Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

OldGamesItalia _ Elvira: Mistress Of The Dark _ Elvira Mistress Of The Dark:

Inviato da: Micartuil 15 Nov 2006, 16:11

Ciao a tutti, sono molto occupato con il lavoro necessario per Quest for Glory 4, oggi pomeriggio però mi sono ritrovato a scartabellare tra le mie "idee" di progetti di traduzione, e mi è saltato all'occhio questo gioco.
Dal momento che questo è in assoluto assieme a Quest For Glory 4 il gioco che ho amato di più, avevo una mezza idea di tradurlo e perciò parlando con Drigo, parlando con Dk mi avevano fornito le "dritte" necessarie a tradurlo. Il problema è che è ben chiaro che se intendo portare a termine la traduzione di Quest for Glory 4 (e ne ho proprio l'intenzione) non posso certo distrarmi lavorando su qualcos'altro, anche se non contiene molto testo come questo gioco, perciò ho pensato una volta tanto di provare a vedere se qualcuno è interessato alla cosa e poi godermi i "frutti" da videogiocatore clap.gif
Se qualcuno è SERIAMENTE interessato a tradurre questo gioco me lo faccia sapere in questo thread, grazie bananab.gif

EDITO: ops per non fare casino dimenticavo di dire che sto parlando dell'adventure (che non ha nulla a che fare col film) non dell'arcade con nome simile, ecco qui alcune diapositive clap.gif
http://www.mobygames.com/game/elvira-mistress-of-the-dark/screenshots

Inviato da: The Ancient Oneil 15 Nov 2006, 17:19

Grande gioco e gran bella iniziativa, Micartu! clap.gif

Spriamo che qualcuno si offra volontario!

wave.gif
-diego

Il secondo che risponde a questo thread si accollerà al posto mio l'onere di tradurre Elvira.

Inviato da: TheRuleril 15 Nov 2006, 17:32

Avevo letto una clausola, da qualche parte, che il primo a postare una risposta su questa discussione, avrebbe preso a mano Elvira...

Vai fratello! E' tua!
...non vedo l'ora di giocarci in italiano... ;-)))

Inviato da: The Ancient Oneil 15 Nov 2006, 18:38

CITAZIONE (TheRuler @ 15 Nov 2006, 17:32) *
Avevo letto una clausola, da qualche parte, che il primo a postare una risposta su questa discussione, avrebbe preso a mano Elvira...

Vai fratello! E' tua!
...non vedo l'ora di giocarci in italiano... ;-)))

Hai ragione, fratello!

Però ti consiglio di leggere meglio, credo di sia sfuggita una seconda clausola invisibile... deal.gif

Dai, sono certo che non ci metterai molto a tradurre Elvira! ghgh.gif

rotfl.gif lol.gif rotfl.gif

Inviato da: Alpobempil 16 Nov 2006, 10:34

CITAZIONE (Micartu @ 15 Nov 2006, 16:11) *
(....) ...ops per non fare casino dimenticavo di dire che sto parlando dell'adventure (che non ha nulla a che fare col film) non dell'arcade con nome simile, ecco qui alcune diapositive clap.gif
http://www.mobygames.com/game/elvira-mistress-of-the-dark/screenshots



...ahem... adventure? rolleyes.gif

Ciao,
Alberto

Inviato da: TheRuleril 16 Nov 2006, 10:54

dai, voleva dire Adventure-RPG... ;-)

Inviato da: Micartuil 16 Nov 2006, 15:05

Sì è un buon ibrido (questa serie di giochi fa davvero genere a sé), però secondo me se andiamo a vedere è più adventure che rpg. Le statistiche, l'energia ecc. contano ben poco, al contrario degli enigmi che sono prevalenti (anche se è pur vero che devi tirare giù una discreta orda di mostriciattoli). Infatti di solito se ci si blocca e non si riesce ad andare avanti è perché non si riesce a risolvere un determinato "enigma ad oggetti".

Dai, allora nessun volontario? bananab.gif bananab.gif

Inviato da: Alpobempil 17 Nov 2006, 00:31

CITAZIONE (Micartu @ 16 Nov 2006, 15:05) *
Sì è un buon ibrido (questa serie di giochi fa davvero genere a sé), però secondo me se andiamo a vedere è più adventure che rpg. Le statistiche, l'energia ecc. contano ben poco, al contrario degli enigmi che sono prevalenti (anche se è pur vero che devi tirare giù una discreta orda di mostriciattoli). Infatti di solito se ci si blocca e non si riesce ad andare avanti è perché non si riesce a risolvere un determinato "enigma ad oggetti".


Sì, infatti.

Guarda, la mia esperienza con eye of the beholder 2, titolo analogo, è sintomatica.

199x? cosa era? boh, installato, fatto partire, giro due secondi, m'imbatto in un lupo.

Gli mollo un fendente di coltello.

Niente.

Gli tiro un altro fendente.

Niente.

Intanto la mia barra della salute inizia a rosseggiare.

gli tiro addosso praticamente tutto l'inventario e lui continua ad attaccarmi e alla fine ovviamente ha la meglio.

Disinstallato e da allora in poi non ho praticamente più avuto a che fare con un crpg.

Chiaramente, Elvira, appena ho visto che aveva solo la stessa interfaccia, ha fatto il volo, ma le statistiche da rpg e tutto il resto, li ho notati ...

Ciao,
Alberto

Inviato da: Micartuil 17 Nov 2006, 14:41

Ahia ahia ahiai!
Se legge Ancient ti tocca nasconderti in qualche scantinato per i prossimi 2 anni! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

A parte gli scherzi, sei stato sfortunato perché hai avuto il primo approccio col genere rpgistico nel modo più "duro" possibile.
Eye of Beholder 2 è un titolo stupendo ma è anche l'rpg più difficile e completo dell'epoca, insomma non è certo il gioco da scegliere se si vuole fare la prima esperienza col genere, cioè quel gioco è d&d puro, con statistiche, regole, classi, livelli, razze, e non c'è nemmeno l'automapping, le mappe dei livelli le devi fare a mano in buona tradizione d&distica, e come se non bastasse ci sono pure i colli di bottiglia (puoi lasciare indietro un oggetto che ti serve per finire il gioco e non poter più tornare indietro a prenderlo, e il gioco non te lo fa capire che sei fregato). azz.gif
Magari se come primo titolo ti fosse capitato Elvira oppure Heimdall ora saresti un apassionato del genere.

Inviato da: The Ancient Oneil 17 Nov 2006, 17:56

CITAZIONE (Micartu @ 17 Nov 2006, 14:41) *
Magari se come primo titolo ti fosse capitato Elvira oppure Heimdall ora saresti un apassionato del genere.

Parole sante! deal.gif
Alla lista ci aggiungo soprattutto Ultima 7 e Ultima Underworld.
Due giochi che hanno una componente RPGistica spiccata, ma il cui cuore resta la trama e l'interazione con i PNG.

Mentre per quanto riguarda EoB, la componente di enigmi e avventura è veramente minima; la maggior parte del tempo la si passa a combattere ed esplorare.
Decisamente un gioco non adatto agli avventurieri classici.

Presto posto una mia recensione di EoB comunque.


------

Tornando in argomento, Micartu ma tu hai creato qualche programma per tradurre Elvira? Magari si potrebbe iniziare col pubblicare quello...

Inviato da: Micartuil 17 Nov 2006, 19:27

Tutto il testo è nel file "gamepc"

Le frasi sono semplicemente separate da uno 0 (ogni frase termina con uno 00), ed è quindi possibile l'estrazione di tutto il testo e la sua espansione.
Per esempio: all'offset 0x10 (in esadecimale, 16 in decimale) si trova
una dword 00004890 che punta alla fine del testo, si allunga la frase di 5 lettere, si somma questo aumente al numero precedente (che diventa
00004895) e ci sei.
Per finire all'offset 0x0C si trova il numero totale di "frasi" che è 688.
(queste sono le parole che mi disse il buon Dk all'epoca)

Ok sapendo queste cose ho dumpato "manualmente" il testo con un editor esadecimale in un file che ho poi rinominato .tex e l'ho dato in pasto al programma Sci Translator 2 trattando il dump come se fosse un file sci (su consiglio di Drigo). Per reinserire si usa sempre l'editor esadecimale aggiornando i valori che vanno modificati e re-importando nel file originale il dump.
Nel dettaglio: si prende tutto il blocco di testo tradotto e lo si sostituisce al blocco in inglese si salva e si chiude il file, poi si va in windows e si controlla la lunghezza in byte dei due file (oppure lo si guarda direttamente nel programma hex editor stesso) si fa la sottrazione tra la lunghezza dei due file e così si sa quanti byte si sono aggiunti e li si aggiunge a quel numero del puntatore (l'unico presente di cui parlava anche dk).

