Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Conversioni oldgames
indiana
messaggio15 Mar 2016, 11:08
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


Ragazzi,

visto che su OGI sono già presenti conversioni di titoli localizzati ufficialmente in Italiano, io avrei e parlo di titoli non recenti, dei primi anni '90, diversi titoli che allo scopo sarebbero utili.

Potrei farvi un elenco (e se non presenti in vendita già in italiano, su GOG, Steam, Zodiac, etc. non pestiamo quindi i piedi a nessuno) e se qualcuno di voi traduttori avesse bisogno del gioco originale, lo potrei passare senza problemi.
Che dite, un bel comparto italiano delle vecchie glorie Italy.gif

Io mi limito a dire che ci sono e ne potete disporre, vi ringrazio comunque e se fattibile tanto meglio.
Tra l'altro siccome ogni tanto, mi capita di trovare qualche "nuovo" titolo (per modo di dire, minimo ha sempre 20 anni) lo inserirò se non presente, quindi sarà un elenco sempre in progress.
Grazie come sempre.

Qualche esempio:

- The Last Express Incubo di Prima Classe
- Myst
- Darkseed II (visto che esiste ufficialmente in italiano come spunta su GOG o Steam sarebbe un bel colpaccio)
- Riven
- The Longest Journey
- Leisure Suit Larry 7: Love for Sail
- Realms of the Haunting
- Return to Zork
- Zork Nemesis Le Terre proibite
- The Feeble Files
- Cluedo Omicidio a Blackwell Grange
- The City of the Lost Children
- Discworld
- Discworld II: Presunto Scomparso...!?
- Discworld Noir
- Rama
- Legacy of Kain: Soul Reaver
- L'Enigma di Master Lu
- A Sangue Freddo
- Wing Commander: Prophecy
- Cydonia la Prima Missione dell'uomo su Marte
- Evidence
- Gorky 17
- Vampire: The Masquerade Redemption
- Ace Ventura


Messaggio modificato da indiana il 18 Mar 2016, 15:42


--------------------
 
Micartu
messaggio16 Mar 2016, 15:46
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Posso commentare qualcosa di quello che hai postato:

-legacy of kain, ho già realizzato una conversione che è presente sul sito.
-Discworld 2, sul forum c'era qualcuno che aveva realizzato una patch che correggeva la traduzione e poteva fare anche da conversione, sarebbe da recuperare.
-Realms of the Haunting, l'ho comprato da DK per collezionismo ma la versione italiana è tremenda, una traduzione ufficiale completamente sballata e scazzata.
-Larry7, fattibile ma c'è un baco nell'edizione italiana che non permette di ottenere il 100% del punteggio finale, Gufino con una patch l'ha corretto e quindi andrebbe creata una conversione che comprenda anche questo fix, ma a quel punto la nostra indole sierriana perfezionista ci farebbe analizzare la traduzione ufficiale scoprendone le magagne e la scimmia si impadronirebbe di noi, partirebbe una ritraduzione, Gwen si esaurirebbe, gli alieni ci invaderanno e... vabbé ci siamo capiti XD
-The longest Journey: l'ho già realizzata è in attesa di pubblicazione. La peculiarità della mia versione è che quasi tutte le conversioni che circolano sono create a partire dalla 4 cd italiana. Esiste una versione dvd della blue label più recente e meno problematica anche con i windows moderni, la mia conversione sfrutta proprio la versione dvd. Le conversioni gog basate sulla 4cd pretendono di essere compatibili anche con la gog ma non è così, la fanno crashare e generano problemi. La mia funziona con la gog perché la gog è la dvd straniera gemella della dvd italiana.

Per gli altri titoli: sono molto interessanti vediamo se qualcuno si propone.


--------------------
 
indiana
messaggio16 Mar 2016, 17:18
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


CITAZIONE (Micartu @ 16 Mar 2016, 15:46) *
Posso commentare qualcosa di quello che hai postato:

-legacy of kain, ho già realizzato una conversione che è presente sul sito.
-Discworld 2, sul forum c'era qualcuno che aveva realizzato una patch che correggeva la traduzione e poteva fare anche da conversione, sarebbe da recuperare.
-Realms of the Haunting, l'ho comprato da DK per collezionismo ma la versione italiana è tremenda, una traduzione ufficiale completamente sballata e scazzata.
-Larry7, fattibile ma c'è un baco nell'edizione italiana che non permette di ottenere il 100% del punteggio finale, Gufino con una patch l'ha corretto e quindi andrebbe creata una conversione che comprenda anche questo fix, ma a quel punto la nostra indole sierriana perfezionista ci farebbe analizzare la traduzione ufficiale scoprendone le magagne e la scimmia si impadronirebbe di noi, partirebbe una ritraduzione, Gwen si esaurirebbe, gli alieni ci invaderanno e... vabbé ci siamo capiti XD
-The longest Journey: l'ho già realizzata è in attesa di pubblicazione. La peculiarità della mia versione è che quasi tutte le conversioni che circolano sono create a partire dalla 4 cd italiana. Esiste una versione dvd della blue label più recente e meno problematica anche con i windows moderni, la mia conversione sfrutta proprio la versione dvd. Le conversioni gog basate sulla 4cd pretendono di essere compatibili anche con la gog ma non è così, la fanno crashare e generano problemi. La mia funziona con la gog perché la gog è la dvd straniera gemella della dvd italiana.

