Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

3 Pagine V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Suggerimenti, Osservazioni..., sulla demo di U7
SamTam90
messaggio13 Jul 2006, 10:54
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE (Toniak @ 12 Jul 2006, 15:49) *
Salve potete illuminarmi su quali dei soudpack qui elencati

*Sound pack for Black Gate 4667 KB
*Sound pack for Black Gate (Roland MT-32) 6330 KB
Sound pack for Serpent Isle 6050 KB
Sound pack for Serpent Isle (Roland MT-32) 7834 KB
*Ogg encoded Music files for Exult Part 1 12030 KB
Ogg encoded Music files for Exult Part 2 10860 KB
Zaurus SI sfx package 2002-08-15 14:07 6071 KB
*Zaurus BG sfx package 2002-08-15 14:07 4668 KB

Sono necessari per giocare a U7P1 io ho scaricato quelli che ho asteriscato ma non so se devo installarli tutti

e tra l'altro non so nemmeno come installarli, xke mi ero segnato un post dove qualcuno me lo spiegava ma... ehm come dire... fragend013.gif non lo trovo più

sorry, pagherò da bere

ciao


In realtà nessuno di quei sound pack è necessario, sono solo delle aggiunte opzionali.

Messaggio modificato da SamTam90 il 13 Jul 2006, 10:56


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
The Ancient One
messaggio13 Jul 2006, 11:58
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Toniak @ 12 Jul 2006, 17:49) *
Salve potete illuminarmi su quali dei soudpack qui elencati


Giustamente SamTam ha detto che non sono necessari.
Però sono *altamente* consigliati! L'esperienza di gioco migliora moltissimo, almeno secondo me.

Questi sono quelli che ti servono, se non sbaglio:

CITAZIONE
*Sound pack for Black Gate (Roland MT-32) 6330 KB
*Ogg encoded Music files for Exult Part 1 12030 KB
* Ogg encoded Music files for Exult Part 2 10860 KB


Per installarli scaricati la FAQ di Exult.
Puoi trovarla in inglese sul sito di Exult o in Italiano sul sito di Ultima Babylon.
Occhio perché, se non ricordo male, le istruzioni contenute nei tre file non sono più attuali, quindi devi fare riferimento alla documentazione aggiornata!

Se hai problemi, chiedi pure!
-diego


--------------------
 
MastroLindo
messaggio13 Jul 2006, 18:51
Messaggio #28





Gruppo: Gamer
Messaggi: 3
Iscritto il: 13 July 06
Utente Nr.: 3.366
SO WinXP




sono nuovo anch'io...innanzitutto davvero complimenti e grazie del titanico lavoro che state facendo, è stupendo vedere quanti appassionati e volenterosi ci siano in giro...
Complimenti!
poi volevo aggiungere(non per mettervi fretta ,ci mancherebbe! ) che non vedo l'ora che esca la traduzione completa! conosco abbastanza bene l'inglese ma in giochi complessi,lunghi e con molta importanza incentrata sui dialoghi, trovo pesante e poco coinvolgente sforzarmi nella comprensione,anche se devo ammettere che lo stile arcaico e gli effetti stilistici della madrelingua meritano.
perciò avevo giocato diversi anni fa black gate senza appassionarmi troppo. Ora che ho riprovato la citta di trinsic son entrato in una fase di scimmia pazzesca x poterlo rigiocare tutto in ita...non vedo davvero l'ora! spero che l'attesa duri ancora poco visto che è il periodo migliore per godermelo(vacanza blush.gif ) e che l'attesa si fa snervante!! comunque grazie a tutto il team! approved.gif
 
Toniak
messaggio13 Jul 2006, 19:57
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 225
Iscritto il: 21 April 06
Da: da Pagan O.C. (of course, non Ocean County)
Utente Nr.: 2.865
BGE Ultima 7 (in italiano) e la saga di Monkey Island
Playing La Saga di Deponia

SO Windows7




Salve mastro,
Sempre più fan di questo mitico gioco... Eccellente.... approved.gif approved.gif
E sempre più gente che fa pressione sull'antico x la release definitiva... ancora più eccellente approved.gif approved.gif

buon viaggio per le terre di Britannia o errante Avatar...
Senza dubbio ti troverai bene in questo forum..
un cosiglio spassionato : presentati nell apposito forum nell sezione
Just arrived

riciao e salute n5.gif

Mess x l'antico & Sam Tam:
grazie x i chiarimenti sui soundpack...