Ovviamente io qui ho fatto tutto a mano e avrei ocntinuato così perché non sono in grado di costruire "programmi di estrazione", ma chiunque ci capisca un minimo e analizza il file "gamepc" tenendo conto di quanto ho scritto sopra, in una mezz'ora è in grado di creare un programma che "estrae" il dump e lo reinserisce in automatico. Per tradurre come dicevo basta il programma spagnolo per i giochi Sci.
Se qualcuno vuole crear eil programmino è ben accetto sennò se c'è qualche volontario solo per la traduzione posso passargli il testo dumpato e il programma per tradurlo.

Inviato da: Akeemil 18 Nov 2006, 03:10

Elvira, gran bell'avventura grafica. L'ho comprata in spagna per qualcosa come (se non ricordo male) 5.000 pts ed era alloggiata in una scatola VHS (?!?).

Ovviamente non è mai uscito in italiano.

Posseggo invece nella nostra lingua il seguito "Elvira II" acquistato se non ricordo male nel lontano 1992.

Spero che lo traduciate al più presto perchè è veramente un gran bel titolo (anche se non ci ho mai giocato avendolo solo in spagnolo, ma ho fatto il seguito in italiano e da qui si deduce la bellezza del gioco).

Inviato da: Micartuil 18 Nov 2006, 13:41

Se conosci l'inglese potresti provare a tradurlo tu, che ne dici?

Inviato da: DKil 18 Nov 2006, 15:21

Ah, Elvira, sì, ricordo biggrin.gif mi mandasti un solo file (io non ho il gioco), e ti avevo anche scritto un mini-editor editor, ma forse non te l'ho mai inviato... hail.gif e nemmeno l'abbiamo mai provato nel gioco per vedere cosa succede (cioè se bastava modificare la frase e allungare la dimensione del blocco testo, oppure modificare qualcos'altro).

CITAZIONE
L'ho comprata in spagna per qualcosa come (se non ricordo male) 5.000 pts ed era alloggiata in una scatola VHS (?!?).
sarebbe utile poter confrontare i due file per le differenze (versione spagnola e versione inglese).

A proposito, nel recente SVN di ScummVM si trova qualcosa di Elvira...
CITAZIONE
Kirben:
"I'm currently working on support for Elvira 1/2 and the Waxworks, but don't expect them to be playable anytime soon.
With current ScummVM SVN, you will only see part of the introduction of each game, along with poor music support."

Inviato da: Akeemil 18 Nov 2006, 15:37

Non ho problemi con l'inglese ma attualmente ho un'altra priorità... la localizzazione di Phantasmagoria II (l'avevo proposto io di tradurre questo gioco oltre due anni fa sul forum di IAGTG e ha ottenuto subito enormi consensi) che dovrebbe iniziare ma è stato sempre posticipato al quale darei una mano volentieri.

C'è anche un'altra avventura grafica che mi fa letteralmente impazzire e che parteciperei volentieri a una sua traduzione, l'avevo proposta nel 2001 ma non ottenne molti consensi (solo una persona), la riproporrò in futuro ma a localizzazione di Phantasmagoria II avvenuta.

Comunque in bocca al lupo per la traduzione di Elvira.

Inviato da: Micartuil 18 Nov 2006, 15:40

Sì sì funzia tutto puoi allungare le frasi modificare ecc. proprio come ho scritto sopra n5.gif . Per tradurre basta dare il dump in pasto al famoso editor per lo sci (ovviamente rinominando il dump di testo .tex).
Però se hai finito l'editor potresti linkarlo qui o mandarmelo via mail, grazie mille Dk clap.gif , sarebbe bello avere un programma semplice che fa quelle operazioni di estrazione e reinserimento che ho descritto sopra in automatico così non devo fare 2000 conti per estrarre/reinserire il banco di testo a mano con l'editor esadecimale (mode: pigrizia on). Se vuoi posso passarti il file "gamepc" così ci fai qualche prova.

Rinnovo l'invito ad un eventuale traduttore, sennò mi tocca darlo da tradurre a mia sorella che s epoi fa una buona traduzione mi scassa le palle per 20 anni visto che la prendo sempre in giro.
Ah per gli interessati non vi preoccupate il testo non è tanto!

Ah il gioco funzia bene sotto dosbox non sembra avere problemi, se lo implementano nello scummvm non posso che essere contento, l'unico problema è elvira 2 che aveva un baco stratosferico, non so se dovuto alla traduzione italiana o cosa...molto spesso il gioco di punto in bianco dopo un dialogo o l'altro generava un baco che impediva al giocatore di selezionare l'ultima frase/opzione di un dialogo, nel senso che se avevi 5 possibili risposte da dare ad un personaggio, l'ultima diventava "incliccabile", all'inizio del gioco non importa perché di solito l'ultima frase chiude la discussione, ma alla fine del gioco quando parli con un prete servirebbe per fargli disegnare a terra un pentacolo e far eun'evocazione senza la quale il gioco non si può finire.....insomma per farla breve ci ho giocato 3-4 volte ma grazie a questo baco non sono mai riuscito a finire il gioco azzzzzzzzz

Inviato da: Akeemil 18 Nov 2006, 15:45

Si può comunque tradurre Elvira anche se non è supportato da SCUMMVM, chi vuole ci gioca con il DOS, gli altri aspettano che venga supportato dallo SCUMMVM.

Dopotutto i giochi e le relative traduzioni sono gli stessi... quindi si può tradurre di tutto, poi chi vuole ci giocherà con lo SCUMMVM una volta che il titolo viene supportato, chi vuole rimanere all'antica invece continuerà ad avviarli in ambiente DOS.

Inviato da: The Ancient Oneil 19 Nov 2006, 23:40

CITAZIONE (DK @ 18 Nov 2006, 15:21) *
Ah, Elvira, sì, ricordo biggrin.gif mi mandasti un solo file (io non ho il gioco), e ti avevo anche scritto un mini-editor editor, ma forse non te l'ho mai inviato... hail.gif

Ah, pagherei qualunque cifra per poter entrare nell'HD di DK e scoprire quante meraviglie ci tiene segrete... rolleyes.gif

clap.gif

Inviato da: DKil 22 Nov 2006, 15:49

Ok, ecco il tool http://www.webalice.it/andy2.mar/ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).
Io l'ho provato con il file Gamepc che mi mandasti e va bene. Ovviamente dovresti poi provarlo nel gioco, ma se mi dici che si cambia solo quel numero, beh, allora funziona biggrin.gif

Fammi sapere.

ciao

CITAZIONE
Ah, pagherei qualunque cifra per poter entrare nell'HD di DK e scoprire quante meraviglie ci tiene segrete...

eh eh eh, ti piacerebbe eh muhehe.gif

Inviato da: The Ancient Oneil 22 Nov 2006, 16:36

CITAZIONE (DK @ 22 Nov 2006, 15:49) *
Ok, ecco il tool http://www.webalice.it/andy2.mar/ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).

clap.gif hail.gif clap.gif

Inviato da: TheRuleril 22 Nov 2006, 16:50

CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Nov 2006, 16:36) *
CITAZIONE (DK @ 22 Nov 2006, 15:49) *

Ok, ecco il tool http://www.webalice.it/andy2.mar/ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).

clap.gif hail.gif clap.gif

esulta, esulta.. ma... mi sa che di sbirciatine su HD non se ne parli... ;-)

Dai.. DK... mi inserisco anche io nella richiesta....
mi basterebbe un accesso via FTP anche ad una cartella di sola lettura VUOTA... solo per dire:
"IO C'ERO".

ghgh.gif

Inviato da: Micartuil 22 Nov 2006, 19:29

Dk e vengo a casa tua e ti porto cioccolatini e torta gelato me lo fai vedere sto famoso hard disk?

Ehh eeh grande grazie per il tools ora lo provo, sei veramente una miniera di risorse!

Tra l'altro la mia linea di libero adsl 4 mb è andata a comprare le sigarette.....sto navigando a 3kb/s discontinui e per scaricare il tuo tools da 169 kappa ho dovuto usare il getright perché tiene il resume.