Per gli altri titoli: sono molto interessanti vediamo se qualcuno si propone.


Grazie Micartu, é sempre un estremo piacere interloquire con te, ogni volta scopro qualcosa di nuovo, sempre costruttivo e interessante.
ti rispondo punto per punto.

-legacy of kain, ho già realizzato una conversione che è presente sul sito.

Parli di questa? L'unica che ho trovato nella sezione Traduzioni.
Conversione Legacy of Kain: Soul Reaver 2
Io intendevo convertire in Italiano il primo Soul Reaver, non Soul Reaver 2.
Il primo:







Quindi qualora servisse il primo Soul River sappi che te lo potrei passare.


- Discworld 2, sul forum c'era qualcuno che aveva realizzato una patch che correggeva la traduzione e poteva fare anche da conversione, sarebbe da recuperare.
Ok lo avete blush.gif

- Realms of the Haunting, l'ho comprato da DK per collezionismo ma la versione italiana è tremenda, una traduzione ufficiale completamente sballata e scazzata.
Perfetto, me lo gioco, faccio le foto per il mio progettino e poi visto che la traduzione è terribile, lo cedo ad altri avventurieri. Alle brutte lo hai tu.

- Larry7, fattibile ma c'è un baco nell'edizione italiana che non permette di ottenere il 100% del punteggio finale, Gufino con una patch l'ha corretto e quindi andrebbe creata una conversione che comprenda anche questo fix, ma a quel punto la nostra indole sierriana perfezionista ci farebbe analizzare la traduzione ufficiale scoprendone le magagne e la scimmia si impadronirebbe di noi, partirebbe una ritraduzione, Gwen si esaurirebbe, gli alieni ci invaderanno e... vabbé ci siamo capiti XD
Giusto, sarebbe un lavoro certosino, che andrebbe fatto a regola d'arte, comunque sia lo avete ;)

-The longest Journey: l'ho già realizzata è in attesa di pubblicazione. La peculiarità della mia versione è che quasi tutte le conversioni che circolano sono create a partire dalla 4 cd italiana. Esiste una versione dvd della blue label più recente e meno problematica anche con i windows moderni, la mia conversione sfrutta proprio la versione dvd. Le conversioni gog basate sulla 4cd pretendono di essere compatibili anche con la gog ma non è così, la fanno crashare e generano problemi. La mia funziona con la gog perché la gog è la dvd straniera gemella della dvd italiana.

Ok hai fatto bene a chiarire perché qua a casa ho la copia boxata in italiano, con i 4 cds.
Comunque sia siccome hai capito che su GOG era quella in DVD, qualora fosse servita per la conversione, me lo dicevi, la compravo, e te la passavo blush.gif
Non sono capace a convertire, ma almeno recuperare il materiale originale mi sembra il minimo ;)

Ogni tanto aggiornero' il primo post e inseriro' nuovi titoli, se a qualche traduttore servono, datemi un colpo di mouse.
Grazie Michele blush.gif

Messaggio modificato da indiana il 17 Mar 2016, 18:55


--------------------
 
Sambu
messaggio16 Mar 2016, 17:41
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 2.960
Iscritto il: 20 February 12
Utente Nr.: 19.203
BGE Baldur's Gate
Fallout 2

Playing Divinity: Original Sin
SO Windows7




Di Soul Reaver, la conversione del primo dovrebbe essere questa
http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/s...ver-conversione


--------------------
Un ottimista non rimarrà mai piacevolmente sorpreso
elogio di Coit-Murphy del pensiero negativo
 
indiana
messaggio16 Mar 2016, 18:16
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


CITAZIONE (Sambu @ 16 Mar 2016, 17:41) *
Di Soul Reaver, la conversione del primo dovrebbe essere questa
http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/s...ver-conversione


Ottimo allora è già presente!
Ti dirò Sambu, che l'avevo cercata alla lettera L della sezione Traduzioni/Conversioni e non essendo presente nell'elenco alfabetico, pensavo quindi che vi fosse solo quella per Legacy of Kain: Soul Reaver 2
http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/?let=L

Invece il primo é inserito nella lettera S!
http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/?let=S

Buono a sapersi dry.gif

Messaggio modificato da indiana il 16 Mar 2016, 20:17


--------------------
 
Micartu
messaggio16 Mar 2016, 20:07
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Indy, grazie, anche per me è sempre un piacere.

