![]() |
Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
CITAZIONE lurker Non mi ricordo quale è il termine che abbiamo ufficializzato nel manuale. A me lurker in inglese può non dispiacere, ma se hai un minuto verifica, Gwen! CITAZIONE 39: What d'ye want? 39: Ma cosa vogliono? Rigo 6492 Erroraccio del sottoscritto. La traduzione giusta è: "Cosa vuoi?" (è il Re dei Grigi che lo chiede all'Avatar). Occhio, perché ricorre almeno due volte. CITAZIONE 3: Quegli stupidi Goblin mi hanno dato l'attrezzo che mi serviva; stanotte fuggiro' da questa lurida cella - Bragit Meglio: "mi hanno fornito" (non glielo hanno dato. Semplicemente l'hanno chiuso in una cella con l'asta che gli serve per aprirla) 124: Quella luce e' già stata consumata completamente.\n 124: That light is already used up.\n La traduzione potrebbe essere "abbastanza" corretta, ma ingame suona proprio brutta. La dice quando una torcia/candela/lanterna è finita. Ora non mi viene una traduzione libera convincente. Qualche idea? CITAZIONE 295: a_spike Spuntones ![]() A parte questo non mi convince tanto la traduzione del termine. In pratica sono dei grossi chiodi che possono essere usati per tenere chiusa una porta (in caso di fuga). Qualche idea? -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
manciata d'erba --> ciuffo d'erba
(qui dormivo, quando l'ho tradotto) zaffiros. Fare il plurale. :-)))) -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
Corretto tutto
![]() Lurker è lurker nel manuale di Cabirus ![]() "Ma cosa vogliono" lo trovo solo UNA volta ![]() Per questa: CITAZIONE 124: Quella luce e' già stata consumata completamente.\n 124: That light is already used up.\n La traduzione potrebbe essere "abbastanza" corretta, ma ingame suona proprio brutta. La dice quando una torcia/candela/lanterna è finita. Ora non mi viene una traduzione libera convincente. Qualche idea? Che ne dici di: "è già consumata"? O "E' già finita"?. Senza aggiungere "quella luce" direi, perché in italiano sembra un'inutile specificazione - ma dimmi se nel gioco non sarebbe chiaro, senza. I plurali "spagnoli" sono la cosa più bella della traduzione, ma davvero XDDD! Spuntones. Zaffiros XDDD. Per Spuntone, io avrei pensato proprio "Spunzone" (che forse è una forma dialettale delle mie parti però). Chiodo, sbarra, non mi paiono adeguati. Voto Spuntone, mi dà proprio l'idea giusta, come gli spuntoni sui quali si infilza Lara in Tomb Raider O.O. Corretta anche l'erba ![]() -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Ottimo allora!
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Indovina?
dardo da balestras freccias ![]() ![]() ![]() Done XDDDDDDDDDDDD! Messaggio modificato da Gwenelan il 30 May 2013, 23:33 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
||
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Questa te l'allego per farti notare che il nome uomo della montagna esce di qualche pixel. Per me va bene, ma mi piace fare il pignolo! :-) 8010: 16: Questa è la mia offerta. C'è uno spazio di troppo all'inizio della frase. 8009 15: Un caloroso benvenuto a te. È bello rivederti. Cosa posso fare per te questa volta? -------------------- |
|
|
||
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.424 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
Ancient a quale risoluzione lo giochi?Con quale filtro grafico?Widescreen,finestra o cosa?
Spiegami le tue immagini sono chiarissime e nitidissime! -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
Ho corretto le due frasi... come possiamo fare per l'Uomo delle Montagne :/?