Inviato da: Micartuil 22 Nov 2006, 19:54

Ok l'ho provato, sì effettivamente funzia bene ecco uno shots di una scena tradotta:

http://www.megaupload.com/?d=5S3EPKRB

L'unica cosa è che c'è pur sempre qualche limitazione che io non so oltrepassare come l'inserimento di lettere accentate (bisogna accontentarsi dell'apostrofo) che il gioco non "vede". L'altra limitazione è che quando appare un dialogo appare in una sequenza di fogli. Se una frase deve proseguire prosegue nel foglio successivo. Adesso si può espandere il testo ma non si può superare il numero di caratteri che un foglio può contenere e sinceramente non so e non ricordo se si possono "aggiungere" fogli né se a mano c'ero riuscito. Ad ogni modo lo spazio a disposizione dovrebbe bastare visto che per di più i fogli non sono mai pieni pieni di lettere.

Inviato da: The Ancient Oneil 22 Nov 2006, 22:02

CITAZIONE (Micartu @ 22 Nov 2006, 19:54) *
http://www.megaupload.com/?d=5S3EPKRB

rotfl.gif rotfl.gif rotfl.gif

Grandi ragazzi! clap.gif
-diego

PS
Micartu, se vuoi è possibile mettere le immagini direttamente sul forum.

Inviato da: DKil 22 Nov 2006, 23:22

CITAZIONE
L'unica cosa è che c'è pur sempre qualche limitazione che io non so oltrepassare come l'inserimento di lettere accentate (bisogna accontentarsi dell'apostrofo)

forse non sono disegnate nel font... (ma la versione spagnola? non dovrebbe averle? traducendo su quella, compaiono? magari bisogna modificare il charset anche qui...)

CITAZIONE
L'altra limitazione è che quando appare un dialogo appare in una sequenza di fogli. Se una frase deve proseguire prosegue nel foglio successivo.

ma è automatico? Cioè il foglio lo crea da solo il gioco oppure c'è qualche simbolo speciale?

Riporto qui sotto l'immagine caricata su megaupload.



mmm...a quanto pare il contenuto del mio HD fa gola anche a te, eh...ma non ti conviene biggrin.gif
A parte che lo considero l'anima stessa del mio PC (posso cambiare totalmente l'hardware, ma le cartelle ed i file restano lì, in quella struttura di base creata circa 17 anni or sono!) e poi vi verrebbe il mal di testa ghgh.gif
Ad es. questo C:\Delphi6\Projects\MyBook\ITA\3\2\22\file definitivi.rar è il file definitivo per la traduzione di LoK3, oppure qui c'è un'altra cosina... G:\HD1\CDA\Asian_Mv3\LOOM\loom pre-final.rtf e quest'altro G:\DiscoJ\NON CANCELLARE\eob1loader\spec\paul-source\lolshp.c e questo G:\HD1\Mp3_dama\controllare\OldGames\wc\editing\wc1gtxt.zip o questo C:\Delphi6\Projects\DeliriumTT\DeliriumTT.exe o il recente J:\Storage\KannadukiNoMiko\[LIME] Kannazuki no Miko\subtest\scripts.rsc - insomma c'è da diventar pazzi nel trovare qualcosa di utile, anche perchè assieme ci sono decine di altri file che magari non c'entrano nulla...dove mi trovo salvo lì dentro (o al limite creo un'altra sottocartella) e poi inizio a lavorarci...il caos insomma (o almeno è quello che potrebbe sembrare) ma dopotutto, i tab di TotalCommander e Copernic Desktop Search sono molto utili in questi casi, no? smilies3.gif

Inviato da: The Ancient Oneil 23 Nov 2006, 00:33

CITAZIONE
poi vi verrebbe il mal di testa

già venuto leggendo i percorsi delle cartelle! swear.gif

Ma io non faccio testo: per me è già troppo difficile il file u7ed.ini n7.gif

rotfl.gif lol.gif rotfl.gif

CITAZIONE
Ad es. questo C:\Delphi6\Projects\MyBook\ITA\3\2\22\file definitivi.rar è il file definitivo per la traduzione di LoK3

eek.gif
Che nostalgia... cwm16.gif ma quanti hanni sono già passati?!?
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

CITAZIONE
G:\HD1\CDA\Asian_Mv3\LOOM\loom pre-final.rtf

Ehehehe... questa ce l'ho anche io però! bananab.gif
Mi sa che dobbiamo tirarla fuori prima o poi... rolleyes.gif peccato che nella mia "TO DO LIST" sia subito sotto U7... n7.gif

lol.gif

CITAZIONE
G:\DiscoJ\NON CANCELLARE\eob1loader\spec\paul-source\lolshp.c

eek.gif eek.gif eek.gif eek.gif
Questo mi servirebbe... anche a Micartu presumo...
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!? sbonk.gif

CITAZIONE
e questo G:\HD1\Mp3_dama\controllare\OldGames\wc\editing\wc1gtxt.zip

Anche Wing Commander?!? Questo non è leale da parte tua... redcard.gif

Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

wave.gif

Inviato da: Micartuil 23 Nov 2006, 04:55

Non ti preoccupare Ancient, ti mando un paio di occhialini stile Splinter Cell, io piglio la fune col rampino se poi tu porti il pollodigomma con la carrucola nel mezzo gli freghiamo l'hard disk in perfetto stile mission impossible! biggrin.gif
Di Wing Commander e eob1 sapevo già, che dire....attendiamo fiduciosi... n5.gif

Sono ancora sveglio a quest'ora perché con mia sorella ci siamo fatti una maratona "Angel quarta serie" e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

Per le lettere accentate il gioco non le visualizza proprio ma è ovvio, non sono previste dal charset inglese, si sopperirà con gli apostrofi, non ho voglia di mastruzzare sullo spagnolo sinceramente, anche perché la versione del gioco che ho qui è tratta da una raccolta "FANTASY ADVENTURE PACK" posteriore di anni al gioco appena uscito e quindi (credo) anche patchata (credo).

Per l'espansione del testo già così è perfetto perché ho già identificato la frase più lunga e vi assicuro ci si spazia che è una meraviglia.
L'unica cosa Dk (so che magari ti romperò le palle) però puoi quando hai un minuto aggiungere una funzione di "search" (per cercare frasi o singole parole) al tuo tools per favore? Grazie mille!

Un'ultima cosa....ci sono delle cazzatelle anche di grafica da tradurre, qualche scritta qua e là poka roba ma non ho tempo ora di guardarle, magari quando mia sorella finirà i testi potrò provare a dargli un occhio.

Inviato da: DKil 23 Nov 2006, 14:02

CITAZIONE
Che nostalgia... ma quanti hanni sono già passati?!?

Il file ha data 9 marzo 2003...

CITAZIONE
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

no, diciamo che ha fatto la stessa fine del buon Giuseppe con il quale finimmo LoK3 e iniziammo U7 (ricordi?), sono sempre lì (spero) ma non rispondono... dry.gif

CITAZIONE
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!?

beh, il primo è già stato tradotto, lo sai, anche se... ghgh.gif
Per il 2 ed il 3... ma prima dovremmo finire qualcos'altro... no?

CITAZIONE
Anche Wing Commander?!? Questo non è leale da parte tua...

ma sono io un fan della saga; in verità per il 1 e 2 non è che abbia visto molto...mentre per il 3...

CITAZIONE
Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

mmm...come ti avevo detto, un pezzo già c'è (quello del text.flx) mancherebbe l'altro...

CITAZIONE
Sono ancora sveglio a quest'ora perché con mia sorella ci siamo fatti una maratona "Angel quarta serie"

ottima scelta! approved.gif

CITAZIONE
e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

ok, aggiudicata! Mi mandi i soliti dati per riempire la scheda via email (un altro shot, traduttori, reperimento gioco).

CITAZIONE
Per le lettere accentate il gioco non le visualizza proprio ma è ovvio, non sono previste dal charset inglese, si sopperirà con gli apostrofi, non ho voglia di mastruzzare sullo spagnolo sinceramente, anche perché la versione del gioco che ho qui è tratta da una raccolta "FANTASY ADVENTURE PACK" posteriore di anni al gioco appena uscito e quindi (credo) anche patchata (credo).

però, potrebbe anche darsi che le lettere ci sono...ma il charset è sbagliato. Nel senso che ora come ora io salvo il file con il charset di windows, ma potrebbe essere necessario il charset DOS (basta una semplice funzione di traduzione prima di salvare la frase).
Tuttavia non posso provare nulla visto che non ho il gioco...