La serie di Zork è molto interessante, estremamente. Hai provato a contattare quelli di GOG per passargli direttamente il gioco?
Ti potresti beccare qualche codice gratis e nel frattempo avresti direttamente su gog le copie italiane.


--------------------
 
indiana
messaggio16 Mar 2016, 20:32
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


CITAZIONE (Micartu @ 16 Mar 2016, 20:07) *
Indy, grazie, anche per me è sempre un piacere.

La serie di Zork è molto interessante, estremamente. Hai provato a contattare quelli di GOG per passargli direttamente il gioco?
Ti potresti beccare qualche codice gratis e nel frattempo avresti direttamente su gog le copie italiane.


Ci riprovo Micartu, ma i tempi quando gli passo i giochi al contatto GOG sono moooolto dilatati...
3 mesi fa ho passato The Last Express, Myst, Riven, pure Lure of The Temptress, incluse tutte le scansioni dei manuali in italiano.
Insomma uno sbattimento non da poco, anche perchè le scansioni devono essere ben fatte.
Lui carino mi ha dato in omaggio per il disturbo dei codici per riscattare qualsiasi gioco avessi voluto per l'equivalente.
Per carità correttissimo, ma... come puoi constatare they are all currently still in English surrender.gif
La vedo proprio dura...
Qua se le conversioni non le implementate voi, siamo rovinati, caro Micartu attesa.gif
Pure Phantasmagoria è ancora solo in inglese su GOG shocked.gif


--------------------
 
Micartu
messaggio16 Mar 2016, 21:33
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Phantasmagoria non può essere portato in italiano.
Ti spiego brevemente perché.
Partiamo da un antefatto: Drigo (mio amico traduttore nonché membro di Iagtg) creò tempo addietro un programmino che serviva a unire i cd di Gabriel Knight 2 in un unico dvd oppure a tua scelta fartelo installare tutto in hard disk.
Questo tools è stato chiamato UNISCI.
Alcuni fanatici Sierra lo hanno preso e hanno apportato alcune modifiche per fare sì di poterlo utilizzare nel caso di altri giochi Sierra divisi su più cd come appunto Phantasmagoria 1.
Però per le versioni inglesi di questi giochi. Gog si è servito di questo programma per realizzare la sua versione.
Ora... io ho provato le stesse utility con Phantasmagoria 1 italiano e ho visto che per funzionare il procedimento funziona ma alcune parti del gioco rimangono in inglese soprattutto verso la fine del cd1, si parla sia di frasi audio che di immagini scritte che di sottotitoli.
Ho contattato Drigo per spiegargli la problematica e lui mi ha detto che dipende appunto dal lavoro imperfetto svolto da chi ha usato la sua utility (modificandola un pelo) per creare le versioni inglesi.
Non ha tempo per sistemare la faccenda ma dice che forse in futuro lo farà o qualcun altro per lui.

Quindi per ora una conversione "perfetta" di phantasmagoria 1 non può uscire nemmeno se passate i cd a quelli di gog.
Tutt'al più vi ritroverete la versione imperfetta che ho ottenuto io con le mie prove.

A riprova di quanto ti sto dicendo puoi vedere come la versione francese esista qui:



e nonostante gog vanti una versione francese del sito e dei giochi questa copia non sia implementata, presenta le stesse problematiche dell'italiana.
Come ho già spiegato a più riprese i programmatori GOG non sanno programmare e rendere compatibili i giochi con i sistemi moderni, ma si limitano a sfruttare ciò che viene creato da altri.
Questo è l'ennesimo caso di materiale cannibalizzato.


--------------------
 
selven
messaggio17 Mar 2016, 18:22
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 811
Iscritto il: 27 June 12
Da: Ravenna
Utente Nr.: 19.437
BGE The Last of Us
Playing Poco e niente
SO Windows7




mi piacerebbe aiutarvi ma sto incasinato col mio sito e finchè non risolvo il tempo libero mi tocca convogliarlo là
 
indiana
messaggio17 Mar 2016, 19:21
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


Grazie Micartu,
ora ho capito perchè alcune conversioni non sono così automatiche per i giochi GOG, ovviamente intendo quelle implementate da voi.
A parte che non è mai semplice, ma se addirittura su GOG cannibalizzano pezzi di versioni qua e la, il risultato come dici giustamente tu, è imperfetto se non addirittura non convertibile a meno che non presenti evidenti lacune.
Comunque sia, stavo riflettendo su una cosa...
Penso che un tempo, prima dell'avvento di GOG, Steam, etc, forse, e dico forse, le conversioni venivano adattate sulle versioni UK/US che si trovavano in giro, poi sono state successivamente modernizzate, migliorate o meglio semplicemente adattate alle versioni in vendita su GOG et similia, per una maggiore comodità.

