Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

10 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Broken Sword 2.5
Die Gruene Hexe
messaggio11 Oct 2008, 15:44
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ho scritto a Sebastian accettando di occuparmi della traduzione, per il momento a titolo personale:
CITAZIONE
Hi Sebastian,
I'm very happy that you could end your project, congratulations! I am also happy to take part in the translation of the game in Italian.
I already wrote some mails and messages to the other people that were interested in the project and will now try to organize the project.
I will come back to you soon. Best regards
...

e sono stata contattata da Vash del Clomax Dominion Forum che mi scrive che forse Symbolic ha quasi finito la traduzione. Che si fa?
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Gharlic
messaggio11 Oct 2008, 16:42
Messaggio #27


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.609
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Il "forse ha quasi finito" significa ben poco blush.gif
Certo è che se qualcuno ci ha già lavorato è inutile procedere... bisognerebbe sapere da Symbolic se ha effettivamente "quasi finito" la traduzione.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio11 Oct 2008, 21:01
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.975
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Se posso esprimere la mia opinione, anche se una traduzione è quasi finita serve sempre un aiuto, rileggere i testi correggerli, betatestare...
Insomma se Symbolic passa i testi finiti in mano a Die Gruene Hexe e lei ne ha voglia può rivederli e correggerli per benino, ampliandoli in alcuni punti se è il caso (o suggerendo le modifiche da fare a Symbolic).
In questo modo si potrebbe tranquillamente dire che si velocizzerebbero moltissimo i tempi e entrambi avrebbero contribuito alla traduzione vera e propria del gioco.
Un po' quella che è capitato con Call of Cthulhu Dark Corners of Earth grazie a Ragfox.


--------------------
 
Symbolic
messaggio12 Oct 2008, 03:50
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 5
Iscritto il: 11 October 08
Utente Nr.: 14.963
SO WinXP




salve
su segnalazione di vash ho letto il commento su Clomax Dominion e mi sono iscritto qua
per prima cosa volevo dire che ho effettivamente cercato di contattare gli autori tramite mail prima di qualunque altra cosa ma nessuno (Sebastian, Daniel e Marius) mi ha risposto sbonk.gif .
l'apposito form sul sito ufficiale non funziona e ho visto solo dopo che sul forum già altri si erano proposti ma non non ho ricevuto alcuna risposta neanche lì..
non ricevendo risposte e non trovando nessuna informazione su altri progetti in corso ho creduto che la situazione fosse in una fase di stallo e ho pensato quanto meno di provarci..
per quanto riguarda la traduzione il "quasi finito" è stato un po' ottimistico o forse un semplice equivoco perché come avevo spiegato sull'altro forum la traduzione sta(va) avanzando lentamente causa il poco tempo a mia disposizione
ovviamente non ho intenzione di "passare avanti" ad accordi preesistenti di cui semplicemente non ero a conoscenza quindi posso solo scusarmi per la faccenda e augurarvi buon lavoro approved.gif

Messaggio modificato da Symbolic il 12 Oct 2008, 04:12
 
Die Gruene Hexe
messaggio12 Oct 2008, 10:23
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (Symbolic @ 12 Oct 2008, 04:50) *
salve
su segnalazione di vash ho letto il commento su Clomax Dominion e mi sono iscritto qua
per prima cosa volevo dire che ho effettivamente cercato di contattare gli autori tramite mail prima di qualunque altra cosa ma nessuno (Sebastian, Daniel e Marius) mi ha risposto sbonk.gif .
l'apposito form sul sito ufficiale non funziona e ho visto solo dopo che sul forum già altri si erano proposti ma non non ho ricevuto alcuna risposta neanche lì..
non ricevendo risposte e non trovando nessuna informazione su altri progetti in corso ho creduto che la situazione fosse in una fase di stallo e ho pensato quanto meno di provarci..
per quanto riguarda la traduzione il "quasi finito" è stato un po' ottimistico o forse un semplice equivoco perché come avevo spiegato sull'altro forum la traduzione sta(va) avanzando lentamente causa il poco tempo a mia disposizione
ovviamente non ho intenzione di "passare avanti" ad accordi preesistenti di cui semplicemente non ero a conoscenza quindi posso solo scusarmi per la faccenda e augurarvi buon lavoro approved.gif