CITAZIONE
L'unica cosa Dk (so che magari ti romperò le palle) però puoi quando hai un minuto aggiungere una funzione di "search" (per cercare frasi o singole parole) al tuo tools per favore? Grazie mille!

ok!

CITAZIONE
Un'ultima cosa....ci sono delle cazzatelle anche di grafica da tradurre, qualche scritta qua e là poka roba ma non ho tempo ora di guardarle, magari quando mia sorella finirà i testi potrò provare a dargli un occhio.

ma la grafica in che formato è?

Inviato da: Micartuil 23 Nov 2006, 18:24

Ciao Dk ti passerei io i file necessari a vedere se il charset è presente e anche qualche file di grafica che per la cronaca sono file .vga, nonché il materiale per fare la scheda ma dopo una burrasca la linea del mio paese di Libero mi fornisce mezzo kb/s discontinuo (può arrivare sino a 2) in upload e 3 kb/s stabili in download.
Speriamo che mettano tutto a posto così possiamo organizzarci. Se riesci ad aggiungere quella funzione di search per favore fammelo sapere, magari linkami il programma come hai fatto in precedenza grazie.
A presto sperando che mi sistemino la linea!

Inviato da: The Ancient Oneil 23 Nov 2006, 21:54

CITAZIONE
Che nostalgia... ma quanti hanni sono già passati?!?
Il file ha data 9 marzo 2003...

Mamma mia... sbonk.gif
Ed ancora non abbiamo finito U7!!! n7.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

no, diciamo che ha fatto la stessa fine del buon Giuseppe con il quale finimmo LoK3 e iniziammo U7 (ricordi?), sono sempre lì (spero) ma non rispondono... dry.gif

Eh, già! Che peccato... fragend013.gif
JCerchia continuo a chiamarlo ogni tanto.

CITAZIONE
CITAZIONE
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!?

beh, il primo è già stato tradotto, lo sai, anche se... ghgh.gif
Per il 2 ed il 3... ma prima dovremmo finire qualcos'altro... no?

Giusto!
U7 e Ultima Underworld! roargh.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

mmm...come ti avevo detto, un pezzo già c'è (quello del text.flx) mancherebbe l'altro...

Se mi fai questo ti faccio una statua!
E, se lo rendi compatibile con System Shock, mikeoldfield ci mette il piedistallo! deal.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

ok, aggiudicata! Mi mandi i soliti dati per riempire la scheda via email (un altro shot, traduttori, reperimento gioco).

E poi invita tua sorella sul forum! Se vuole tradurre in modo pubblico è la benvenuta! E ovviamente possiamo aprirle un forum! teach.gif


CITAZIONE (Micartu @ 23 Nov 2006, 18:24) *
Ciao Dk ti passerei io i file necessari a vedere se il charset è presente e anche qualche file di grafica che per la cronaca sono file .vga, nonché il materiale per fare la scheda ma dopo una burrasca la linea del mio paese di Libero mi fornisce mezzo kb/s discontinuo (può arrivare sino a 2) in upload e 3 kb/s stabili in download.

Se Micartu non riesce prima, te lo passo io. A questo punto però lunedì dopo il raduno.


wave.gif

Inviato da: The Ancient Oneil 23 Nov 2006, 21:57

Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco... n7.gif n7.gif n7.gif

... e poi vorrei curiosare nell'HD di DK! sbonk.gif

Inviato da: Micartuil 24 Nov 2006, 01:00

Ok Ancient ti ringrazio se ce la fai allora passagli tu a Dk un file .vga

Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.
Ne deduco che quelle frasette non vadano tradotte, che facciano parte del codice di gioco. Ce la fai a dare un occhio per cercare di capire che peculiarità abbiano queste "frasette" da non tradurre che compaiono invece per ora nella lista? Così se le identifichiamo le possiamo eliminare dall'editor lasciando effettivamente solo ciò che va tradotto.

Inviato da: DKil 24 Nov 2006, 14:44

CITAZIONE
Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco...

c'era il primo "quote" che dava problemi, non capisco perchè visto che strutturalmente è identico agli altri successivi, per praticità l'ho tolto ed ora il tuo messaggio si vede meglio (a parte la prima quotazione).

CITAZIONE
Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.

mmm...strano che abbiano utilizzato "variabili" in mezzo alle stringhe, e per giunta con degli spazi in mezzo!
Potresti provare a tradurne solo una e non tutte per vedere se invece è qualcos'altro che da i problemi?

A questo punto rinnoverei l'appello a chi ha il gioco in spagnolo di inviarci i file, anche solo Gamepc, sarebbe utilissimo per la traduzione (e anche per sveltire questi controlli)!

Inviato da: Micartuil 24 Nov 2006, 15:38

Ciao dk forse ho risolto con l'adls, dopo 3 giorni in cui cerco di parlare col centro assistenza Libero adsl ho preso la linea, estenuante giuro....sento sempre che Tele2 e Alice non hanno un buon servizio clienti, ma almeno lì ti rispondono quelli di Libero no! Non sottoscrivete contratti Libero ADSl mi raccomando! Il guasto era sul nodo di Genova stanno sistemando.
Se ci riesco ora mi "procuro" elvira spagnolo e ti passo il file.
Ovviamente oggi pomeriggio faccio le prove che consigliavi e poi ti faccio sapere.

Inviato da: Micartuil 24 Nov 2006, 17:37

Ok ho fatto le dovute prove e sì si blocca se traduci determinate cose, non ho trovato la versione spagnola del gioco ma in compenso ho preso quella tedesca, aprendaola col tools si vede anche lì che hanno lasciato delle cose in inglese.
Ecco il file gamepc tedesco così puoi fare in maniera tale che certe cose diventino "immodificabili":

http://www.megaupload.com/?d=HRYQNLRA

Inviato da: The Ancient Oneil 27 Nov 2006, 12:25

Grandi, ragazzi! clap.gif clap.gif clap.gif

Inviato da: DKil 27 Nov 2006, 12:35

Veloce.
Grazie al file tedesco son riuscito ad isolare le frasi da non toccare.
Modifico il tool e te lo mando.

Inviato da: Micartuil 27 Nov 2006, 13:23

Grande Dk sei un mito!

Inviato da: The Ancient Oneil 27 Nov 2006, 14:15

Come non quotare...

CITAZIONE (Micartu @ 27 Nov 2006, 13:23) *
Grande Dk sei un mito!


clap.gif clap.gif clap.gif

Ah, Micartu, imponi immediatamente a tua sorella di iscriversi sul forum! deal.gif

Inviato da: elaineil 27 Nov 2006, 14:30

CITAZIONE (The Ancient One @ 27 Nov 2006, 14:15) *
Come non quotare...

CITAZIONE (Micartu @ 27 Nov 2006, 13:23) *

Grande Dk sei un mito!


clap.gif clap.gif clap.gif

Ah, Micartu, imponi immediatamente a tua sorella di iscriversi sul forum! deal.gif

mi aggrego a quanto scrive la vecchia ciabatta CLCNM bananab.gif

e fai presente a tua sorella che:
in questo forum comandano le ogigirls muhehe.gif
ogni volta che una nuova ogigirl si aggrega al forum la sottoscritta fa scorrere fiumi di grog n5.gif

Inviato da: DKil 29 Nov 2006, 16:12

Ok!
Ecco le nuove funzioni:

http://www.webalice.it/andy2.mar/ElviraUt.7z (364KB)

Inviato da: Micartuil 29 Nov 2006, 17:54

Elaine stasera dico alla femmena di iscriversi.....speriamo che non finisca con lo scalzarmi dalla postazione computer!

Grazie Dk ora lo scarico e lo provo poi passo tutta a mia sorella e le spiego come funziona. Ovviamente il gioco poi lo betatesto io.
A presto!

Inviato da: Akeemil 3 Dec 2006, 19:58

CITAZIONE (DK @ 24 Nov 2006, 16:44) *
CITAZIONE
Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco...

c'era il primo "quote" che dava problemi, non capisco perchè visto che strutturalmente è identico agli altri successivi, per praticità l'ho tolto ed ora il tuo messaggio si vede meglio (a parte la prima quotazione).

CITAZIONE
Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.

mmm...strano che abbiano utilizzato "variabili" in mezzo alle stringhe, e per giunta con degli spazi in mezzo!
Potresti provare a tradurne solo una e non tutte per vedere se invece è qualcos'altro che da i problemi?