Quindi mi chiedo, ma...
esempio su tutti Phantasmagoria, la conversione italiana, funzionerebbe mai, sulla versione originale, pulita, liscia UK o US ancora in vendita?
Perchè magari, tra qualche anno quando la versione ufficiale italiana non sarà più reperibile sul mercato dell'usato, sarebbe (visto le problematiche con la versione GOG et similia) avere una cartuccia di riserva, almeno non andrà persa per sempre 'sta benedetta localizzazione italiana ufficiale.
Chissà se funziona...
Qualora servisse fammelo sapere che mi attrezzo e compro quelle versioni.

Questo perchè non esiste un GOG italiano!
Avremmo risolto un sacco di problemi, bastava settare la versione ufficiale italiana per i sistemi operativi moderni e vendere direttamente quella.
Ma nessuno comprò le licenze alla C.T.O. e alla Leader dopo che fallirono?!?!?
Tutto il comparto dei giochi ufficialmente localizzati in italiano, praticamente lo detenevano loro in Italia.
Che spreco, quanto lavoro disperso nell'oblio...

@ selven
Grazie! Sei sempre carino e gentile, sappi comunque che i titoli in elenco sono disponibili, ne potete disporre quando siete comodi, grazie davvero per la disponibilità. In bocca al lupo per il tuo sito ;)


--------------------
 
Micartu
messaggio17 Mar 2016, 19:52
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non si può effettuare una conversione di phantasmagoria perché il gioco non può essere installato interamente in hard disk (può esserlo solo la versio e inglese come ho spiegato prima e con un procedimento imperfetto utilizzato da gog e creato da drigo). Le conversioni agiscono sui dati installati in hard disk (questo tutte le conversioni) e la versione italiana/francese/tedesca non si installano, anzi chiedono il cambio del cd ogni tot. per poter realizzare una conversione italiana si deve utilizzare per forza di cose come base inglese la gog e poi qualcuno deve creare un metodo funzionante al 100% per installare in hard disk tutti i cd del gioco e ti assicuro non è cosa da poco. quello che si può fare adesso con i mezzi a disposizione è creare una conversione al 90% completa.
Se fosse possibile installare in hard disk phantasmagoria italiano al 100%, credo che non ci sarebbe bisogno di realizzare una conversione perché zodiac o steam o gog lo rilascerebbero sicuramente in via ufficiale.


--------------------
 
alaris_
messaggio17 Mar 2016, 21:14
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.252
Iscritto il: 18 October 12
Utente Nr.: 19.601
BGE CRPG, Baldur's Gate
TES, M&M e Ultima

Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind
SO Altro




Adoro questa discussione... dry.gif


--------------------
 
indiana
messaggio18 Mar 2016, 15:42
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


CITAZIONE (Micartu @ 17 Mar 2016, 19:52) *
Non si può effettuare una conversione di phantasmagoria perché il gioco non può essere installato interamente in hard disk (può esserlo solo la versio e inglese come ho spiegato prima e con un procedimento imperfetto utilizzato da gog e creato da drigo). Le conversioni agiscono sui dati installati in hard disk (questo tutte le conversioni) e la versione italiana/francese/tedesca non si installano, anzi chiedono il cambio del cd ogni tot. per poter realizzare una conversione italiana si deve utilizzare per forza di cose come base inglese la gog e poi qualcuno deve creare un metodo funzionante al 100% per installare in hard disk tutti i cd del gioco e ti assicuro non è cosa da poco. quello che si può fare adesso con i mezzi a disposizione è creare una conversione al 90% completa.
Se fosse possibile installare in hard disk phantasmagoria italiano al 100%, credo che non ci sarebbe bisogno di realizzare una conversione perché zodiac o steam o gog lo rilascerebbero sicuramente in via ufficiale.


Chiarissimo, grazie Micartu blush.gif
Comunque sia la conversione al 90% per ora è un risultato grandioso, speriamo di approdare al 100% in futuro.
Se e quando ci saranno novità, avvisami, io nel frattempo pure la versione GOG ho comprato blush.gif


@ alaris
Grazie, sei una persona squisita n5.gif

Aggiunto in elenco tra i disponibili:
Vampire: The Masquerade Redemption
ho visto che su gog è solo in inglese, da noi fu distribuita e localizzata in italiano dalla defunta Leader.