Ciao Symbolic,
anzitutto n5.gif BENVENUTO!
Sono contenta che il giro di mail e post abbia funzionato, mettendoci in contatto e sarei felicissima se tu volessi partecipare alla realizzazione del progetto. Anche se il "quasi finito" valesse a dire "appena cominciato" sarebbe meglio che dire "nulla". Ti va quindi di mettere in comune quello che hai fatto e aiutarci a tradurre il resto? Ti mando un PM con il mio indirizzo per poterci mettere in contatto direttamente e dividerci il file di traduzione.
Immagino che tu abbia già giocato il gioco, quindi il tuo aiuto sarebbe davvero prezioso.
I soliti " 'ciottoni"
dgh



--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ravenloft
messaggio12 Oct 2008, 16:42
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 5.261
Iscritto il: 3 November 03
Da: Barovia
Utente Nr.: 286
Lord of Mists

BGE System Shock 2
Playing Spycraft
SO Windows7

OGI Supporter




Se traducete dall'inglese, un paio di pagine le faccio volentieri 41.gif


--------------------
 
elaine
messaggio12 Oct 2008, 20:20
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 3.207
Iscritto il: 28 September 03
Da: Melée Island
Utente Nr.: 181
the enchantress

BGE the secret of monkey island
Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com
beneath a steel sky
the longest journey


SO WinXP




dall'inglese penso di poter dare la mia disponibilità su un paio di pagine/ cento-centoventi parole
dal tedesco, essendo il mio ormai così arrugginito, credo di poter tradurre al massimo una trentina di parole.

dal tedesco ma con anche il testo inglese, credo di riuscire ad arrivare agli stessi risultati dell'inglese

il tutto però senza giocare il gioco

se poi vedo che tutto sommato vado abbastanza in fretta, magari ne prendo ancora un po'


--------------------
I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
 
Die Gruene Hexe
messaggio12 Oct 2008, 23:20
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ok miei cari, vediamo di tirare un paio di somme: attualmente hanno aderito al progetto:
Giulio
Ravenloft
Elaine
Io
Symbolic?
Mi risulta difficile darvi una stima del di pagine, perché ogni riga contiene al massimo una decina di parole. Potrei stimare un 25.000 parole, e tuttavia potrei sbagliarmi di molto perché ogni stringa contiene molti caratteri che non vanno cambiati.
Spero anche di avere presto notizie di Symbolic e che lui voglia partecipare alla realizzazione del progetto. Non so ancora quanta parte del testo abbia tradotto ma sarebbe sempre e comunque un buon inizio. Suppongo anche che abbia già giocato il gioco per intero e questo lo avvantaggerebbe molto nel tradurre il testo o meglio nel "localizzarlo" in italiano.
Appena saprò qualcosa di più preciso vi potrò anche inviare parte del testo e decideremo come scambiarci poi le traduzioni per la revisione.
'ciottoni
dgh

P.S. Direi di saltare la fase "prova di traduzione" dato che non siamo poi così tanti per il momento ciao.gif


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ravenloft
messaggio12 Oct 2008, 23:31
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 5.261
Iscritto il: 3 November 03
Da: Barovia
Utente Nr.: 286
Lord of Mists

BGE System Shock 2
Playing Spycraft
SO Windows7

OGI Supporter




Nel frattempo ho iniziato a giocare... approved.gif


--------------------
 
Tsam
messaggio13 Oct 2008, 08:36
Messaggio #35


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.487
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Anche io un paio di pagine mi metterei volentieri a farle :-). Il gioc l'ho iniziato e non è male :-)..contemporaneamente mi piacerebbe scriverne la soluzione.. :-).. ciao
tsam


--------------------
 
The Ancient One
messaggio13 Oct 2008, 10:36
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ciao Hexe, ciao Ela! n5.gif

Che bello che dopo 3 anni questa traduzione riparte!

PS
Benvenuto a Symbolic!