A questo punto rinnoverei l'appello a chi ha il gioco in spagnolo di inviarci i file, anche solo Gamepc, sarebbe utilissimo per la traduzione (e anche per sveltire questi controlli)!



Rispondo solo ora perchè solamente ieri ho letto tutto il thread.

Io ho il gioco Elvira acquistato personalmente mentre mi trovavo in Spagna (veniva venduto all'interno di una custodia VHS), non l'ho mai provato ma dovrebbe essere in spagnolo avendolo preso in Spagna. Il game è composto da due floppy disk alta densità per un totale di quasi 3 Mb e sono presenti 7 files:

Nel dischetto 1:

Arj.exe
Elvira2.bat
Elvira.arj
Elvira.bat

Nel dischetto 2:

Elvira2.arj
Elvira2.bat
Loader2.bat

Il file Gamepc sicuramente è all'interno di Elvira.arj o Elvira2.arj

Lo scatolo del gioco è in spagnolo, anche il manuale e anche le etichette dei floppy... il distributore spagnolo è PC TOTAL e se il game non fosse anch'esso nella lingua iberica vuol dire che in spagnolo non è stato MAI localizzato.

Se chi sta lavorando alla traduzioni è interessato, posso passargli l'intero gioco tramite e-mail.

Inviato da: Micartuil 3 Dec 2006, 23:11

Ciao Akeem ti ringrazio dell'offerta, credo che il gioco che hai tu sia una raccolta di Elvira 2: the jaws of cerberus (si trova anche in italiano) e di Elvira Mistress of Darkness. A parte questo (e cmq è una bella collection complimenti!) sentiamo che dice Dk magari lui saprà dirti con esattezza che files potrebbero servire per riuscire ad integrare al gioco inglese le lettere accentate. Aspettiamo che parli DK.

Tra l'altro Dk mia sorella sta traducendo, tra circa 14 giorni vi mando una mail con screenshots, scheda, reperibilità del gioco e recensione, se ci riesco pure soluzione, e ovviamente patch di traduzione già betatestata, ovviamente resta fuori la grafica per la quale avrei bisogno innanzitutto di un tools e poi ovviamente di qualcuno che me la modifichi.

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 01:28

Ciao Micartu, il gioco in questione non è una raccolta ma solo il primo Elvira, i nomi files Elvira2.* lasciavano intendere ma penso riguardino solo il fatto che sia il secondo disco e non il secondo episodio, infatti l'etichetta cita "Elvira" e non "Elvira 2" in entrambi i floppy.

Comunque uppo una foto così possiate vedere, la cosa strana è che è l'unico game per PC che è stato venduto all'interno di una custodia VHS.



Comunque sentiamo che dice DK, io posso mandare l'intero game via e-mail come precedentemente promesso oppure posso decomprimere i files .arj per estrarre quello che serve.

Inviato da: TheRuleril 4 Dec 2006, 10:21

Stranissimo! Hai fatto bene a non fartela sfuggire!

Di solito se scrivono solo "Manuale in Castellano" vuole dire che il software e' in inglese... altrimenti avrebbero scritto "Manuale & Gioco...", ma potrei comunque sbagliarmi..

Una cosa che mi fa specie e' il genere di "setup" scelto... file batch + arj non mi sembra una soluzione, diciamo, molto professionale...

Per quanto riguarda la "collection", me li ricordo anche io abbastanza "piccoli" i due giochi... ma forse uno per floppy e' troppo.
Anche se non capisco la presenza di quell'elvira2.bat... in teoria basterebbe un unico batch... e poi perche' non usare l'opzione archivio multivolume di arj?

i casi sono 2: o si tratta di una ELVIRA collection (ricordiamo che il terzo non si chiama Elvira ma Waxworks) contenete i 2 episodi, o questi spagnoli non avevano molto chiaro come usare l'arj e i .bat (hai voglia di postarli?)...


attendiamo che tu ci sveli l'arcano!

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 12:12

Sono sicuro che non è Elvira Collection ma solo Elvira 1 per i seguenti motivi:

- Mi è stato venduto come Elvira 1 ma qui potrei anche sbagliarmi non parlando lo spagnolo.
- I floppy disk sono in tutto solo 2 ad alta densità, io posseggo anche Elvira 2 in Italiano e sono anche lì due dischi ad alta densità, se fosse la collection dorebbero quindi essere quattro i dischetti.
- Il manuale non cita la presenza di Elvira 2 anche se ammetto non comprendo perfettamente lo spagnolo ma penso me ne sarei accorto se ci fossero stati riferimenti di Elvira 2.
- Le etichette dei floppy citano Elvira e non il 2, il file batch sorprende anche me... secondo me come dicevi tu non è stata una scelta professionale e basta... dopotutto sono solo nomi di files, uno può dare il nome che vuole al file anche Elvira5.bat non vuol dire che sia il quinto episodio.
- Gli screenshots presenti nello scatolo riguardano solo il primo episodio.

L'unico punto a favore sul fatto che è una collection è:

- Non ho mai provato il gioco. L'ho comprato anni fa in un'edicola spagnola della "rumble" a Barcellona e non me lo sono lasciato sfuggire essendo collezionista di avventure grafiche perchè in Italia era già introvabile, avevo già il seguito in ITA e questo non era stato mai tradotto. Se a questo si aggiunge il prezzo molto basso a cui me l'hanno venduto (5.000 pts) va da se che ne valeva la pena averlo anche senza giocarci. Inoltre all'epoca (se non ricordo male l'estate del 1996) ancora non avevano preso il via le traduzioni amatoriali e quindi non avevo mai pensato di poterlo vedere completamente tradotto in Italiano.

Comunque ho spulciato tutta la rete e confesso che la versione che ho io (quello all'interno del VHS) è davvero introvabile.

Mi va di postare l'intero gioco (ho già trasferito il contenuto dei floppy nell'hard disk) ma purtroppo come allegati si possono inserire solo 500 Kb al massimo quindi non viene uppato.

EDIT.: Ho guardato più attentamente il manuale e non c'è alcun riferimento ad Elvira 2... si parla solo del primo. Inoltre e a questo punto direi ufficiale che riguardi solo il primo episodio, la data è il 1990. Elvira 2 è uscito nel 1991, da questo si capisce che non può essere una raccolta.

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 16:45

Avendo un po' di tempo a disposizione ho aperto i files Elvira.arj del floppy 1 e Elvira2.arj del floppy numero 2.

E i files che ho trovato sono:

Nel primo una serie di files numerati .PKD

mentre nel secondo dischetto:

altri files numerati.PKD, i files .SND, TABLES*.PKD, MOD*.PKD, un po' di files vari riguardante installazione e le schede grafiche e infine GAMEPC.PKD che occupa 45.888 bytes.

Ovviamente è quest'ultimo il file in questione e si trovava all'interno di Elvira2.arj

A questo punto è ufficiale:

il gioco che ho preso in Spagna è SOLO Elvira 1.

Posso benissimo uppare GAMEPC.PKD e gli altri files che servono per una traduzione oppure dare tutto il gioco in un'altra maniera (e-mail).

Inviato da: TheRuleril 4 Dec 2006, 17:00

Fornire "tutto il gioco" non e' contemplato nel nostro regolamento...
Meglio chiudere il discorso.

Comunque l'estensione PKD dovrebbe stare per Packed. Quindi forse il file va "installato" da un altro setup.
Non estrarre i files direttamente, lancia il bat ed installa il gioco come si deve.
Il file gamepc risultante dovrebbe essere quello che ci serve.

Inviato da: Beren Erchamionil 4 Dec 2006, 17:41

CITAZIONE (TheRuler @ 4 Dec 2006, 17:00) *
Fornire "tutto il gioco" non e' contemplato nel nostro regolamento...
No, ma vista l'occasione si potrebbe provare a chiedere al titolare dei diritti se autorizza la liberazione del gioco per una traduzione amatoriale. Credo che OGI e IAGTG siano un bel biglietto da visita no?

Inviato da: Micartuil 4 Dec 2006, 17:42

Ti confermo quanto ti sta dicendo The Ruler quello è il formato dei file compressi e non ancora espansi, quelli numerati diventano file .vga
Anche un'altra cosa, siccome continuo a vedere in siti di tutti i tipi che la versione spagnola di elvira non c'è, mentre trovo sempre quella inglese e tedesca, ti conviene installare il gioco e provarlo un attimo sotto dosbox, non vorrei gufarmela ma ho sentore che sia in inglese anche la versione spagnola.
Oppure per favore allega qui il file Gamepc che controlliamo noi grazie.
Ciao!