-------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Ancient a quale risoluzione lo giochi?Con quale filtro grafico?Widescreen,finestra o cosa? Spiegami le tue immagini sono chiarissime e nitidissime! Ora ti metterai a ridere.... Come lo gioco? Con il .conf di DosBox della versione GoG. Su un portatile Sony Vaio 17" normalissimo con Win7. Non so quindi se sopra ci sono filtri attivi, ma direi di no. Una cosa però posso dirtela: può capitare che il gioco in DosBox appaia mooolto scuro. Questo sui monitor vecchi a tubo catodico. Mi succede a lavoro e sul computer di un amico. E, se il monitor non ha il controllo della luminosità abbastanza efficiente, l'unico modo per giocarci è installare un programma particolare che permette di attivare a livello software la correzione gamma. Se è necessario ti spiego meglio. Comunque, alaris, il gioco è bellissimo! Non vedo l'ora di sapere che ne pensi quando ci giocherai! -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#61
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Ho corretto le due frasi... come possiamo fare per l'Uomo delle Montagne :/? Non abbiamo molte soluzioni, purtroppo. Il font non può essere cambiato (cambierebbe anche nei dialoghi) e comunque sarebbe un lavorone tremendo (e redice non ce lo fa di sicuro). L'unico è abbreviare il nome. A me però così non dispiace. A te sì? Casomai ci sarebbe da verificare di quanti caratteri è composto e vedere che non ci siano altri nomi che sforino di più caratteri ancora. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#62
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.424 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
Ancient a quale risoluzione lo giochi?Con quale filtro grafico?Widescreen,finestra o cosa? Spiegami le tue immagini sono chiarissime e nitidissime! Ora ti metterai a ridere.... Come lo gioco? Con il .conf di DosBox della versione GoG. Su un portatile Sony Vaio 17" normalissimo con Win7. Non so quindi se sopra ci sono filtri attivi, ma direi di no. Una cosa però posso dirtela: può capitare che il gioco in DosBox appaia mooolto scuro. Questo sui monitor vecchi a tubo catodico. Mi succede a lavoro e sul computer di un amico. E, se il monitor non ha il controllo della luminosità abbastanza efficiente, l'unico modo per giocarci è installare un programma particolare che permette di attivare a livello software la correzione gamma. Se è necessario ti spiego meglio. Comunque, alaris, il gioco è bellissimo! Non vedo l'ora di sapere che ne pensi quando ci giocherai! Anch'io non vedo l'ora!!!!!! Spiegami....ho installato la versione gog.Ho lanciato il dosbox config. settato direct3d e full screen.Advance settings...hq3x...double buffering...Windows resolution 1600x1900. I tuoi settaggi? -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#63
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Per fare prima non ho modificato nessun settaggio, rispetto a quelli di base di GoG.
Nel file allegato c'è il .CONF di GoG. Questo: CODE # Lines starting with a # are commentlines. # They are used to (briefly) document the effect of each option. [sdl] # fullscreen -- Start dosbox directly in fullscreen. # fulldouble -- Use double buffering in fullscreen. # fullresolution -- What resolution to use for fullscreen: original or fixed size (e.g. 1024x768). # windowresolution -- Scale the window to this size IF the output device supports hardware scaling. # output -- What to use for output: surface,overlay,opengl,openglnb,ddraw. # autolock -- Mouse will automatically lock, if you click on the screen. # sensitiviy -- Mouse sensitivity. # waitonerror -- Wait before closing the console if dosbox has an error. # priority -- Priority levels for dosbox: lowest,lower,normal,higher,highest,pause (when not focussed). # Second entry behind the comma is for when dosbox is not focused/minimized. # mapperfile -- File used to load/save the key/event mappings from. # usescancodes -- Avoid