--------------------
....perchè la vita è un brivido che vola via... è tutto un equilibrio sopra la follia...


 
Ragfox
messaggio14 Jul 2006, 19:28
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.208
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Un'altra segnalazione:

I ferri di cavallo sono erroneamente chiamati "zoccoli".


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio15 Jul 2006, 01:55
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (MastroLindo @ 13 Jul 2006, 19:51) *
sono nuovo anch'io...innanzitutto davvero complimenti e grazie del titanico lavoro che state facendo, è stupendo vedere quanti appassionati e volenterosi ci siano in giro...
Complimenti!

Grazie mille dei complimenti, MastroLindo! hail.gif
Ti rispondo con tutto questo ritardo perché il tuo post mi era clamorosamente sfuggito... azz.gif
Per fortuna vedo che il sempre presente Toniak approved.gif ha fatto a dovere gli onori di casa. Quindi, con un ennesimo ringraziamento, non mi resta che invitarti a mia volta a presentarti a tutto il forum! smokin.gif
Spero che continuerai ad essere presente qui sul forum di Ultima Babylon! metal.gif

CITAZIONE
trovo pesante e poco coinvolgente sforzarmi nella comprensione,anche se devo ammettere che lo stile arcaico e gli effetti stilistici della madrelingua meritano.

Concordo pienamente con quello che dici. Per quanto buona possa essere una traduzione italiana, lo stile arcaico dell'originale è qualcosa di impacabile.
Puoi immaginare quanto sia stato doloroso doverci rinunciare (per le ragioni spiegate nelle note alla traduzione)... cwm16.gif

Vorrà dire che, se per U7p1 aspiravamo ad una traduzione dignitosa e se per U7p2 aspiriamo ad una buona traduzione, allora per U8 valuteremo la possibilità di creare un nostro stile arcaico. dry.gif
Staremo a vedere! n5.gif


CITAZIONE (Ragfox @ 14 Jul 2006, 20:28) *
Un'altra segnalazione:
I ferri di cavallo sono erroneamente chiamati "zoccoli".

n5.gif n5.gif n5.gif


--------------------
 
Thurlik
messaggio9 Aug 2006, 21:04
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




Ciao! Frequento questo forum da molto tempo, ma mi sono iscritto solo ora che ho provato la demo della traduzione.
Allora....
Complimenti per l'idea e la realizzazione della traduzione del mio gioco preferito di tutti i tempi!!!! fluffle.gif
Prometto che berrò una birra per ogni membro del team di traduzione, immaginando di brindare con ciascuno! n5.gif
Detto questo, due segnalazioni: una importante ed una insignificante.

Quella importante riguarda il fatto che non esiste differenza di "nome" tra le pareti mobili (quelle che se ci clicchi due volte si spostano, consentendo il passaggio) e le pareti normali.
In inglese, le prime si chiamano "Wall" e le seconde "wall". Cioè, in un caso la lettera iniziale è maiuscola, nell'altro minuscola.
Secondo voi è possibile risolvere questo "problema" in maniera indolore, o almeno, poco faticosa?



La segnalazione insignificante riguarda il messaggio con cui Apollonia ci saluta: Apollonia ti BUTTA un bacio: "Torna presto!". Io sostituirei "butta" con "manda", che tra l'altro è sempre di cinque caratteri.
Ma questa è una pignoleria enorme, lo so... forse sono esagerato!

Messaggio modificato da Thurlik il 10 Aug 2006, 03:57
 
SamTam90
messaggio10 Aug 2006, 12:16
Messaggio #33





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE (Thurlik @ 9 Aug 2006, 20:04) *
Ciao! Frequento questo forum da molto tempo, ma mi sono iscritto solo ora che ho provato la demo della traduzione.
Allora....
Complimenti per l'idea e la realizzazione della traduzione del mio gioco preferito di tutti i tempi!!!! fluffle.gif
Prometto che berrò una birra per ogni membro del team di traduzione, immaginando di brindare con ciascuno! n5.gif
Detto questo, due segnalazioni: una importante ed una insignificante.