EDITO: post quasi simultaneo Beren, i detentori dei diritti erano la accolade software e fino ad un paio di anni fa continuavano a vendere i giochi in una versione collection dal loro sito internet, ora sincerament enon so neanche più se è online, ma viene da sé che se continuano a vendere da lì....

Inviato da: Micartuil 4 Dec 2006, 17:45

Sì ho controllato è ancora tutto online qui si può comprare la collection http://www.adventuresoft.com/acatalog/Other_Adventure_Soft_games.html

Anzi penso che anche io li comprerò visto che secondo quanto scritto dovrebbero girare senza problemi sotto windows, la versione che ho io è su cd ok ma gira solo sotto dos, magari questa è la volta buona che hanno corretto il baco di Elvira 2 che impediva di finirlo.
Compro la collection per Natale e poi faccio una "conversione/traduzione" pure di Elvira 2 (prendendo il materiale dalla mia versione floppy) e la traduzione di Waxworks.

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 18:02

Non uso il DOSBox (non mi piace) ma ho in questo PC installato in Multi-Boot tanti sistemi operativi tra cui il DOS (si capisce che a me piacciono i sistemi puri e non gli emulatori dei sistemi operativi) quindi posso installare Elvira nel DOS 6.22 e vedere così i files espansi (effettivamente immaginavo anche io che fossero compressi, essendo in ARJ penso ci sarà una doppia installazione [prima si decomprirà lanciando il batch e poi si auto-installerà]).

Anzi ora che ci penso, installerò il gioco nel PC portatile che posseggo nel quale ho installato il DOS 5.00 e il DOS 6.20 (lo ammetto sono un maniaco degli MS-DOS) così farò prima e nel mentre potrò anche postare nel forum (essendo in un altro computer posso fare entrambe le cose senza dover riavviare per cambiare sistema operativo e peredere un sacco di tempo).

In serata installerò quindi Elvira 1 nel DOS del mio portatile e vediamo se il gioco è in spagnolo (ne dubito, come mi fece notare TheRuler nella foto che postai che non so se hai visto è segnato solo il manuale essere in lingua iberica) e anche decompresso la roba che c'è e lo spazio che occupano i singoli files.

Inviato da: The Ancient Oneil 4 Dec 2006, 18:06

clap.gif clap.gif clap.gif

Inviato da: TheRuleril 4 Dec 2006, 18:13

Quest'uomo ha lo spirito Multitasking.

Grande Akeem!

Io invece sono per la comodita' degli emulatori.... trooooooppo comodi....
e se no padroneggi i segreti (ovviamente non io) vanno ancora meglio!
Io preferisco avere la possibilita' di accendere o spegnere uno scaler che mi filtra i "cubetti".... ;-)
I gusti non si discutono!

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 19:55

A me non è solo la perfezione dei sistemi operativi che mi fa scegliere di installare quelli invece degli emulatori ma anche il fattore "nostalgia". Quando accendo il PC e si avvia direttamente il DOS mi sembra di tornare indietro di quindici anni ghgh.gif

Forse dipende dal fatto che il primo PC che ho avuto fu nel lontano 1991 (all'epoca non l'aveva quasi nessuno, ero l'unico alunno della mia classe e forse dell'intera scuola) ed era installato il DOS 4.0... che nostalgia, quello che faccio io è rivivere quei momenti n5.gif

Inviato da: TheRuleril 4 Dec 2006, 22:24

in quell'anno nasceva theskater... ;-) a parte gli scherzi, nel '91 ho avuto anche io il mio primo PICCI'! un ps/1 IBM... 286@10MHz... con dos4.00 ... ovviamente subito aggiornato al 5 (quello con l'himem funzionante) e poi al 6.22! ci ho pure installato win 3.11...

ma qqui stiamo andando OT!

Inviato da: Akeemil 4 Dec 2006, 23:42

Che coincidenza :blush:

Anche io avevo un IBM PS/1

la mia configurazione però era: 386 SX 25 Mhz, DOS 4.0 (non avevo problemi di Himem), HD 30 Mb, VGA, RAM 1 Mb e MS Works 1.0

Mi ricordo che quando accendevo il computer appariva lo schermo diviso in quattro parti ove potevo scegliere se avviare il Sistema Operativo, lanciare Works, far partire una specie di Shell a cartelle con il software utente o avere informazioni del PC. Conservo ancora il sottilissimo manuale blu che mi avevano dato insieme al computer, che ricordi ghgh.gif

Tornando In Topic, vado subito a installare Elvira 1 e vedere cosa ne esce fuori.

Inviato da: Akeemil 5 Dec 2006, 00:36

Ho installato e provato Elvira e posso trarre le conclusioni.

Ho sofferto un po' perchè non riuscivo ad avviare il gioco dopo l'installazione per via della poca (secondo l'Accolade) memoria convenzionale libera, quindi ho smanettato nel CONFIG.SYS e nell'AUTOEXEC.BAT per portare il DOS 6.20 a quasi 600 Kb disponibili e finalmente il game è partito.

Nonostante l'installazione fosse avventuta in lingua spagnola (e non mi sorprende essendo semplicissimi files batch) la lingua del gioco è l'inglese, in Spagnolo proprio non è MAI stato localizzato.

Il gioco totalmente decompresso occupa 4.5 Mb e il file GAMEPC non ha più alcuna estenzione e ha subito un grosso incremento, adesso occupa ben 135.332 bytes.

Il gioco non è malaccio e non l'avevo mai provato fin'ora, si inizia tutto all'esterno di un castello... sembra interessante come inizio.

Avendo il gioco interamente installato (e quindi non è più presente la doppia compressione che l'accompagnava) posso dare o uppare i files utili ai fini della traduzione.

P. S.: Micartu, hai ragione. Adesso i files numerati hanno estenzione .VGA

Inviato da: Micartuil 5 Dec 2006, 01:47

Ok Akeem grazie mille per le prove che hai fatto, ora che abbiamo questa conferma devo dire che vi accontenterete degli apostrofi invece che degli accenti, poco male no?
Domani provvedo ad uppare un file .vga per Dk così se ha tempo mi dà 2 dritte per la grafica, magari per capirci basta avere qualche plugins di photoshop senza dover stare a scrivere tools e programmi.

Inviato da: Akeemil 5 Dec 2006, 02:39

In passato ho acquistato un gioco tradotto ufficialmente dalla CTO e invece di utilizzare gli accenti metteva gli apostrofi non mi ricordo il nome del game (potrebbe essere Monkey 1 EGA ma non ne sono per niente sicuro), quindi la qualità sarà comunque commerciale anche con gli apostrofi, biggrin.gif

P. S.: Posso cancellare il gioco dall'hard disk oppure vi serve qualche file?

wave.gif

Inviato da: Micartuil 5 Dec 2006, 05:49

Cancella e non ti preoccupare, grazie ancora!

Per Dk: eccoti un file .vga spero di mandarti un'immagine statica e non un'immagine animata o per meglio dire "filmato" (se così possiamo definire della grafica statica in semplicissimo movimento laterale).

http://rapidshare.com/files/6125030/072.vga.html

Se non andasse bene e te ne servisse un altro fammi un fischio.

Inviato da: Beren Erchamionil 5 Dec 2006, 09:01

CITAZIONE (Micartu @ 5 Dec 2006, 01:47) *
ora che abbiamo questa conferma devo dire che vi accontenterete degli apostrofi invece che degli accenti, poco male no?
Poco male?!? Poco male?!?!?

http://www.oldgamesitalia.net/forum/index.php?showtopic=7538? ghgh.gif

Inviato da: Akeemil 5 Dec 2006, 13:17

Rileggendo molto attentamente tutto il thread ho notato una cosa che mi era sfuggita e onestamente non avevo mai saputo, ossia l'esistenza del seguito di Elvira 2 il cosiddetto Elvira 3 (Waxworks).

Riguardo a questo gioco? E' mai uscito in Italia? Esiste già tradotto in Italiano?