--------------------
 
selven
messaggio18 Mar 2016, 16:07
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 811
Iscritto il: 27 June 12
Da: Ravenna
Utente Nr.: 19.437
BGE The Last of Us
Playing Poco e niente
SO Windows7




Vampire mi sembra che c'è l'abbiano sul buco nero ricaricato ma non ci giurerei
 
MIK0
messaggio18 Mar 2016, 18:02
Messaggio #15





Gruppo: Gamer
Messaggi: 718
Iscritto il: 2 September 03
Utente Nr.: 74



Discussione sempre interessante blush.gif

Come dice Indiana (che ha sposato in pieno la causa di diffusione dei titoli italiani), purtroppo i tempi di GOG non sono prevedibili. Anche alcuni titoli che ho passato io non sono ancora apparsi dopo mesi, nonostante non richiedano accorgimenti particolari per funzionare. In altri casi invece è stato fatto in pochi giorni. Il fatto è che non so come funzioni il processo decisionale che porta o meno a rilasciare dei titoli, la sola motivazione delle risorse necessaria a produrre e testare la versione non mi pare sufficiente.

Riguardo invece Lure of the Temptress, al di là della qualità della traduzione italiana, ho contattato anche io GOG tempo fa per segnalargli che la versione italiana era disponibile sul sito dello scummvm (che poi è quella con il manuale tradotto da voi) e che quindi probabilmente ottenerne l'utilizzo non sarebbe stato un problema visto che sicuramente c'era il benestare degli autori a renderlo freeware. Non c'è stato molto movimento in merito, quindi ho sentito anche Revolution facendogli presente la mancanza. La cosa assurda è che mi hanno risposto che loro non hanno quella versione e poi probabilmente hanno male inteso perché mi han detto che avrebbero dovuto assoldare qualcuno per tradurla e produrre quella versione e al momento non avevano le risorse. Tant'è che la collezione anniversario della Revolution uscita in questi giorni ha Lure in inglese mentre gli altri titoli in italiano (altra occasione persa dato che potevano fare versione multilingua di tutti i giochi, chi vuole almeno italiano e inglese si attacca). Li ho pure ricontattati saputa la notizia di questa collection mesi fa per dirgli che sarebbe stata l'occasione buona di mettere Lure in italiano, ma non ho ricevuto risposta. Peccato.

Anche il solo beneath a steel sky, su GOG è in inglese ma contiene anche la lingua italiana che per non viene inserita nel file di configurazione dello scummvm dall'installer di GOG. Ho segnalato la cosa ma nessuna correzione, eppure è cosa da poco.

Io sto da tempo meditando su un modo per migliorare la collaborazione con GOG e soprattutto incrementare il livello di fiducia (fondamentale per collaborare). Devo trovare un attimo per ricaricare le batterie e mettere giù due righe con idee o regole per avvicinarsi a questo obiettivo.
 
TheRuler
messaggio19 Mar 2016, 00:29
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.709
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (indiana @ 18 Mar 2016, 15:42) *
Vampire: The Masquerade Redemption
ho visto che su gog è solo in inglese, da noi fu distribuita e localizzata in italiano dalla defunta Leader.

L'ho giocato ai tempi del mio Pentium MMX, ma non l'ho mai finito. Non vorrei sbagliarmi ma il doppiaggio lo riccordo tutt'altro che memorabile.


--------------------
 
selven
messaggio19 Mar 2016, 01:39
Messaggio #17





Gruppo: Gamer
Messaggi: 811
Iscritto il: 27 June 12
Da: Ravenna
Utente Nr.: 19.437
BGE The Last of Us
Playing Poco e niente
SO Windows7




confermo che vampire c'è su tbhreloaded in 3 pacchetti uno per i testi uno per l'audio e uno per i video
 
Micartu
messaggio19 Mar 2016, 07:00
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho realizzato una patch di convedsione della gog per me stesso tempo fa. Ricordo che in italia uscì in seguito una seconda edizione senza doppiaggio dopo la prima boxata. Non l'ho mai finito, la storia era bella ma il gioco un pelo noioso, dopo un po ' pareva un hack and slash più che un vero rpg. Mi pare, ma potrei sbagliare che le conversioni in circolazione ricomprimano l'audio peggiorandolo.


--------------------
 
rai
messaggio21 Mar 2016, 12:06
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: OGI Museum
Messaggi: 585
Iscritto il: 28 February 12
Utente Nr.: 19.219
BGE Zak Mckracken, Sanitarium, Gabriel Knight 2
Playing Shadow of the Comet
SO Altro


Aspirante archeologo (16)



Ho letto tutta questa interessante discussione e mi sono venuti due dubbi:

- il primo riguarda Phantasmagoria, io sono certo di averlo giocato e finito su GOG in italiano circa 4 anni fa, mentre da quello che leggo qui non è possibile.
Però ne sono sicuro perchè quando l'ho giocato non collezionavo ancora e quindi non avevo nemmeno la versione boxata o solo i cd-rom italiani nè ho mai scaricato videogiochi illegalmente.
Inoltre non acquisto giochi da GOG, STEAM ecc. se non presentano la traduzione italiana o se non esiste una traduzione amatoriale e, anche se l'avessi fatto, non gioco in lingua inglese da secoli.
E' possibile che inizialmente fosse presente la lingua italiana e che successivamente l'abbiano tolta per qualche motivo legato a quelli che dicevate sopra?