Quella importante riguarda il fatto che non esiste differenza di "nome" tra le pareti mobili (quelle che se ci clicchi due volte si spostano, consentendo il passaggio) e le pareti normali.
In inglese, le prime si chiamano "Wall" e le seconde "wall". Cioè, in un caso la lettera iniziale è maiuscola, nell'altro minuscola.
Secondo voi è possibile risolvere questo "problema" in maniera indolore, o almeno, poco faticosa?



La segnalazione insignificante riguarda il messaggio con cui Apollonia ci saluta: Apollonia ti BUTTA un bacio: "Torna presto!". Io sostituirei "butta" con "manda", che tra l'altro è sempre di cinque caratteri.
Ma questa è una pignoleria enorme, lo so... forse sono esagerato!


1) Penso che non dovrebbe essere di eccessiva difficoltà modificarlo, dal momento che tutti i nomi degli oggetti sono conservati nel file text.flx, facilmente modificabile

2) Effettivamente hai ragione. Suona molto meglio "manda" che "butta"....


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
Beren Erchamion
messaggio12 Aug 2006, 10:07
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.614
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




Ciao Thurlik, benvenuto!
Perché non ti presenti?

Ancient è in preparazione dell'annuale revisione del bendaggio, ma sarà ben felice di risponderti appena possibile.


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Sherry
messaggio14 Aug 2006, 20:13
Messaggio #35





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1
Iscritto il: 14 August 06
Utente Nr.: 3.569
BGE ah beh, ultima 7, ultima 9, ultima 6 ,blood omen e altri che non ricordo
Playing ultima vii in russo aspettando quello in ita!
SO WinXP




clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif
Innanzitutto devo farvi i miei complimenti, avete fatto un ottimo lavoro, l’impresa che avete compiuto è straordinaria! Non ho visto errori, tranne una frase rimasta in inglese detta da Iolo quando dice che forse Lord British sa il motivo dei tremori.
Volevo inoltre chiedervi se potete dirmi il perché ogni volta che esco da trinsic e mi avvio verso britain, quando ci sono i lampi il gioco va in crash ed esce dal programma come se niente fosse....ho provato sia con la versione di exult 1.2 sia con quella 1.4, la prima è addirittura peggio..
In ogni caso se qualcuno di voi studia russo volevo segnalarvi la traduzione in questo sito: qua si scaricano i file in rar http://catslair.ucoz.ru/load/1-1-0-7
e qua direttamente l’installazione: http://catslair.ucoz.ru/load/1-1-0-6
basta cliccare su Скачать с сервера
peccato abbiano messo lo stampatello minuscolo che rende difficile decifrare le parole cirilliche, per il resto hanno tradotto e cirillizzato qualsiasi cosa! persino i cartelli coll’alfabeto runico, e i nomi dei pg!
mi congratulo con voi ancora una volta e non vedo l’ora che arrivi quella completa e quella di serpent isle, che non sono riuscito mai a finire senza codici perché l’inglese sembrava arabo in quel gioco.
 
Thurlik
messaggio29 Aug 2006, 00:40
Messaggio #36





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




Ho scaricato e provato U7Ed 0.94, il tool che facilita la traduzione dei due U7 (praticamente... il programma che ho sempre desiderato!!!).
Guardando le modifiche al text.flx del demo della traduzione ho notato alcune imprecisioni (ok ok...sono mooolto pignolo, lo so...):

* a causa di un errore di battitura, al posto di "mantello" appare "matello" (senza la "n")

* "Iron Maiden" è stato tradotto "Vedova di Ferro".... che io sappia si chiama "Vergine di Norimberga". Però non escludo che possa avere altri nomi.

rolleyes.gif

Messaggio modificato da Thurlik il 31 Aug 2006, 10:27
 
The Ancient One
messaggio4 Sep 2006, 10:11
Messaggio #37



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Thurlik @ 9 Aug 2006, 22:04) *
Ciao! Frequento questo forum da molto tempo, ma mi sono iscritto solo ora che ho provato la demo della traduzione.
Allora....
Complimenti per l'idea e la realizzazione della traduzione del mio gioco preferito di tutti i tempi!!!! fluffle.gif
Prometto che berrò una birra per ogni membro del team di traduzione, immaginando di brindare con ciascuno! n5.gif
Detto questo, due segnalazioni: una importante ed una insignificante.


