![]() |
Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Ciao, da 6 mesi a questa parte sono il mantainer della traduzione in italiano di Darkest Dungeon.
Finora l'ho pubblicata sul sito creadipiù, però alcune divergenze (chiarite serenamente e con grande maturità) mi hanno spinto ad abbandonare il forum. Parlando con gli altri autori della traduzione ho saputo che sono d'accordo nel pubblicarla anche altrove; ed io per prima cosa ho pensato all'inossidabile sito OldGamesItalia. Per voi sarebbe un problema uploadare il nostro lavoro? Ovviamente in caso di refusi o dubbi circa la qualità della traduzione sono sempre a disposizione. Grazie tante e cordiali saluti Messaggio modificato da Vecna il 1 Mar 2016, 00:23 -------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 1.435 Iscritto il: 10 December 03 Utente Nr.: 571 SO WinXP ![]() |
Che odio creadipiù
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.288 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
Cdp...concordo con Capo. Di quel sito odio il fatto che sembra una setta segreta. Mi spiego meglio, prima di iscrivermi a Ogi ho letto le discussioni del nostro forum per anni senza mai iscrivermi, per pigrizia
per timidezza e altro forse dipende anche dalla mia età boh! Poi ho preso la decisione mi sono iscritto e mai scelta fu più felice. Fatta questa premessa il sito crea di più non mi piace e non tanto per il discorso delle traduzioni a "pagamento" e tutte le varie polemiche di cui sono venuto a conoscenza sul il forum di rpgitalia ma quanto per il fatto che se non si è iscritti no si possono leggere le le discussioni sul forum e questa per me è una cosa che veramente non sopporto. Vecna per quanto mi riguarda sarei felice di veder pubblicata la tua traduzione su Ogi. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Grazie mille Alaris, allora so dove pubblicare i prossimi succosi aggiornamenti della traduzione.
![]() Messaggio modificato da Vecna il 20 Feb 2016, 17:52 -------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.288 Iscritto il: 18 October 12 Utente Nr.: 19.601 BGE CRPG, Baldur's Gate TES, M&M e Ultima Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind SO Altro ![]() |
Grazie a te Vecna per il tuo lavoro da appassionato ma non sono io che decido...ho solo espresso il mio parere.
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 826 Iscritto il: 27 June 12 Da: Ravenna Utente Nr.: 19.437 BGE The Last of Us Playing Poco e niente SO Windows7 ![]() |
vecna chiedi a ancient, mica o rullo, ma non credo ci siano problemi
|
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Grazie del suggerimento selven, provvedo subito.
-------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 1 Iscritto il: 9 March 16 Utente Nr.: 21.113 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
salve a tutti ..non riesco a installare correttamente le cartelle per tradurre il gioco..qualcuno me lo puo spiegare in modo un po dettagliato?Grazie
|
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
È sufficiente sostituire i file presenti nell'archivio con quelli presenti nelle cartelle "fe_flow" e "localization".
-------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 6 Iscritto il: 12 March 16 Utente Nr.: 21.119 BGE Skyrim Playing The Witcher 3 SO Altro ![]() |
Ciao innanzitutto complimenti per la traduzione e per l'ottimo lavoro svolto fin ora da Vecna. Volevo inoltre segnalare che su steam è disponibile la versione #13870 del gioco. Grazie
|
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Sì, veramente l'ultima versione è la 13881. Hanno aggiunto una marea di dialoghi... la sto aggiornando ma la mole di testo non è indifferente ci vorrà un po'...
Messaggio modificato da Vecna il 12 Mar 2016, 20:55 -------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 6 Iscritto il: 12 March 16 Utente Nr.: 21.119 BGE Skyrim Playing The Witcher 3 SO Altro ![]() |
Si la 13881! Prenditi tutto il tempo che vuoi e buon lavoro. Magari s'è possibile usare quest'area per i futuri aggiornamenti credo sarebbe più comodo per tutti.
|
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 9.439 Iscritto il: 7 May 04 Da: Regione dell'Albero d'Oro Utente Nr.: 1.400 BGE Elvira 1 SO WinXP ![]() |
le release che avete nominato sono delle beta tenute su un ramo separato su steam dal gioco principale. serve per betatestare l'update dell'antiquarian. su steam chi decide di utilizzare la beta non può più tornare al ramo principale, questo fino a quando gli autori del gioco non porteranno sul ramo principale questo aggiornamento "ripulito". in pratica gli autori hanno definito il ramo principale stabile e queste release come sperimentali.
in prarica questi aggiornamenti su steam vanno attivati dalla maschera delle beta con una veloce procedura o non vengono installate, mentre i gruppi pirata le hanno già diffuse come se fossero update stabili. quindi ti conviene tenere per ora ambo le versioni della traduzione. al contempo se ti comporta sbattimento non so se ti conviene aggiornare la release ad ogni beta che esce... -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Ciao Micartu, grazie per la precisazione. Per quanto riguarda lo sbattimento di rilasciare due versioni, credo sia opportuno farlo, tanto prima o poi la beta diventerà stabile e non voglio trovarmi davanti improvvisamente un muro di testo invalicabile. Tanto la versione stabile non è da aggiornare, devo aggiornare solo la beta.
Inoltre lo sbattimento è solo della mole dei dialoghi, tutto il resto l'ho già aggiornato e mi sembra di capire che grazie al cielo i dev non aggiungeranno altri eroi. -------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 13.081 Iscritto il: 8 October 12 Utente Nr.: 19.580 BGE Planescape: Torment SO Windows7 ![]() |
La scheda è stata aggiornata con le due versioni della traduzione
![]() -------------------- Conformati.