Inviato da: Micartuil 5 Dec 2006, 13:39

Allora....in pratica quel gioco è creato sullo stesso modello e motore di Elvira, stesse funzioni e stessi ocmandi ma non è un Elvira.
La trama è pressapoco questa: hai un parente che ha un museo delle cere o una cosa del genere, lui muore e ti lascia qualcosa, non so se si tratta del museo o di un artefatto magico o di chissacché, so solo che devi "entrare" in 4 scenari del museo delle cere (uno scenario horror da morti viventi, uno egiziano, uno in una miniera e quello di Jack the ripper) per impedire al cattivo di turno (mi pare tuo fratello gemello malvagio) di fare "certe cose". Molto carino ma più carisma in Elvira.

Inviato da: Akeemil 5 Dec 2006, 13:44

Grazie della mini-recensione ma è mai uscito in Italia e soprattutto tradotto in Italiano?

Inviato da: The Ancient Oneil 5 Dec 2006, 15:48

CITAZIONE (Akeem @ 5 Dec 2006, 13:44) *
Grazie della mini-recensione ma è mai uscito in Italia e soprattutto tradotto in Italiano?

Io ce l'ho in inglese, però mi sembra di ricordare delle immagini in Italiano...

Inviato da: Akeemil 5 Dec 2006, 16:20

OK, mi era venuto il dubbio perchè Micartu alcuni post fa aveva detto il suo interessamento di tradurre Elvira 3 (Waxworks) non appena messo le mani nell'horror pack... per questo ho logicamente pensato che non esistesse in italiano.

Inviato da: Micartuil 6 Dec 2006, 00:05

Infatti ti confermo che in ita non dovrebbe esistere e che è stato fatto in spagnolo e in inglese, infatti una volta che mia sorella ha finito questa trad. potrei adattare il tools per waxworks.
COmunque io i 3 giochi (Elvira in inglese, Elvira 2 in italiano, e waxworks in inglese) ce li ho già tutti. Vorrei comprare il pacco dal sito perché c'è scritto che gira direttamente sotto windows, così la smetto di usare il dosbox.

Inviato da: Akeemil 6 Dec 2006, 04:52

Ho visto anch'io il link dell'horror pack e c'è scritto che gira sotto Windows '95 e '98... non viene citato il funzionamento sotto XP (e a sorpresa nemmeno WinME). In più sono le stesse versioni floppy che hanno messo all'interno di un CD.

Inviato da: DKil 10 Dec 2006, 22:35

Preso il VGA.
Visto al volo direi che, ovviamente, non è una sola immagine. Forse non sono compresse (o compresse con qualcosa di "leggero" tipo RLE), ma vi farò sapere meglio in seguito.

Inviato da: Micartuil 22 Dec 2006, 17:57

Ragazzi 2 informazioni:

1)La traduzione sta andando avanti senza intoppi
2)Mi è appena arrivato il pacchetto dei giochi dall'estero, l'ho installato, e si installa in modalità win98, ha creato la sua bella cartellina e i vari collegamenti quindi immagino che questa versione parta senza dosbox né null'altro, ora provo e poi vi faccio sapere!!!!!!!!

Dk hai più avuto tempo di vedere quei file vga?

Inviato da: Micartuil 22 Dec 2006, 18:55

No niente da fare peccato! Sono veramente dei babbi....che senso ha creare un'installazione del gioco win98 con link collegamenti installa/disinstalla e tutto il resto se poi il gioco senza 550 kb di memoria alta (che nessun sistema operativo windows95/98/me/xp vanta) non parte. Senza contare che i giochi sfruttano i driver audio dos nemmeno quelli windows....
Insomma per farla breve hanno preso i giochi dos e li hanno schiaffati nel cd, punto e basta.
Sono lo stesso soddisfatto di aver comprato il pacchetto perché waxworks originale non ce l'avevo.

Inviato da: hendrozil 23 Dec 2006, 12:12

CITAZIONE (Micartu @ 22 Dec 2006, 18:55) *
No niente da fare peccato! Sono veramente dei babbi....che senso ha creare un'installazione del gioco win98 con link collegamenti installa/disinstalla e tutto il resto se poi il gioco senza 550 kb di memoria alta (che nessun sistema operativo windows95/98/me/xp vanta) non parte. Senza contare che i giochi sfruttano i driver audio dos nemmeno quelli windows....
Insomma per farla breve hanno preso i giochi dos e li hanno schiaffati nel cd, punto e basta.
Sono lo stesso soddisfatto di aver comprato il pacchetto perché waxworks originale non ce l'avevo.


incredibile, almeno altre società (non faccio nomi, Vivendi) includono DosBox e si preoccupano che il gioco sia almeno funzionante!!

PS (scusate l'OT) Micartu, ti ho mandato un messaggio qui su OldGamesItalia.... wave.gif

Inviato da: Micartuil 23 Dec 2006, 14:50

Sì scusa ENry l'ho letto solo ora, ti rispondo via mail.

Inviato da: Akeemil 24 Dec 2006, 04:30

Esattamente come immagginavo, i giochi sono gli stessi dei floppy ma masterizzati in un CD e poi richiedono in media 550 Kb di memoria convenzionale libera che è troppa, può capitare (se ci sono molte periferche o comandi in memoria) che nemmeno il DOS possieda tale memoria e allora bisogna agire manualmente modificando provvisoriamente il CONFIG e l'AUTOEXEC... se no i games non partono nemmeno là.

Inviato da: ENIGMASTERil 24 Dec 2006, 10:31

CITAZIONE (Beren Erchamion @ 5 Dec 2006, 10:01) *
CITAZIONE (Micartu @ 5 Dec 2006, 01:47) *

ora che abbiamo questa conferma devo dire che vi accontenterete degli apostrofi invece che degli accenti, poco male no?
Poco male?!? Poco male?!?!?

http://www.oldgamesitalia.net/forum/index.php?showtopic=7538? ghgh.gif


121.gif la ù e' arrivata anche qui!!!!! incredibile!!

comunque lascio questo posyt per farmi conoscere anche dal gruppo di IAGTG GTO ( non so quanto gliene possa importare ma lo faccio comunque mvk.gif )


siccome non ci sono molti contatti fra voi e noi ( cosiddetti offtopicosi ) !!!


wave.gif

Inviato da: Micartuil 24 Apr 2007, 18:20

Volevo fare un piccolo aggiornamento, la traduzione alla fine l'ho dovuta fare praticamente tutta io, mia sorella dopo averla iniziata l'ha piantata e si è messa a giocare alla serie di Syberia redcard.gif
Ho finito proprio oggi di rivederla e sistemarla, ora siccome io con la decriptazione di file grafici sto a zero ho contattato ocme suggerito da Dk il ragazzo che ha tradotto il gioco in spagnolo cercando informazioni o magari direttamente i tools per poter lavorare su eseguibile e gioco. Il tipo, che è anche webmaster, mi ha risposto garantendomi l'aiuto necessario e promettendomi che presto mi avrebbe messo in contatto con l'autore dei tools perché lui non si ricordava niente del gioco, poi mi "suggeriva" velatamente e scherzosamente di far euna donazione paypal al suo sito se ne avessi avuto voglia.
Ovviamente sono passati un bel po' di mesi, il tipo è sparito nel nulla e non risponde alle mie mail, io non ho avuto aiuto e lui non ha avuto la donazione smilies3.gif chiaramente.
Adesso controllando sul sito dello scummvm che implementerà il gioco ho circoscritto i file grafici che sono stati modificati nella traduzione spagnola, volevo chiedere a Dk o a chiunque ci capisca qualcosa se mi può aiutare a "capire" cioè a trovare un modo per modificare questi file di grafica. Non dovrebbero essere file con compressioni particolari e dovrebbero essere semplici da smanettare (magari pure paintshop li apre direttamente chissà....) visto che anche gli spagnol/dementi ci sono riusciti, ma io di grafica non capisco una "o" quindi se qualcuno mi aiuta gli ero un monumento.