CITAZIONE (Sherry @ 14 Aug 2006, 21:13) *
clap.gif
Innanzitutto devo farvi i miei complimenti, avete fatto un ottimo lavoro, l’impresa che avete compiuto è straordinaria! Non ho visto errori, tranne una frase rimasta in inglese detta da Iolo quando dice che forse Lord British sa il motivo dei tremori.

Thurlik, Sherry, grazie infinite per i vostri complimenti! hail.gif
Non potevo immaginare un ritorno dalle vacanze migliore di questo! bananab.gif 41.gif bananab.gif
Sono commosso! mecry.gif

Su i boccali, allora! n5.gif


CITAZIONE
Quella importante riguarda il fatto che non esiste differenza di "nome" tra le pareti mobili (quelle che se ci clicchi due volte si spostano, consentendo il passaggio) e le pareti normali.
In inglese, le prime si chiamano "Wall" e le seconde "wall". Cioè, in un caso la lettera iniziale è maiuscola, nell'altro minuscola.
Secondo voi è possibile risolvere questo "problema" in maniera indolore, o almeno, poco faticosa?

Possibilissimo! E sarà fatto nella versione finale.
Ero al corrente di questo gravissimo errore, ma cmq grazie mille per averlo segnalato. approved.gif Effettivamente è una svista moooolto seria!


Un saluto a tutti e grazie per i complimenti e le segnalazioni!
Spero che continueranno... roargh.gif

-diego


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 Sep 2006, 10:23
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE
La segnalazione insignificante riguarda il messaggio con cui Apollonia ci saluta: Apollonia ti

BUTTA un bacio: "Torna presto!"
. Io sostituirei "butta" con "manda", che tra l'altro è sempre di cinque

caratteri.
Ma questa è una pignoleria enorme, lo so... forse sono esagerato!

Non si è mai esagerati o troppi pignoli! teach.gif
Peccato che le piccole imperfezioni non mancano... fragend013.gif Spero che anche in futuro continuerete a

segnalarle... io sicuramente sarò lieto di inserire tutti i vostri suggerimenti e le vostre correzioni!

dry.gif



CITAZIONE
Volevo inoltre chiedervi se potete dirmi il perché ogni volta che esco da trinsic e mi avvio verso

britain, quando ci sono i lampi il gioco va in crash ed esce dal programma come se niente fosse....ho

provato sia con la versione di exult 1.2 sia con quella 1.4, la prima è addirittura peggio..

Non mi risulta un bug del genere ed effettivamente è abbastanza strano, in particolare usando la versione

1.2
Si presenta sistematicamente ogni volta che giochi e ti impedisce quindi di andare avanti con il gioco?
Te lo chiedo perché qualche crash casuale a volte può capitare con exult... Fammi sapere!

Intanto come prova puoi:
- inviarmi il file stderr.txt così com'è subito dopo il crash.
- provare a disattivare il sonoro.

Facci sapere!

CITAZIONE
In ogni caso se qualcuno di voi studia russo volevo segnalarvi la traduzione in questo sito: qua si

scaricano i file in rar

http://catslair.ucoz.ru/load/1-1-0-7
e qua direttamente l’installazione:

http://catslair.ucoz.ru/load/1-1-0-6
basta cliccare su Скачать с сервера
peccato abbiano messo lo stampatello minuscolo che rende difficile decifrare le parole cirilliche, per il

resto hanno tradotto e cirillizzato qualsiasi cosa! persino i cartelli coll’alfabeto runico, e i nomi dei

pg!

Grazie della segnalazione, la giro subito nel forum di Ultima Babylon!


CITAZIONE
mi congratulo con voi ancora una volta e non vedo l’ora che arrivi quella completa e quella di

serpent isle, che non sono riuscito mai a finire senza codici perché l’inglese sembrava arabo in quel

gioco.

Di nuovo grazie! hail.gif


CITAZIONE (Thurlik @ 29 Aug 2006, 01:40) *
Ho scaricato e provato U7Ed 0.94, il tool che facilita la traduzione dei due U7 (praticamente...

il programma che ho sempre desiderato!!!).
Guardando le modifiche al text.flx del demo della traduzione ho notato alcune imprecisioni (ok

ok...sono mooolto pignolo, lo so...):

* a causa di un errore di battitura, al posto di "mantello" appare "matello"

(senza la "n")

* "Iron Maiden" è stato tradotto "Vedova di Ferro".... che io sappia si chiama

"Vergine di Norimberga". Però non escludo che possa avere altri nomi.