- il secondo riguarda Lure of the temptress: sapete se esiste una versione italiana del gioco in cd-rom?Io per esempio ho la versione sold-out con scatola completamente in italiano, ma è sigillata e non so in che lingua sia il software.

LOTT Fronte

LOTT retro

 
indiana
messaggio21 Mar 2016, 14:52
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.641
Iscritto il: 25 October 08
Da: Milano
Utente Nr.: 15.102
BGE LBA
Playing Riven
SO Windows7


Archeologo dilettante (22)


CITAZIONE (rai @ 21 Mar 2016, 12:06) *
Ho letto tutta questa interessante discussione e mi sono venuti due dubbi:

- il primo riguarda Phantasmagoria, io sono certo di averlo giocato e finito su GOG in italiano circa 4 anni fa, mentre da quello che leggo qui non è possibile.
Però ne sono sicuro perchè quando l'ho giocato non collezionavo ancora e quindi non avevo nemmeno la versione boxata o solo i cd-rom italiani nè ho mai scaricato videogiochi illegalmente.
Inoltre non acquisto giochi da GOG, STEAM ecc. se non presentano la traduzione italiana o se non esiste una traduzione amatoriale e, anche se l'avessi fatto, non gioco in lingua inglese da secoli.
E' possibile che inizialmente fosse presente la lingua italiana e che successivamente l'abbiano tolta per qualche motivo legato a quelli che dicevate sopra?

- il secondo riguarda Lure of the temptress: sapete se esiste una versione italiana del gioco in cd-rom?Io per esempio ho la versione sold-out con scatola completamente in italiano, ma è sigillata e non so in che lingua sia il software.

LOTT Fronte

LOTT retro


Mitico rai!
Senti dimmi un pò, ma quando giocasti a Phantasmagoria 4 anni fa, alla versione GOG applicasti la patch di conversione segnalata dallo sgobbone, nel suo angolo Aaron's GoGMix - Giochi in Italiano presente su GOG?
Usasti quindi la conversione rilasciata dal team dei TBHr?
Mi sembra l'unica spiegazione plausibile...
Quindi non riscontrasti problemi durante il gioco? Era tutto in italiano? Tutto filò liscio?
Scava...scava nella memoria biggrin.gif
Mazza che trip con Phantasmagoria... shocked.gif ghgh.gif










--------------------
 
Micartu
messaggio21 Mar 2016, 18:35
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




La conversione che presentano sul sito che citate è realizzata nello stesso modo, il solito modo, l'unico possibile. Vi ripeto che c'è un solo modo possibile di realizzarla ed è quello. la conversione così realizzata presenta sporadici problemi. un biglietto in inglese qui, un paio di discorsi audio in inglese lì, se uno non lo sa pensa che si siano dimenticati di doppiare quel pezzo o di tradurre quell'immagine o di tradurre quel sottotitolo, ma chi conosce il retroscena va a frugare e si rende conto che giocando come si faceva ai tempi, vabbè dosbox e cambio dei cd, quelle parti sono in italiano e realizza che il processo di conversione è bacato. ai tempi tutti realizzarono la conversione sfruttando il tools di drigo che per phantasmagoria non inglese è bacato. forse (e lo dico per sentito dire) quest'anno su un sito sierra verrà perfezionato il programma di drigo ma per ora... non ci siamo ancora.

questo non compromette l'esperienza di gioco, ma per principio non utilizzo o realizzo prodotti imperfetti.


--------------------
 
rai
messaggio21 Mar 2016, 22:58
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: OGI Museum
Messaggi: 585
Iscritto il: 28 February 12
Utente Nr.: 19.219
BGE Zak Mckracken, Sanitarium, Gabriel Knight 2
Playing Shadow of the Comet
SO Altro


Aspirante archeologo (16)


CITAZIONE (indiana @ 21 Mar 2016, 14:52) *
Mitico rai!
Senti dimmi un pò, ma quando giocasti a Phantasmagoria 4 anni fa, alla versione GOG applicasti la patch di conversione segnalata dallo sgobbone, nel suo angolo Aaron's GoGMix - Giochi in Italiano presente su GOG?
Usasti quindi la conversione rilasciata dal team dei TBHr?
Mi sembra l'unica spiegazione plausibile...
Quindi non riscontrasti problemi durante il gioco? Era tutto in italiano? Tutto filò liscio?
Scava...scava nella memoria biggrin.gif
Mazza che trip con Phantasmagoria... shocked.gif ghgh.gif


Brava Chiara, mi sa che ci hai proprio preso!