usage of symkeys, might not work on all operating systems. fullscreen=true fulldouble=false fullresolution=original windowresolution=original output=overlay autolock=true sensitivity=100 waitonerror=true priority=higher,normal mapperfile=mapper.txt usescancodes=true [dosbox] # language -- Select another language file. # memsize -- Amount of memory DOSBox has in megabytes. # machine -- The type of machine tries to emulate:hercules,cga,tandy,pcjr,vga. # captures -- Directory where things like wave,midi,screenshot get captured. language= machine=svga_s3 captures=capture memsize=16 [render] # frameskip -- How many frames DOSBox skips before drawing one. # aspect -- Do aspect correction, if your output method doesn't support scaling this can slow things down!. # scaler -- Scaler used to enlarge/enhance low resolution modes. # Supported are none,normal2x,normal3x,advmame2x,advmame3x,hq2x,hq3x, # 2xsai,super2xsai,supereagle,advinterp2x,advinterp3x, # tv2x,tv3x,rgb2x,rgb3x,scan2x,scan3x. # If forced is appended (like scaler=hq2x forced), the scaler will be used # even if the result might not be desired. frameskip=0 aspect=false scaler=normal2x [cpu] # core -- CPU Core used in emulation: normal,simple,dynamic,auto. # auto switches from normal to dynamic if appropriate. # cycles -- Amount of instructions DOSBox tries to emulate each millisecond. # Setting this value too high results in sound dropouts and lags. # You can also let DOSBox guess the correct value by setting it to max. # The default setting (auto) switches to max if appropriate. # cycleup -- Amount of cycles to increase/decrease with keycombo. # cycledown Setting it lower than 100 will be a percentage. core=auto cycles=max cycleup=500 cycledown=20 [mixer] # nosound -- Enable silent mode, sound is still emulated though. # rate -- Mixer sample rate, setting any devices higher than this will # probably lower their sound quality. # blocksize -- Mixer block size, larger blocks might help sound stuttering # but sound will also be more lagged. # prebuffer -- How many milliseconds of data to keep on top of the blocksize. nosound=false rate=22050 blocksize=2048 prebuffer=10 [midi] # mpu401 -- Type of MPU-401 to emulate: none, uart or intelligent. # device -- Device that will receive the MIDI data from MPU-401. # This can be default,alsa,oss,win32,coreaudio,none. # config -- Special configuration options for the device. In Windows put # the id of the device you want to use. See README for details. mpu401=intelligent device=default config= [sblaster] # sbtype -- Type of sblaster to emulate:none,sb1,sb2,sbpro1,sbpro2,sb16. # sbbase,irq,dma,hdma -- The IO/IRQ/DMA/High DMA address of the soundblaster. # mixer -- Allow the soundblaster mixer to modify the DOSBox mixer. # oplmode -- Type of OPL emulation: auto,cms,opl2,dualopl2,opl3. # On auto the mode is determined by sblaster type. # All OPL modes are 'Adlib', except for CMS. # oplrate -- Sample rate of OPL music emulation. sbtype=sbpro1 sbbase=220 irq=7 dma=1 hdma=5 mixer=true oplmode=auto oplrate=22050 [gus] # gus -- Enable the Gravis Ultrasound emulation. # gusbase,irq1,irq2,dma1,dma2 -- The IO/IRQ/DMA addresses of the # Gravis Ultrasound. (Same IRQ's and DMA's are OK.) # gusrate -- Sample rate of Ultrasound emulation. # ultradir -- Path to Ultrasound directory. In this directory # there should be a MIDI directory that contains # the patch files for GUS playback. Patch sets used # with Timidity should work fine. gus=false [speaker] # pcspeaker -- Enable PC-Speaker emulation. # pcrate -- Sample rate of the PC-Speaker sound generation. # tandy -- Enable Tandy Sound System emulation (off,on,auto). # For auto Tandysound emulation is present only if machine is set to tandy. # tandyrate -- Sample rate of the Tandy 3-Voice generation. # disney -- Enable Disney Sound Source emulation. Covox Voice Master and Speech Thing compatible. pcspeaker=true pcrate=22050 tandy=auto tandyrate=22050 disney=true [joystick] # joysticktype -- Type of joystick to emulate: auto (default), none, # 2axis (supports two joysticks, # 4axis (supports one joystick, first joystick used), # 4axis_2 (supports one joystick, second joystick used), # fcs (Thrustmaster), ch (CH Flightstick). # none disables joystick emulation. # auto chooses emulation depending on real joystick(s). # timed -- enable timed intervals for axis. (false is old style behaviour). # autofire -- continuously fires as long as you keep the button pressed. # swap34 -- swap the 3rd and the 4th axis. can be useful for certain joysticks. # buttonwrap -- enable button wrapping at the number of emulated buttons. joysticktype=auto timed=true autofire=false swap34=false buttonwrap=true [serial] # serial1-4 -- set type of device connected to com port. # Can be disabled, dummy, modem, nullmodem, directserial. # Additional parameters must be in the same line in the form of # parameter:value. Parameter for all types is irq. # for directserial: realport (required), rxdelay (optional). # for modem: listenport (optional). # for nullmodem: server, rxdelay, txdelay, telnet, usedtr, # transparent, port, inhsocket (all optional). # Example: serial1=modem listenport:5000 serial1=dummy serial2=dummy serial3=disabled serial4=disabled [dos] # xms -- Enable XMS support. # ems -- Enable EMS support. # umb -- Enable UMB support. # keyboardlayout -- Language code of the keyboard layout (or none). xms=true ems=true umb=true keyboardlayout=none [IPX] Enable=0 Connection=0 ipx=false [autoexec] # Lines in this section will be run at startup. mount d "c:\UU" cls d: uw.exe exit Ho modificato solo i percorsi finali, sotto [autoexec], per farlo puntare sulla versione floppy del gioco. Se hai difficoltà fammi sapere. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#64
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
No, quello non mi dà molto fastidio... Sono 20 caratteri direi. Giovedì mi metto a controllare se ce ne sono alcuni più lunghi
![]() -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#65
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.424 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
Problemi?
![]() Non saprei da che parte cominciare. Grazie comunque ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#66
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
No, quello non mi dà molto fastidio... Sono 20 caratteri direi. Giovedì mi metto a controllare se ce ne sono alcuni più lunghi ![]() Ottimo! Io mentre gioco tengo d'occhio anche questo. Problemi? ![]() Non saprei da che parte cominciare. Grazie comunque ![]() In realtà non devi fare nulla, se hai la versione GoG. Lancia il gioco con l'icona che ti appare dopo l'installazione di GoG e il gioco è fatto: stai giocando come gioco io! :-) Senza bisogno di fare niente. Se invece leggi il file .conf che ti ho linkato sotto (aprendo lo spoiler) ci trovi tutti i settaggi. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#67
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.424 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
No, quello non mi dà molto fastidio... Sono 20 caratteri direi. Giovedì mi metto a controllare se ce ne sono alcuni più lunghi ![]() Ottimo! Io mentre gioco tengo d'occhio anche questo. Problemi? ![]() Non saprei da che parte cominciare. Grazie comunque ![]() In realtà non devi fare nulla, se hai la versione GoG. Lancia il gioco con l'icona che ti appare dopo l'installazione di GoG e il gioco è fatto: stai giocando come gioco io! :-) Senza bisogno di fare niente. Se invece leggi il file .conf che ti ho linkato sotto (aprendo lo spoiler) ci trovi tutti i settaggi. Grazie... è che io ho cambiato le impostazioni basandomi sulle indicazione di Danny nell'apposita discussione: http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....showtopic=19034 Che dici lascio così? A domani sera! -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#68