Provvederò a correggere anche queste! smokin.gif Grazie mille! approved.gif

Per quanto ne so però sia "Vedova di Ferro" che "Vergine di Norimberga" sono corretti. Ovviamente quindi

abbiamo optato per la prima, dato il contesto.
Sugli strumenti di tortura avevamo un dubbio su come tradurre la "Rats Face Cage". Qualche idea?


--------------------
 
Ragfox
messaggio4 Sep 2006, 13:13
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.208
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (The Ancient One @ 4 Sep 2006, 11:23) *
Per quanto ne so però sia "Vedova di Ferro" che "Vergine di Norimberga" sono corretti. Ovviamente quindi

abbiamo optato per la prima, dato il contesto.
Sugli strumenti di tortura avevamo un dubbio su come tradurre la "Rats Face Cage". Qualche idea?


"di ferro" al posto di "di Norimberga" puo' andar bene, "vedova" al posto di "vergine" no.

per la "gabbia di (m)ratti" non saprei cosa proporre.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio5 Sep 2006, 12:14
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ho inserito tutte le correzioni suggerite in questa discussione!!!
Vi ringrazio infinitamente! hail.gif Tutte azzeccate e precise.

Ora passo ad inserire quelle che mi ha inviato il buon Ragfox per mail!

Grazie ancora a tutti!!! n5.gif

CITAZIONE (Thurlik @ 9 Aug 2006, 22:04) *
Quella importante riguarda il fatto che non esiste differenza di "nome" tra le pareti mobili (quelle che se ci clicchi due volte si spostano, consentendo il passaggio) e le pareti normali.
In inglese, le prime si chiamano "Wall" e le seconde "wall". Cioè, in un caso la lettera iniziale è maiuscola, nell'altro minuscola.
Secondo voi è possibile risolvere questo "problema" in maniera indolore, o almeno, poco faticosa?

Thurlik, mi sono riletto tutto il file con i nomi degli oggetti (argh, 2000 righe quasi!!!) ma non ho trovato Wall con la maiuscola.
Al che mi è sembrato di ricordarmi che questa piccola perla è stata inserita solo in U7p2 (dove con la maiuscola sono indicate anche le pareti illusorie, tipo la grotta nascosta all'inizio del gioco), dove effettivamente Wall e Mountains compaiono con la maiuscola.

Anche volendo non posso introdurre questa cosa in U7p1, perché il termine wall compare decine di volte e non so quali sono le associazioni.
Forse si potrebbe fare con Exult Studio, ma è un lavoraccio. Quindi resteremo fedeli all'originale!

Cmq grazie della segnalazione!


--------------------
 
gters
messaggio5 Sep 2006, 20:46
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 211
Iscritto il: 1 September 06
Utente Nr.: 3.706
SO WinXP




allora m'è venuto in mente un problema usando ultima VII black gate con exult win32.exe alcuni giorni fa e in lingua prima inglese, poi italiano con la demo della vostra traduzione.

Premetto che ho un processore amd 64 4 ghz, ati 1900 xtx e soundblaster audigy (dovrebbero bastare come info penso)

allora: con la versione del gioco in inglese tutto liscio compreso il filmato d'introduzione

con la versione demo ita invece mi si piantava prima d'avviare il filmato d'introduzione, ho risolto (sempre che nn sbaglio) andando su u7.exe --> propieta --> compatibilità --> disattiva i temi visivi --> selezionarlo (se nn è quello è cmq una voce in quella schermata). A quel punto ultima partiva ma senza l'introduzione


forse a voi era noto o previsto, quindi mi scuso in anticipo -.-

Messaggio modificato da gters il 5 Sep 2006, 20:47
 
The Ancient One
messaggio6 Sep 2006, 11:23
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE
con la versione demo ita invece mi si piantava prima d'avviare il filmato d'introduzione, ho risolto (sempre che nn sbaglio) andando su u7.exe --> propieta --> compatibilità --> disattiva i temi visivi --> selezionarlo (se nn è quello è cmq una voce in quella schermata). A quel punto ultima partiva ma senza l'introduzione

Grazie mille della segnalazione!

Mi suona un pò strano, perché i parametri di u7.exe non dovrebbero influenzare minimamente il funzionamento di Exult.

Comunque fammi capire, visto che per noi è molto importante: stai dicendo che ora non riesci a vedere l'introduzione?