In effetti qualche anno fa avevo utilizzato due/tre conversioni da quel sito, però l'avevo dimenticato.Una è senz'altro quella di Phantasmagoria.

Però, e rispondo anche a Micartu, non ricordo assolutamente problemi di traduzione nemmeno sporadici, a me pare che filò tutto liscio liscio, tutto in ITA.

Ne sono davvero convinto, quasi mi verrebbe voglia di riprovarci per vedere se l'arterio sclerosi mi ha colpito...se non fosse il periodo più incasinato della mia vita degli ultimi anni lo farei, diciamo che per il momento posso solo metterlo nelle cose che forse farò più avanti...
 
Micartu
messaggio21 Mar 2016, 23:48
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ragazzi non per essere insistente, ma qui si parla di Sierra che a livello tecnico è il mio pane, quindi mi istigate XD: il metodo per crearla è uno ed è imperfetto. Si può giocare un'intera partita senza fare tutto quello che c'è da fare nel gioco, e magari non beccare le imperfezioni.
Oppure beccarle e non farci caso, oppure non beccarle perché non si è fatta la x cosa che non serve a finire il gioco. Non sono cose fondamentali, sono imperfezioni. Una battuta di dialogo lì (magari al terzo tentativo di parlare con un personaggio), oppure un'immagine di un biglietto/nota non tradotto da un'altra parte e via così. Ora... non è che a tbh sono geni, e hanno risolto il problema con chissà che trucchetto di programmazione: no, si sono serviti dei tools di Drigo, perché altro per i giochi Sierra non esiste. Ora, non mi piace insistere più del dovuto, vi do un dato di fatto, dopo un'attenta analisi da parte di chi i tools li ha creati, le parole furono (e cito Drigo da una mail):

Mia mail (con info più precise) targata 2013:

CITAZIONE
ieri ho comprato phantasmagoria 1 italiano e ho provato l'installer full in hard disk di un ragazzo che si è servito del tuo unisci di gabriel knight 2. E' lo stesso installer che viene utilizzato dalla versione gog del gioco. purtroppo ha dei problemi, a parte che tralascia la copiatura di alcuni files patch che contengono grafica italiana e stanno dentro i cd, ma poi, non so perchė ogni tanto mi esce fuori un dialogo in inglese o addirittura in crucco! ho notato che nel cd ci sono dei files patch di estensione .map che se metto in gioco dopo la saldatura fanno crashare dosbox che si chiude da solo all'avvio. sai darmi qualche dritta? ciao!


e poi più precisamente aggiungo:

CITAZIONE
in pratica quellinstaller copia filmati e robors dentro l'hard disk, ma installa anche la patch inglese, mentre la versione italiana è già patchata, se vuoi vedere apri l'installer con 7zip. io penso ci sia qualche problema con gli altri file .map della versione italiana, non il resource.map, se hai la copia ita, puoi fare questo inizia la partita italiana, esci dalla cucina, entra nel salone principale e vai al banco bar vicno al pianoforte, analizza l'assenzio, uscirà una frase inglese mentre giocando normalemnte con dosbox è in ita. ovviamente, il gioco italiano ha dei file patch che vanno messi un po' in radice e un po' in cartella patches, grafica tardotta più che altro, e font, stranamente parte dinquei files se lasciati dentro patch non li prende, alcuni vanno in radice.

volevo solo aggiungere che io, vedendo che l'installer fa un po' di cose che non dovrebbe fare, mi sono fatto la mia versione a mano, ho lanciato unisci senza parametri e generato i file che devo generare, ho messo le patches italiana ai punti giusti, e effettivamente funziona tutto, ho finito tutto il primo capitolo senza problemi di gioco, l'unica cosa è che mi sono ritrovato quella frase dell'assenzio in inglese e un dialogo moglie marito di quando il marito sta riparando il lavandino (uno dei tanti momenti) in tedesco o qualche altra strana lingua. Ho guardato un po' com'è fatto il cd italiano e ho notato che ci sono dei file .map in radice del cd che l'inglese non mi pare abbia (o che nell'inglese sono diversi). Sono file con un numero xxxx.map a che servono? DIpende forse da quello? Però se li metto in radice dopo aver saldato i resource, e lancio, dosbox si apre un momento e poi si chiude.