--------------------
 
DK
messaggio13 Oct 2008, 13:43
Messaggio #37



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.563
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Mi sembra un po' strano cmq. Una traduzione amatoriale e danno un paio di settimane, ecco perché forse dicono che non sia possibile realizzarla da una persona sola; anche se non è detto (la qualità di una traduzione non dipende dal numero di traduttori biggrin.gif) e non capisco quindi la presunzione di dare per impossibile un'ipotesi del genere e scartarla a priori.
Comunque, non so quanto sia il testo, ma tra organizzarsi, tradurre e betatestare, 13 giorni mi sembran pochini per fare le cose come si deve.
Il file lua dovrebbe essere un file di script, forse è simile a quello di Drascula e si potrebbe riciclare il tool se vi può essere utile (mi sembra che in Drascula il gruppo abbia lavorato molto bene).
Io non mi propongo perché sono impegnato su altri fronti... tra cui un lavoretto di effettistica audio che mi hanno inviato... :p
Quindi vi posso solo augurare buona traduzione!
 
eradan
messaggio13 Oct 2008, 20:59
Messaggio #38





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1
Iscritto il: 14 November 05
Utente Nr.: 2.626



Ciao a tutti, sono Andrea, uno di quelli ai quali era indirizzata la mail ufficiale per la traduzione.
Sono piombato qui per segnalazione di Hexe via mail (la stessa mail che lei ha postato qui).
Confermo la mia disponibilità alla traduzione, ho parecchio tempo libero.
Ho contattato gli sviluppatori già anni fa e sono felice che ci si sia ritrovati adesso.
Ero già registrato qui (ma non lo ricordavo) e mi fa piacere essere approdato in una comunità di amanti del buon gioco, sono disponibile da subito a dare una mano, come ho già detto ho già tutto (ma non ho ancora avuto il tempo di giocare a BS 2.5), resta solo da dividersi i compiti.
Ora mi iscrivo al thread e aspetto le vostre risposte :P
 
Glorifindel
messaggio13 Oct 2008, 22:42
Messaggio #39





Gruppo: Gamer
Messaggi: 608
Iscritto il: 5 February 06
Utente Nr.: 2.660
BGE Broken Sword - The Shadow Of The Templars
Playing Alan Wake
SO Windows7




Beh, visto che è Broken Sword...
CITAZIONE
Se traducete dall'inglese, un paio di pagine le faccio volentieri

Quoto!


--------------------
"Hokey religions and ancient weapons are no match for a good blaster at your side, kid." -Han Solo // "La somma dell'intelligenza sulla terra è costante, la popolazione è in aumento." -ignoto
 
The Ancient One
messaggio13 Oct 2008, 23:52
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Benvenuto su OldGamesItalia, eradan! n5.gif


--------------------
 
daH
messaggio14 Oct 2008, 00:05
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 13 October 08
Utente Nr.: 14.982
SO WinXP




Scusate, io avevo scritto sul forum del sito del gioco circa la possibilità di registrare i dialoghi parlati in italiano (conosco una buona quantità di attori che si impegnerebbero volentieri). C'è in fieri anche questa parte di progetto? E il termine anche per una cosa del genere sarebbe tra due settimane?
 
Die Gruene Hexe
messaggio14 Oct 2008, 09:08
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ciao DaH,

purtroppo non so darti risposte in merito ad un eventuale futuro doppiaggio del gioco in italiano. Per il momento qui ci occuperemo di "sottotitolarlo".
Se non sbaglio vi è l'intenzione di doppiare il gioco in inglese e forse gli sviluppatori potrebbero essere interessati alla tua proposta. Prova a ricontattarli ora che magari hanno più tempo per rispondere alle mail dei fan.

'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Die Gruene Hexe
messaggio14 Oct 2008, 09:53
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ciao a tutte/i
Ecco qui la lista aggiornata delle persone che hanno aderito finora al progetto di traduzione di Broken Sword 2.5:
Giulio
Ravenloft
Elaine
Io
Symbolic
Tsam
Matteo
Eradan
Glorifindel
Aisling

Ho sentito via MP Symbolic che dovrebbe inviarmi oggi il file già parzialmente tradotto. Non appena lo riceverò provvederò a dividere il testo rimanente tra tutti noi. A seconda della mole di lavoro direi di dividerci in due gruppi, traduttori e revisori. Dato il poco tempo a mia disposizione personalmente preferirei continuare ad occuparmi del coordinamento del lavoro e della revisione finale per "omogeneizzare" il lavoro.
Pregherei quelli che non lo avessero già fatto di indicarmi via MP un indirizzo mail perchè possa inviarvi i file.
Allo stesso tempo vorrei sottolineare l'importanza di conoscere il gioco. Chi non lo avesse fatto già può scaricare il gioco qui o ancora meglio qui (un mirror più veloce segnalato dal nostro TheRuler).
A prestissimo su questi canali!
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Tsam
messaggio14 Oct 2008, 11:06
Messaggio #44