--------------------
 
gters
messaggio6 Sep 2006, 15:49
Messaggio #43





Gruppo: Gamer
Messaggi: 211
Iscritto il: 1 September 06
Utente Nr.: 3.706
SO WinXP




riprovo a installare tutto ultima collection, exult e trad. e poi vi dico



l'intro dal mainmenu di u7bg va e in ita.. nn vorrei lol avere fatto confusione con dosbox che ho installato ultimamente




ps: se ho fatto confusione è colpa del grog che m'hai offerto piu volte l'altro giorno dry.gif roargh.gif
 
The Ancient One
messaggio6 Sep 2006, 16:10
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (gters @ 6 Sep 2006, 16:49) *
riprovo a installare tutto ultima collection, exult e trad. e poi vi dico

Grazie mille! Per noi (e per quelli di Exult) è molto importante.
Fra l'altro si sta per avvicinare una nuova release stabile di Exult! bananab.gif

CITAZIONE
l'intro dal mainmenu di u7bg va e in ita.. nn vorrei lol avere fatto confusione con dosbox che ho installato ultimamente

Può essere, infatti al momento la nostra traduzione *non* è compatibile col DosBox.
Il perché puoi leggerlo in quest'altra discussione appositamente dedicata ai problemi di Exult.
Fra l'altro, se non ti dispiace, parliamo lì dei problemi con Exult.

CITAZIONE
ps: se ho fatto confusione è colpa del grog che m'hai offerto piu volte l'altro giorno dry.gif roargh.gif

nono.gifnono.gifnono.gif
No, no, no!
Hai fatto confusione solo perché gli effetti del grgo che ti ho offerto copioso l'altro giorno ormai sono finiti! teach.gif

Cmq rimediamo subito: n5.gif n5.gif n5.gif

rotfl.gif


--------------------
 
Thurlik
messaggio7 Sep 2006, 00:43
Messaggio #45





Gruppo: Gamer
Messaggi: 23
Iscritto il: 9 August 06
Utente Nr.: 3.537
BGE Ultima VII part I
SO WinXP




CITAZIONE (The Ancient One @ 5 Sep 2006, 13:14) *
Thurlik, mi sono riletto tutto il file con i nomi degli oggetti (argh, 2000 righe quasi!!!) ma non ho trovato Wall con la maiuscola.
Al che mi è sembrato di ricordarmi che questa piccola perla è stata inserita solo in U7p2 (dove con la maiuscola sono indicate anche le pareti illusorie, tipo la grotta nascosta all'inizio del gioco), dove effettivamente Wall e Mountains compaiono con la maiuscola.

Anche volendo non posso introdurre questa cosa in U7p1, perché il termine wall compare decine di volte e non so quali sono le associazioni.
Forse si potrebbe fare con Exult Studio, ma è un lavoraccio. Quindi resteremo fedeli all'originale!

Cmq grazie della segnalazione!

The Ancient One, hai perfettamente ragione!!! La mia è stata una grossa svista!
Ho provato U7p1 in inglese con il dosbox, ed ho avuto conferma di aver sbagliato: le pareti mobili si chiamano wall esattamente come le pareti normali!! Niente iniziale maiuscola, che è usata solo in Serpent Isle!
Chiedo venia per averti fatto perdere tempo a rileggere tutto il file con i nomi degli oggetti hail.gif

Ed ora ne approfitto per comunicare alcune altre cose:

-la Glass Sword io l'ho sempre chiamata "Spada di Cristallo". Non che "Spada vitrea" non vada bene, però, io preferisco "Spada di Cristallo". OK! Traduzioni equivalenti, però de gustibus.. :blush:

-La "Forge of Virtue" per me è la "Fucina delle virtù" non la forgia: la fucina, per estensione, è il posto in cui si "crea" (le cose e non solo, anche le virtù, ad esempio), ed in particolare, la fucina è il luogo in cui si forgiano le armi, come la Black Sword!

-Per me il Black Gate è il Portale Nero, non Oscuro. Esattamente come esistono Moongates rossi o blu... ce n'è anche uno Nero.

-"L'orologio del nonno", secondo me è meglio chiamarlo "orologio a pendolo".