(questa parte è molto importante perché applicare una patch inglese a un gioco italiano già patchato da parte dell'installer significa "casini in arrivo").

risposta di Drigo:

CITAZIONE
Potrebbe essere un problema causato da Unisci. Ricordo che quando univa gli archivi trovava dei file duplicati, ed in alcuni casi erano anche differenti. E ne sceglieva arbitrariamente uno da inserire nell'archivio unico finale. Mi pare ci fosse anche una modalità debug che stampava tutte queste cose.


Riassumendo significa:
Installer imperfetto per la versione italiana.
Se volete creare una conversione 100% ok dovete cercare nei siti inglesi che si occupano di questo reverse engineering e non in siti di abracadabra italiani che sfornano patch usando il "solito" materiale a disposizione di tutti.
Per esempio il forum di Sierrahelp dove stavano studiando il tradusci per perfezionarlo potrebbe essere la soluzione futura o magari già adesso hanno sistemato i problemi.
A livello tecnico quelli di tbh avevano due scelte: 1)usare l'isntaller inglese, che sega parte della grafica italiana tradotta e delle patch e applica invece una patch inglese combinando chissà che paciocchi. Adottando questa soluzione forse si evitano le cose che segnalavo a Drigo ma se ne incontrano molte altre. 2)hanno usato unisci come me e ci sono le stesse imperfezioni che segnalavo.

CITAZIONE
Ne sono davvero convinto, quasi mi verrebbe voglia di riprovarci per vedere se l'arterio sclerosi mi ha colpito...se non fosse il periodo più incasinato della mia vita degli ultimi anni lo farei, diciamo che per il momento posso solo metterlo nelle cose che forse farò più avanti...


Non è questione di arteriosclerosi, come ho spiegato prima, il metodo è "marcio". Si può finire il gioco senza rendersi conto di nulla e magari non aver visualizzato delle immagini o delle scene secondarie o chissà cos'òatro.
E poi, in base al metodo che hanno deciso di adottare gli amici di tbh, si possono incontrare le problematiche che ho segnalato io, oppure se ne possono incontrare di nuove.
Vi faccio presente per esempio che la conversione di Longest Journey gog su tbh è fallata totalmente e manco se ne sono accorti: cerca di trasformare la dvd di gog (con audio ogg e non so cos'altro) in un'italiana 4 cd, quando esiste il dvd della versione italiana paritario alla gog. Un po' come mischiare i cavoli con la nutella.

Detto questo, non tornerò più sopra all'argomento, ho già scritto parecchio.
Voi però continuate pure a discuterne. ;-)

Sia chiaro, non vi sto mica dicendo che non dovete usare la conversione tbh, o che tbh è il male XD
Sto documentando tecnicamente perché una conversione non può essere fatta con una bontà del 100% garantita, come invece è possibile fare nel caso di tanti altri giochi.
Se lo scopo è giocarvelo in italiano e non siete pignoli potete usare le varie conversioni che trovate in giro, ma siccome su oldgamesitalia siamo sempre un passo avanti e precisini, quelle conversioni imperfette qui non compariranno.

Ah, tra le cose la patch di gabriel knight ita per gog di aaron mix cercava di trasformare in italiano la versione talkie cd inglese di gog utilizzando il materiale italiano della traduzione per la versione FLOPPY DISK. Per questo ho rifatto la conversione e l'ho publicata sul nostro sito. Sapete cosa succede a mischiare i files floppy a quelli cd completamente diversi? Devo aggiungere qualcosa? XD Qualcuno glielo spiega?


--------------------
 
TheRuler
messaggio22 Mar 2016, 00:30
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.709
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 21 Mar 2016, 23:48) *
Sapete cosa succede a mischiare i files floppy a quelli cd completamente diversi? Devo aggiungere qualcosa XD




Eh, ragazzi, voi mi istigate il Micartu... è il minimo che vi becchiate un megapost tecnico chilometrico pieno di bacchettate, eh!


--------------------
 
Micartu
messaggio22 Mar 2016, 00:33
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.169
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif fluffle.gif

Ti voglio bene rullo!

A parte gli scherzi, potevo anche essere più stringato e dire: "la soluzione del tutto è frugare ora a distanza di anni su siti e forum come sierrahelp, e provare i software che vi si trovano, studiare la struttura dei cd italiani e creare un metodo che non seghi nulla del cd italiano, facendosi aiutare da esperti. Lasciate pure perdere i siti di conversioni italiani." ma vuoi mettere la soddisfazione di parlare del comparto tecnico dei giochi sierra? XD

Edito:
ho verificato io stesso, la conversione tbh è fallata, ma non avevo dubbi: era inevitabile.
Installare il gioco, patchare, iniziare una partita, dalla cucina muoversi nella stanza col tavolo lungo e prendere la porta sulla destra, filmato, stanza del piano, vicino al piano c'è il mobiletto bar, cliccare l'assenzio, esce una frase in inglese.


--------------------
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 24th October 2017 - 10:32