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.487
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Io sarei propenso per tempi e ritmi a far parte del gruppo dei traduttori :-). Grazie mille.. ciao
tsam


--------------------
 
Coggi
messaggio17 Oct 2008, 00:23
Messaggio #45





Gruppo: Gamer
Messaggi: 4
Iscritto il: 17 October 08
Utente Nr.: 15.013
SO WinVista




Salve a tutti, sono il Cosimo della mail di Sebastian... Piacere blush.gif

Ho gia risposto tramite mail, e mi sono prontamente iscritto qua su OGI. Mi scuso nuovamente per il ritardo ma la mail è arrivata su un indirizzo di posta che non utilizzo più da tempo..

Attendo informazioni da chi si occupa del progetto come leader, e son pronto a dare il mio aiuto blush.gif
 
The Ancient One
messaggio17 Oct 2008, 00:24
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Benvenuto su OldGamesItalia, coggi! n5.gif


--------------------
 
daH
messaggio17 Oct 2008, 16:19
Messaggio #47





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 13 October 08
Utente Nr.: 14.982
SO WinXP




CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 14 Oct 2008, 10:08) *
Ciao DaH,

purtroppo non so darti risposte in merito ad un eventuale futuro doppiaggio del gioco in italiano. Per il momento qui ci occuperemo di "sottotitolarlo".
Se non sbaglio vi è l'intenzione di doppiare il gioco in inglese e forse gli sviluppatori potrebbero essere interessati alla tua proposta. Prova a ricontattarli ora che magari hanno più tempo per rispondere alle mail dei fan.

'ciottoni
dgh



Ho scritto a Sebastian Nisi che mi ha detto di rivolgermi a tal nardone che è il coordinatore di quelli che traducono. Ha anche aggiunto: "Keep in mind that there is a deadline at 26th October for recording your voices."
Ora, considerato che se non sbaglio è lo stesso termine anche per la semplice traduzione dei sottotitoli, mi pare veramente difficile fare tutto epr quella data.. Ma che cacchio...

 
The Ancient One
messaggio17 Oct 2008, 16:47
Messaggio #48



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (daH @ 17 Oct 2008, 17:19) *
Ho scritto a Sebastian Nisi che mi ha detto di rivolgermi a tal nardone che è il coordinatore di quelli che traducono. Ha anche aggiunto: "Keep in mind that there is a deadline at 26th October for recording your voices."
Ora, considerato che se non sbaglio è lo stesso termine anche per la semplice traduzione dei sottotitoli, mi pare veramente difficile fare tutto epr quella data.. Ma che cacchio...

Continua a sembrarmi una cosa completamente assurda questa della data così ravvicinata.

Comunque Nardone è Die Grune Hexe.


--------------------
 
Tsam
messaggio17 Oct 2008, 18:15
Messaggio #49


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.487
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




CITAZIONE (The Ancient One @ 17 Oct 2008, 17:47) *
Comunque Nardone è Die Grune Hexe.


Che è donna smilies3.gif rolleyes.gif

Spero vivamente che riusciamo a contrattare una deadline più ampia per le voci.. ciao
tsam


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio18 Oct 2008, 15:35
Messaggio #50



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 407
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ho scritto a Sebastian che come sempre super gentile mi ha risposto come segue:
CITAZIONE
... I know that you have a lot to do with the subtitles. My idea was
that I give you also a chance to dub the game into Italian. That's
really not neccessary! I think many Italians will be happy about the
subtitles. Please don't feel any trouble to dub the game. It's your
own choice and I didn't want to make a decision on this without
asking you. ...

Gli ho risposto chiedendogli se il doppiaggio può essere fatto in un secondo momento e attendo una sua risposta. Nel frattempo la traduzione prosegue alacre e ad occhio e croce siamo ad 1/3 del lavoro.
'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 

10 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 15th December 2019 - 02:55