È tutto. Sono sicuro di essere pieno di rum, quindi, domani, come mi sveglio, devo assolutamente rileggere e correggere questo mio intervento. Dubito infatti che sia chiaro....!!! Spero di non aver offeso nessuno, e di non essere stato troppo pedante e/o odioso....
 
The Ancient One
messaggio7 Sep 2006, 01:33
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ciao Thurlik,
perdonami se parto a rispodere dalla fine. Mi serve come premessa smokin.gif

CITAZIONE (Thurlik @ 7 Sep 2006, 01:43) *
È tutto. Sono sicuro di essere pieno di rum, quindi, domani, come mi sveglio, devo assolutamente rileggere e correggere questo mio intervento. Dubito infatti che sia chiaro....!!! Spero di non aver offeso nessuno, e di non essere stato troppo pedante e/o odioso....

Sicuramente quello che hai scritto è incomprensibile, però per fortuna anche io sono pieno di rum all_coholic.gif e lo capisco (o mi sembra di capirlo) alla perfezione! rotfl.gif
Quindi brindisi! n5.gif

E no, non sei né pedante, né odioso! deal.gif Anzi, spero sinceramente che continuerai ad inviare i tuoi suggerimenti, perché fino ad ora sono stati tutti appropriati ed intelligenti! dry.gif
Anzi, magari se hai tempo e voglia, ti ingaggiamo come beta tester di U7p2! n8.gif

CITAZIONE
The Ancient One, hai perfettamente ragione!!! La mia è stata una grossa svista!
Ho provato U7p1 in inglese con il dosbox, ed ho avuto conferma di aver sbagliato: le pareti mobili si chiamano wall esattamente come le pareti normali!! Niente iniziale maiuscola, che è usata solo in Serpent Isle!
Chiedo venia per averti fatto perdere tempo a rileggere tutto il file con i nomi degli oggetti hail.gif

Nessun problema, anche se onestamente qualche imprecazione te l'ho tirata! swear.gif
Scherzo! lol.gif

CITAZIONE
Ed ora ne approfitto per comunicare alcune altre cose:

E con questo ti sei già fatto perdonare abbondantemente! bananab.gif

CITAZIONE
-la Glass Sword io l'ho sempre chiamata "Spada di Cristallo". Non che "Spada vitrea" non vada bene, però, io preferisco "Spada di Cristallo". OK! Traduzioni equivalenti, però de gustibus.. :blush:

Su questo tuo dubbio ho aperto un apposito sondaggio. Votate numerosi!

CITAZIONE
-La "Forge of Virtue" per me è la "Fucina delle virtù" non la forgia: la fucina, per estensione, è il posto in cui si "crea" (le cose e non solo, anche le virtù, ad esempio), ed in particolare, la fucina è il luogo in cui si forgiano le armi, come la Black Sword!

Premetto che se anche ci fosse un plebiscito a favore della tua proposta, questa non la cambio, perché vorrebbe dire ritoccare il menù del gioco e modificare il manuale già impaginato... leggi: impresa titanica in cui non ho intenzione di imbarcarmi. sbonk.gif
Cmq letteralmente "forge" può essere entrambi. Il fatto è che io ho sempre pensato che il titolo si riferisse non alla Blacksword, ma alle tre prove.
Le tre prove sono test delle virtù. E come tale servono a forgiare i virtuosi.

Sicuramente il titolo è anche allusivo della blacksword, ma è un riferimento vago, visto che la suddetta spada demonica ben poco ha a che vedere con le virtù.
Che dici? Ti ho fatto cambiare idea? Spero di sì, perché come ti ho detto in caso contrario dovrai chiudere un occhio... fragend013.gif

CITAZIONE
-Per me il Black Gate è il Portale Nero, non Oscuro. Esattamente come esistono Moongates rossi o blu... ce n'è anche uno Nero.

Con questa frase hai tirato in gioco la prima grande discussione della traduzione, risalente ormai a diversi anni fa.
Il termine di cui si dibatteva era blackrock. Invece che "roccia nera" si decise per "rocciascura", perché:
- era più bello ed evocativo
- il nero non è solo un colore, ma un "concetto" a cui si ricollega nel fantasy poteri mistici ed oscuri.
- mettendo "scuro" invece che "nero" si rendeva palese a colpo d'occhio al giocatore che dietro certi oggetti c'era la rocciascura.
- Il nostro bardo Lem-Iolo adora le traduzioni in stile Tolkien. lol.gif
Da questa decisione sono derivate le altre traduzioni degli oggetti magici fatti di rocciascura.
Black Gate = Portale Oscuro
Black Sword = Spada Oscura

Che dici?