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
CITAZIONE Che dici lascio così? A domani sera! Non posso consigliarti, perché non ho ancora provato i setting di Danny. --------------------------- @GWEN: CITAZIONE block: 0e15; 22 strings. Questo è importante. 7407. C'è un errore (bloblock) che blocca il gioco. E che ci dice che il betatest è importantissimo! 37: Aspetta! La mia causa è persa, ma forse posso ancora aiutarti. 37: Aspetta! La mia causa è persa, ma forse posso ancora aiutare te. 5860 I continui litigi furono C'è uno spazio di troppo fra litigi e furono. Semmpre 5860: [...] Questo luogo era l'opera di tutta una vita e vederla crollare mandò in frantumi anche il suo cuore. La frase è troncata dopo il giallo. 2074: 5: solid SOLIDA Fra l'altro tutti quegli aggettivi probabilmente sono riferiti solo al sostantivo PORTA. E quindi potrebbero essere messi al femminile. Però ci vorrebbe un po' di pazienza e riprovarli ingame. 6111: 47: Forse possiamo aiutarci a vicenda . . . Ho bisogno di un I tre puntini andrebbero messi senza spazio nel mezzo. Sia perché così è più corretto, sia perché altrimenti (come è successo a noi) il testo va a capo dopo i primi due puntini. Meglio condensare. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#69
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Verificare anche i plurarli di:
- smeraldo - gemma blu Rigo 141 137: is nearly done\n e' quasi pronto\n Indica la durata residua dell'incantesimo. Quindi: "È quasi finito" 102: Consigliato uso elemtto elmetto 16: Il mostro delle miniere? Se tu riuscissi a sconfiggerlo, sarebbe una grande beneditzione per noi, ma non so se è possibile farlo. È un mostro temibile. L'ho visto una volta con la coda dell'occhio, e non ci tengo a vederlo di nuovo. Si nasconde nella parte nord di queste miniere. Fai actentzione, se davvero vuoi distruggerlo.\n Abbiamo dovuto causare una frana per dividere la sua area dalla nostra, quindi dovrai farti strada actraverso il crollo. C'è qualcosa che posso fare per te prima che tu vada a cercarlo? Interrotta 15: Oh, sei nel posto giusto. Non c'è miglior tesoro dell'oro, e di oro ce n'è in abbondantza in queste miniere. Specialmente nella parte nord di queste miniere, ti conviene andarci. Fai actenzione al mostro che è stato avvistato da queste parti, però.\n Ora, c'è qualcos'altro che vuoi sapere? Si ripete "queste miniere". Uno dei due va modificato. 13: Beh, è un lavoro che ti spacca la schiena, ma grandi sono le ricompense che dà. C'è oro in serbo per chi lavora sodo, e non conosco sostanza migliore. Ah, il brivido di eccitatzione che si prova nel sentire il proprio piccone colpire solida roccia e all'improvviso scoprire una nuova vena!\n Vai nella parte nord di queste miniere e ammira tu stesso la belletza di una miniera d'oro. Ma fai actenzione - un orribile mostro è stato avvistato nell'area, e forse potrebbe rivelarsi troppo anche per un avventuriero come te.\m Interrotta -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#70
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
parete non rifinita = in pietra grezza
Che dici? Occhio, perché anche questa ricorre tante volte. 384 a mountainman 380: uno del Popolo delle Montagne Mi chiedo se anche qui non sia meglio mettere "uomo delle montagne". Questo appare quadno si guarda un oggetto (OGGETTO appartiene a UOMO DELLE MONTAGNE). 64: Ah, non ne so niente. Se dovessi vederla, dimmelo! vederlO 66: Questo era lo strumento preferito del Grande Coulnes, il migliore tagliatore di gemme della nostra tribù. Secondo la tradizione è affidato ad eroi e a coloro che eccellono nella loro arte. Tu sei il primo non appartenente alla nostra tribù a portarlo. Possa donarti fortuna. Di nuovo, hai la nostra gratitudine. AGLI EROI e AL NOSTRO CLAN Comunque poi riguarderò un po' tutto questo dialogo... Domani a questo punto. Ora vado a letto! -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#71
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