What can change the nature of a man? *My Youtube Channel* La vita è dura e grama - e poi si muore. Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso. - Duca Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente. È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente. |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 6 Iscritto il: 12 March 16 Utente Nr.: 21.119 BGE Skyrim Playing The Witcher 3 SO Altro ![]() |
E' uscita la build 13887, anche se credo che ne uscirà un'altra a breve...
|
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 9.439 Iscritto il: 7 May 04 Da: Regione dell'Albero d'Oro Utente Nr.: 1.400 BGE Elvira 1 SO WinXP ![]() |
Io non ho attive le beta e mi è partito un aggiornamento quindi credo abbiano fatto qualcosa al ramo principale. Ora verifico di che release si tratta.
Si tratta della 13887 menzionata da Davidian e è un update del ramo principale. Su Steam non è nemmeno ancora riportata nelle news e manca il changelog di conseguenza. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 5 Iscritto il: 24 March 16 Utente Nr.: 21.133 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
Ciao, mi sono iscritto apposta per tessere le lodi per il lavoro che hai fatto. Innanzitutto esprimo il mio apprezzamento per aver cambiato il forum di pubblicazione della tua traduzione. Ne approfitto per dirti che io molto tempo addietro avevo cominciato a mia volta la traduzione del gioco (avevo aperto un thread sul forum ufficiale.. senza ricevere riscontri).
Per mancanza di tempo bloccai il lavoro.. ma sono ben felice di mandartelo in copia se ti interessa. Il lavoro che avevo svolto era venuto molto bene ![]() Se ti interessa, considerala una donazione. Anzi, se serve una mano per tradurre qualche stringa posso dare una mano nel (poco) tempo libero a mia disposizione: Ecco il link su dropbox (sperando che sia visualizzabile) https://www.dropbox.com/sh/0emgwila26v4phz/...ANAi8X5fRa?dl=0 |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 5 Iscritto il: 24 March 16 Utente Nr.: 21.133 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
Se me lo concedi, posso darti qualche piccolo parere riguardo alcuni termini utilizzati nella traduzione?
E' stato fatto un lavoro davvero eccellente.. non c'è che dire! Ho visto che hai usato il termine antiveleno... posso consigliare antidoto? |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 5 Iscritto il: 24 March 16 Utente Nr.: 21.133 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
Altro dettaglio: nella missione introduttiva i sottotitoli dei dialoghi sono invertiti (il dialogo della terza mappa appare nella seconda e viceversa).
|
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Se me lo concedi, posso darti qualche piccolo parere riguardo alcuni termini utilizzati nella traduzione? E' stato fatto un lavoro davvero eccellente.. non c'è che dire! Ho visto che hai usato il termine antiveleno... posso consigliare antidoto? Grazie mille per i complimenti, il lavoro dietro è stato piuttosto difficilotto. Vedi, anch'io pensavo di mettere antidoto ma in orginale è "antivenom" non "antidote"... lo lascerei così com'è... Altro dettaglio: nella missione introduttiva i sottotitoli dei dialoghi sono invertiti (il dialogo della terza mappa appare nella seconda e viceversa). Potresti inviare uno screenshot per farmi capire meglio, per favore? -------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 5 Iscritto il: 24 March 16 Utente Nr.: 21.133 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
Ciao, non credo che uno screenshot sarebbe molto chiarificante. Mi spiego meglio:
Quando il gruppo raggiunge il corridoio della missione introduttiva, al momento dell'incontro con il primo sgherro, la voce del narratore non corrisponde al dialogo del sottotitolo. Quel dialogo dovrebbe apparire all'interno della seconda stanza (quella dove c'è il forziere con la trappola e lo sgherro grosso). Il dialogo che appare nella seconda stanza dovrebbe invece apparire quando il gruppo incontra lo sgherro nel corridoio tra la prima e la seconda stanza. Si tratterebbe semplicemente di invertire le due stringhe di dialogo. Non so se mi sono spiegato. Messaggio modificato da Corsaro il 25 Mar 2016, 12:54 |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 104 Iscritto il: 3 November 03 Da: Roma Utente Nr.: 284 SO WinXP ![]() |
Grazie per la segnalazione, ho appena fixato il problema e inviato i file a Gwen.
-------------------- -I am the Ancient, I am the Land.-
|
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 5 Iscritto il: 24 March 16 Utente Nr.: 21.133 SO Sono un BOT, cancellami l'account ![]() |
Di nulla, se trovo altre cose ve le segnalo qua..
Ho ricominciato a farmi una partita.. e devo dire ch avete fatto davvero un buon lavoro. C'è forse qualche "esclamazione" da parte dei vari personaggi che forse va migliorata.. ma nel complesso sembra a tutti gli effetti una traduzione professionale. Spero proprio che i produttori vi diano retta e che la inseriscano nella versione ufficiale del gioco.. qualche acquirente italiano in più lo troverebbero di certo.. anche perché per giocarlo serve conoscere almeno un inglese di livello medio.. |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 6 Iscritto il: 12 March 16 Utente Nr.: 21.119 BGE Skyrim Playing The Witcher 3 SO Altro ![]() |
Ciao volevo segnalare l'uscita della build #13916, anticpo della prossima e più corposa #13985.
|
|
|
![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 20th April 2018 - 00:27 |