CITAZIONE
-"L'orologio del nonno", secondo me è meglio chiamarlo "orologio a pendolo".

E' vero. Però non capisco perché il gioco lo chiami "grandfather clock"... Non mi risulta che sia la traduzione di "orologio a pendolo".
A suo tempo pensai che si trattasse di uno scherzo dei programmatori e quindi lo tradussi letteralmente.
Qualcuno può confermare?

Dovrebbe essere tutto!
Un saluto e grazie ancora, Thurlik! Aspetto i tuoi prossimi suggerimenti! bananab.gif


--------------------
 
Ragfox
messaggio7 Sep 2006, 10:37
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.208
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (The Ancient One @ 7 Sep 2006, 02:33) *
E no, non sei né pedante, né odioso! deal.gif Anzi, spero sinceramente che continuerai ad inviare i tuoi suggerimenti, perché fino ad ora sono stati tutti appropriati ed intelligenti! dry.gif


Ma infatti: se Ancient chiede la nostra opinione, non dobbiamo aver paura di offenderlo se scopriamo degli errori. Finche' le segnalazioni sono come queste (motivate e ragionevoli) non dobbiamo certo "scusarci".
Come ripeto sempre: la cosa peggiore e' accettare (o magari lodare) un lavoro amatoriale pieno di sviste solo perche' "l'hanno fatto gratis", "comunque si capisce", "ci hanno fatto un favore"... baggianate!

CITAZIONE
CITAZIONE
-"L'orologio del nonno", secondo me è meglio chiamarlo "orologio a pendolo".

E' vero. Però non capisco perché il gioco lo chiami "grandfather clock"... Non mi risulta che sia la traduzione di "orologio a pendolo".
A suo tempo pensai che si trattasse di uno scherzo dei programmatori e quindi lo tradussi letteralmente.
Qualcuno può confermare?


Thurlik ha ragione (si tratta delle grosse pendole "ottocentesche", quelle non appese). Ti tocca cambiare dizionario :D

Messaggio modificato da Ragfox il 7 Sep 2006, 10:49


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio7 Sep 2006, 10:48
Messaggio #48



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Ragfox @ 7 Sep 2006, 11:37) *
CITAZIONE
CITAZIONE
-"L'orologio del nonno", secondo me è meglio chiamarlo "orologio a pendolo".

E' vero. Però non capisco perché il gioco lo chiami "grandfather clock"... Non mi risulta che sia la traduzione di "orologio a pendolo".
A suo tempo pensai che si trattasse di uno scherzo dei programmatori e quindi lo tradussi letteralmente.
Qualcuno può confermare?


Thurlik ha ragione. Ti tocca cambiare dizionario :D

Ottimo! Procedo...


--------------------
 
The Ancient One
messaggio7 Sep 2006, 10:56
Messaggio #49



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Un piccolo appunto: ho notato che nel keyring mod l'orologio a pendolo era già tradotto correttamente.
Questo significa che state giocando senza keyring mod installato (perché il text.flx del keyring mod sostituisce quello del gioco originale). A voi la scelta, ma io vi consiglio fortemente di giocare con quello installato! dry.gif

Tutte le informazioni qui!

wave.gif


--------------------
 
gters
messaggio9 Sep 2006, 19:40
Messaggio #50





Gruppo: Gamer
Messaggi: 211
Iscritto il: 1 September 06
Utente Nr.: 3.706
SO WinXP




belan ho una voglia di giocarci.. 41.gif



ma x favore prendetevi almeno ancora un mesetto di tempo x rilasciarla :D, devo finire iwd heart of winter + tol nuovamente, modalita cuore furioso, con 2 guerrieri, 1 ranger, 1 illusionista, bardo e druido... le sto prendendo di santa ragione lol (prima volta nella mia vita usando il bardo e druido ma temo anche l'ultima lol).. vorrei finirlo prima di passare a ultima ma temo che se nel frattempo la rilasciate.. nn lo finirò piu rotfl.gif


cmq io continuo a brindare a voi ed a inchinarmi davanti a tanta bellezza che potrò godermi n5.gif hail.gif
 

3 Pagine V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th August 2018 - 04:17