Allura, fatto tutto, qui c'è qualche domandina:
CITAZIONE Semmpre 5860: [...] Questo luogo era l'opera di tutta una vita e vederla crollare mandò in frantumi anche il suo cuore. La frase è troncata dopo il giallo. Va bene se giro la frase per accorciarla? Non vedo altra soluzione :/. Gli aggettivi di "porta": cambio? In questa: CITAZIONE 16: Il mostro delle miniere? Se tu riuscissi a sconfiggerlo, sarebbe una grande beneditzione per noi, ma non so se è possibile farlo. È un mostro temibile. L'ho visto una volta con la coda dell'occhio, e non ci tengo a vederlo di nuovo. Si nasconde nella parte nord di queste miniere. Fai actentzione, se davvero vuoi distruggerlo.\n Abbiamo dovuto causare una frana per dividere la sua area dalla nostra, quindi dovrai farti strada actraverso il crollo. C'è qualcosa che posso fare per te prima che tu vada a cercarlo? Ho modificato la fine in "Come posso aiutarti prima che tu vada a cercarlo?" Questa: CITAZIONE 13: Beh, è un lavoro che ti spacca la schiena, ma grandi sono le ricompense che dà. C'è oro in serbo per chi lavora sodo, e non conosco sostanza migliore. Ah, il brivido di eccitatzione che si prova nel sentire il proprio piccone colpire solida roccia e all'improvviso scoprire una nuova vena!\n Vai nella parte nord di queste miniere e ammira tu stesso la belletza di una miniera d'oro. Ma fai actenzione - un orribile mostro è stato avvistato nell'area, e forse potrebbe rivelarsi troppo anche per un avventuriero come te.\m L'ho cambiata in: 13: Beh, è un lavoro che ti spacca la schiena, ma grandi sono le ricompense che dà. C'è oro in serbo per chi lavora sodo, e non conosco sostanza migliore. Ah, il brivido di eccitatzione che si prova nel sentire il piccone colpire solida roccia e all'improvviso scoprire una nuova vena!\n Vai nella parte nord di queste miniere e ammira tu stesso la sua belletza. Ma fai actenzione - un orribile mostro è stato avvistato nell'area, e forse potrebbe rivelarsi troppo anche per un avventuriero come te.\m Perfetto per la parete non rifinita/in pietra grezza ![]() Per il mountainman: in effetti dovremmo unificare, e siccome "uno del Popolo delle Montagne" non ci sta sicuramente nella finestrella sopra il personaggio, direi "uomo delle Montagne." Ho cambiato. Nei dialoghi direi di fare così: dove appare "Mountainman" mettiamo "uomo delle montagne". Se appare: "one of the MountainFolk", andiamo con "uno del Popolo delle Montagne". Che ne dici? Qua: CITAZIONE 66: Questo era lo strumento preferito del Grande Coulnes, il migliore tagliatore di gemme della nostra tribù. Secondo la tradizione è affidato ad eroi e a coloro che eccellono nella loro arte. Tu sei il primo non appartenente alla nostra tribù a portarlo. Possa donarti fortuna. Di nuovo, hai la nostra gratitudine. Se cambio "l'unico appartenete alla nostra tribù" con "l'unico appartenente al nostro clan", anche sopra dove dice "tagliatore di gemme della nostra tribù", metto il clan, giusto? Se sì, fatto, altrimenti, ricorreggo ![]() Messaggio modificato da Gwenelan il 6 Jun 2013, 17:19 -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#72
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Allura, fatto tutto, qui c'è qualche domandina: CITAZIONE Semmpre 5860: [...] Questo luogo era l'opera di tutta una vita e vederla crollare mandò in frantumi anche il suo cuore. La frase è troncata dopo il giallo. Va bene se giro la frase per accorciarla? Non vedo altra soluzione :/. Vai pure. Se necessario, modificala anche più radicalmente. Il limite di caratteri ci costringe a scelte che normalmente non faremmo mai (tipo modificare leggermente il testo). CITAZIONE Gli aggettivi di "porta": cambio? Sì! CITAZIONE Per il mountainman: in effetti dovremmo unificare, e siccome "uno del Popolo delle Montagne" non ci sta sicuramente nella finestrella sopra il personaggio, direi "uomo delle Montagne." Ho cambiato. Nei dialoghi direi di fare così: dove appare "Mountainman" mettiamo "uomo delle