 21:27
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Stasera controllo le cose in sospeso sul manuale.


--------------------
 
Micartu
messaggio8 May 2012, 22:18
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Confermo orcs: orchetti, ogre: orchi nella 2.0.

Ora resta solo da vedere che succede agli arnesi da scasso quando si rompono e questo pezzo finito.

Messaggio modificato da jsbrigo il 12 May 2012, 14:43


--------------------
 
The Ancient One
messaggio8 May 2012, 23:36
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 8 May 2012, 23:18) *
Confermo orcs: orchetti, ogre: orchi nella 2.0.

Ora resta sol oda vedere che succede agli arnesi da scasso quando si rompono e questo pezzo finito.

Ottimo! Bravissimo!


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 15:53
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Quindi questa finita, salvo correzione di jsbrigo.


--------------------
 
Micartu
messaggio9 May 2012, 17:05
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Un'ultima cosa, per questa "this is an orc rune of passage./questa una runa di passaggio degli orchetti."
direi "Questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'."

a parte questo ttutto finito tranne controllare in gioco se scassinando le porte quando si rompe il kit del ladro resta nell'inventario, come viene chiamato, o se sparisce.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio9 May 2012, 18:34
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 9 May 2012, 18:05) *
Un'ultima cosa, per questa "this is an orc rune of passage./questa una runa di passaggio degli orchetti."
direi "Questa una runa degli orchetti indicante 'passaggio'."

a parte questo ttutto finito tranne controllare in gioco se scassinando le porte quando si rompe il kit del ladro resta nell'inventario, come viene chiamato, o se sparisce.

Ottimo!

Rune of Passage per forse indica una parete illusoria (non ricordo pi). E quindi potrebbe essere una runa magica, no?


--------------------
 
jsbrigo
messaggio12 May 2012, 14:43
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Oldgame Editor
Messaggi: 1.025
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 8 May 2012, 23:18) *
Ora resta solo da vedere che succede agli arnesi da scasso quando si rompono e questo pezzo finito.

hai verificato?
se non ricordo male sparisce ma non sono sicuro

orc/dwarf/drow
riferito alla lingua della runa
infatti se non hai una skill/PC che la sa interpretare ti dice che un simbolo strano

le mie note nel post in alto, ho integrato anche i suggerimenti di micartu
FINITO

a voi!


--------------------
[img][/img]

"I'll finish it... eventually."

. . . GOG :(
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
The Ancient One
messaggio14 May 2012, 12:12
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 8 May 2012, 22:17) *
special quest for this level!
quest speciale di questo livello!
NOTA:Essendo questo un messaggio segreto che il parser rivela al giocatore, lascerei in via eccezionale "quest".
quest speciale di/per questo livello sbloccata!

Anche qui, secondo me, non dobbiamo aggiungere nulla.
Noi traduciamo.
E, poich "sbloccata" in inglese non c', noi non dobbiamo metterlo.




CITAZIONE
you can't go that way.
non potete andare in quella direzione.
NOTA:messaggio che appare quando vai contro un muro o porta chiusa
non potete andare da questa parte.

OK per me.

CITAZIONE
correction facility.
impianto di correzione.
NOTA:ho trovato questo:
Correctional facility is an American term for a prison. House of correction = riformatorio

OK per me.
L'aveva gi suggerito anche Micartu.



--------------------
 
Micartu
messaggio14 May 2012, 12:36
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.946
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Il correction facility un termine fino per dire penitenziario. "house of correction" il riformatorio. Quell'area del gioco costituita da una stanza con celle chiuse con dentro scheletri. Una prigione appunto.
La vera e unica traduzione "struttura correzionale". il suo corrispettivo italiano, sicuro al 150% non al 100% di pi XD

Messaggio modificato da Micartu il 14 May 2012, 12:48


--------------------
 
The Ancient One
messaggio14 May 2012, 17:06
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 14 May 2012, 13:36) *
Il correction facility un termine fino per dire penitenziario. "house of correction" il riformatorio. Quell'area del gioco costituita da una stanza con celle chiuse con dentro scheletri. Una prigione appunto.
La vera e unica traduzione "struttura correzionale". il suo corrispettivo italiano, sicuro al 150% non al 100% di pi XD

Per me va benissimo.

Ed in linea con tante altre scelte linguistiche ironiche, che mischiono termini tecnici moderni al contesto fantasy del gioco.


--------------------
 
jsbrigo
messaggio16 May 2012, 22:54
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: Oldgame Editor
Messaggi: 1.025
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




struttura correzionale approved.gif


--------------------
[img][/img]

"I'll finish it... eventually."

. . . GOG :(
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
The Ancient One
messaggio17 May 2012, 08:51
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (jsbrigo @ 16 May 2012, 23:54) *
struttura correzionale approved.gif

Mi piace!


--------------------
 

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th August 2019 - 23:10