montagne". Se appare: "one of the MountainFolk", andiamo con "uno del Popolo delle Montagne". Che ne dici? Che qui non esiste il problema della limitazione dei caratteri. infatti queste scritte NON appaiano nelle finestre di dialogo, ma nel parser di gioco. Le usa il gioco per generare la frase: CITAZIONE questo [INSERISCI OGGETTO] appartiene a [INSERISCI RAZZA DEL PROPRIETARIO]. Per tanto non abbiamo limitazioni. Poi, se vuoi, possiamo mettere ugualmente "uomo delle montagne". Vedi tu. CITAZIONE Qua: CITAZIONE 66: Questo era lo strumento preferito del Grande Coulnes, il migliore tagliatore di gemme della nostra tribù. Secondo la tradizione è affidato ad eroi e a coloro che eccellono nella loro arte. Tu sei il primo non appartenente alla nostra tribù a portarlo. Possa donarti fortuna. Di nuovo, hai la nostra gratitudine. Se cambio "l'unico appartenete alla nostra tribù" con "l'unico appartenente al nostro clan", anche sopra dove dice "tagliatore di gemme della nostra tribù", metto il clan, giusto? Se sì, fatto, altrimenti, ricorreggo ![]() Sì, cambierei. Tribù in Italiano non va bene per i nani, che tradizionalmente sono divisi in clan. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#73
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
Perfetto per tutto
![]() ![]() ![]() -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#74
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 14.563 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
Allura, abbiamo un problemino con gli aggettivi... Secondo me o alcuni non sono riferiti a "porta", oppure tutti sono riferiti a tante cose. Ecco la lista:
block: 0005; 544 strings. 0: rotta 1: molto danneggiata 2: danneggiata 3: resistente 4: solida 5: solida 6: rovinata 7: molto consumata 8: consumata 9: utilizzabile 10: eccellente 11: eccellente 12: strappato 13: lacerato 14: facile a rompersi 15: stracciato 16: liscio 17: liscio 18: infestato dai vermi 19: marcio 20: puzzolente 21: vecchio di giorni 22: fresco 23: fresco 24: coperto di muffa 25: ammuffito 26: stantio 27: vecchio di giorni 28: fresco 29: fresco 30: rotto 31: ammaccato 32: scalfito 33: non danneggiato 34: nuovo 35: nuovo 36: rovinato 37: pieno di graffi 38: graffiato 39: intatto 40: perfetto 41: perfetto 42: rovinato 43: pieno di graffi 44: ossidato 45: non danneggiato 46: perfetto 47: perfetto 48: minuscolo 49: piccolo 50: di medie dimensioni 51: grande 52: molto grande 53: enorme 54: illeggibile 55: lacero 56: con le orecchiette 57: non danneggiato 58: nuovo 59: nuovo 60: consumata 61: quasi consumata 62: mezza consumata 63: un po' usata 64: appena usata 65: mai usata 66: vuota 67: quasi vuota 68: mezza piena 69: quasi piena 70: piena 71: piena 72: rotto 73: spaccato 74: logoro 75: un po' logoro 76: nuovo 77: nuovo 78: rovinato 79: molto logoro 80: logoro 81: utilizzabile 82: eccellente 83: eccellente In grassetto quelli che credo si riferiscano alla porta. Gli altri imho si riferiscono a qualcos'altro: strappata (tattered) non può essere la porta. Quindi, quelli non li ho cambiati... vdiamo come va ![]() -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#75
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Hai visto bene e sono io che (al solito) dovevo spiegarmi meglio.
Quelli riferiti a porta sono al 99% solo questi: CITAZIONE 0: rotta 1: molto danneggiata 2: danneggiata 3: resistente 4: solida 5: solida Occhio al soppio "solida". Sono lo stesso aggettivo in inglese? Praticamente tutti gli oggetti hanno degli aggettivi che vengono affibbiati in maniera dinamica dal gioco. Il betatest serve molto anche per rifinire questi aggettivi; quindi, quando giochi, ti invito a valutarli. Gli aggettivi della porta in particolare servono per capire quanto manca ad aprirla con la forza. Questa traduzione, seppur non lunghissima, è tecnicamente una bella sfida! -------------------- |
|
|
![]() ![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 7th December 2019 - 00:13 |