Inviato da: The Ancient Oneil 24 Apr 2007, 18:29

n5.gif Grande Micartu! n5.gif

CITAZIONE (Micartu @ 24 Apr 2007, 19:20) *
Volevo fare un piccolo aggiornamento, la traduzione alla fine l'ho dovuta fare praticamente tutta io, mia sorella dopo averla iniziata l'ha piantata e si è messa a giocare alla serie di Syberia redcard.gif

redcard.gif redcard.gif redcard.gif








rotfl.gif

Inviato da: Glorifindelil 19 Jun 2007, 15:13

Approfitto di questa discussione per fare una piccola segnalazione off-topic: uno degli sviluppatori dello ScummVM http://forums.scummvm.org/viewtopic.php?p=22932#22932 degli exe della versione dos italiana di Elvira 2 per poter estrarre i dati dei font, qualcuno in possesso di questa versione può mandare un bug report?
(PS: domani uscirà la versione 0.10.0!!!! mvk.gif )

Inviato da: Micartuil 19 Jun 2007, 19:12

Non so cosa intendi per bug report per Elvira 2 ma ti posso dire questo, Elvira 2 italiano ha un baco COLOSSALE.
Io ho la versione floppy disk originale e non ti so dire in che caso e in che situazione ma da un certo punto del gioco in poi (mi pare dalla scena dell'acquario nello scenario della casa ma non ci posso giurare) scatta un bachetto a causa del quale non si può più selezionare e cliccare nei dialoghi l'ultima frase in basso tra quelle elencate come possibili risposte o domande o nell'eventuale elenco di azioni da svolgere tra cui si può scegliere.
Questo all'inizio non è un problema perché di oslito l'ulita frase serve ad abbandonare le conversazioni o peggio è un modo sgarbato di rispondere (e quindi ti frega perché poi non puoi più parlare con chi offendi) ma alla fine del gioco si resuscit aun prete e per finire il gioco (mancano davvero solo 5 minuti di gioco) gli si deve chiedere di disegnare un pentacolo in terra nel partcheggio (per evocare Cerberus e sconfiggerlo) ma quest'opzione è per l'appunto è l'ultima dell'elenco e perciò non la si può più selezionare per via del baco e quindi non si può finire il gioco.
Non so se la versione inglese ha questo baco ma la versione italiana sì ed è proprio questo il motivo per cui non ho mai finito il gioco perché 3 volte su 5 si presenta questo problema.
Bisognerebbe farglielo sapere.

Ti accorgi che è entrato in azione il baco solo quando parlando con un personaggio ti rendi conto di non poter selezionare l'ultima voce. Mi pare che hai tempi scoprii che forse era correlato all'enigma dell'acquario, dopo aver preso la chiave, ma potrei sbagliarmi.

Inviato da: Glorifindelil 19 Jun 2007, 20:02

Ciao, mi dici tutto (versione ScummVM, versione Elvira, OS etc etc) così gli mando il report? E, se puoi, puoi provare a testare il gioco con l'ultima versione SVN?
Per la questione del bug report io mi sono rifatto alle parole dello sviluppatore, intendevo mandare una segnalazione in http://sourceforge.net/tracker/?group_id=37116&atid=418820.
Visto che tu hai l'exe orginale italiano di Elvira2 riusciresti ad upparlo?

Inviato da: Micartuil 19 Jun 2007, 20:28

Beh questo baco a me si presentava con pc olivetti 286 + Dos 5.0 e poi ocn il 486 dx 66 mhz e 8 mb ram + dos 5.0
Ovviamente in epoca più recente stufo del baco non l'ho mai più provato ma presentandosi il problema su computer per cui era stato originariamente programmato penso sia connesso al gioco stesso. Non sapevo nemmeno che lo scummvm lo supportasse, magari hanno già fixato.

Vabbé dopo cerco il gioco e uppo l'eseguibile su rapidshare e metto il link qui.
Ciao

Inviato da: Glorifindelil 19 Jun 2007, 20:32

CITAZIONE
Beh questo baco a me si presentava con pc olivetti 286 + Dos 5.0 e poi ocn il 486 dx 66 mhz e 8 mb ram + dos 5.0

Ah, pensavo che ci avessi rigiocato con lo ScummVM! Se ti capita di rigiocarci facci sapere...
Attenderò i file, grazie per l'aiuto

Inviato da: Micartuil 20 Jun 2007, 16:25

Ti ho mandato 2 messaggi privati, fammi sapere per favore se li hai letti tutti e 2. Ciao.

Volevo anche segnalare se Ancient o qualcuno legge un problema che ho d aun po' di tempo. Nonostante abbia un'installazione fresca di winxp e la cronologia impostato ok con cookies e tutto il resto, mi capita spesso di loggarmi al forum e a distanza di un giorno oppure al primo riavvio trovarmi tutte le volte non loggato anche se ho selezionato di connettermi al sito sempre loggato. È un problema solo mio?

Inviato da: Glorifindelil 20 Jun 2007, 17:41

Ciao, ricevuti, ti ho risposto.

Inviato da: DKil 20 Jun 2007, 18:09

CITAZIONE
mi capita spesso di loggarmi al forum e a distanza di un giorno oppure al primo riavvio trovarmi tutte le volte non loggato anche se ho selezionato di connettermi al sito sempre loggato. È un problema solo mio?

anche mio a volte.
Che browser usi?

Inviato da: Micartuil 20 Jun 2007, 18:25

L'internet explorer che sta di base nell'windows xp serv.pack2.

Inviato da: Ragfoxil 20 Jun 2007, 21:40

Pure mio (con l'ultimo Firefox).
Mi pare se ne fosse gia' parlato in area mod...

Inviato da: DKil 21 Jun 2007, 07:48

CITAZIONE
Pure mio (con l'ultimo Firefox).
Mi pare se ne fosse gia' parlato in area mod...

Non ricordo... ma forse dipende anche dai vari aggiornamenti del forum.
Avete provato anche con altri browser, tipo Opera o K-Meleon?

Inviato da: lancil9il 24 Sep 2007, 16:56

Salve a tutti,

sono nuovo e questo è il mio primo messaggio. Mi son iscritto in quanto grande amante del primo giochino di Elvira. Son sicuro che potete immaginare che gioia ho provato nel leggere che in corso c'è una traduzione. Tuttavia non mi è ancora chiaro se il lavoro è finito e sopratutto se è scaricabile in qualche modo.
Diciamo che ho trovato il gioco, funzionante con scummvm, che devo fare adesso???

Grazie a tutti.

Inviato da: DKil 24 Sep 2007, 20:01

CITAZIONE
Diciamo che ho trovato il gioco, funzionante con scummvm, che devo fare adesso???

Attendere biggrin.gif
La traduzione è in corso, tieni d'occhio il forum per eventuali prossimi aggiornamenti.

Inviato da: lancil9il 24 Sep 2007, 21:33

Ok grazie per la delucidazione, ma...qualcuno sa per quale assurdo motivo nella versione pc di Elvira e Elvira 2 hanno cambiato le musiche rispetto la versione mitica per amiga?? non per cattiveria ma son orribili le musichette nuove, mentre quelle vecchie eran così terrorifiche da valere da sole l'acquisto del gioco...

Maledetti "conversori"...
Mi sembra poi che pure graficamente sia peggiorato rispetto all'amiga...

Inviato da: Gharlicil 24 Sep 2007, 22:30

Mah, se l'hai giocato su un amiga questo è normale. Era il top per grafica e midi per i giochi dell'epoca d'oro.

Inviato da: lancil9il 25 Nov 2007, 14:24

Salve a tutti!!
nessun progresso per quel che riguarda questa traduzione???

Inviato da: Micartuil 25 Nov 2007, 17:12

Lancil benvenuto innanzitutto. Per rispondere alla tua domanda...ci sono 5 pagine in questo stesso thread in cui parliamo della traduzione di Elvira, la traduzione l'ho già terminata, la sto testando e correggendo anche se ci sto mettendo un po' visti i miei ultimi impegni, ad ogni modo rimane da tradurre la parte grafica, per quello non ci sono tools per ora e io cmq non sono un bravo "grafico" con i colori a olio me la cavo bene ma col pc non so nemmeno disegnare il tetto di una casa. Quindi se qualcuno si offre per fare la grafica o mi spiega come hakkare quei files sarei contento.
Sono files .vga del motore AGOS di Simon the Sorcerer è impementato nello Scummvm e degli spagnoli li hanno tradotti (ma non mi hanno voluto aiutare chidendomi solo soldi via paypal) quindi penso che non debba essere poi così difficile modificarli vista anche la classica incapacità cronica dei cuginetti ispanici. Dk tu che sei il faro nella notte per queste cose non hai idea su come fare?
Una volta finito magari possiamo sentire quelli dello scummvm se vogliono implementare il gioco tradotto nello scummvm

Inviato da: DKil 27 Nov 2007, 15:39

CITAZIONE
ma non mi hanno voluto aiutare chidendomi solo soldi via paypal

shocked.gif stai dicendo davvero? Che rabbini, la conoscenza non dovrebbe avere prezzo!
Anche se alla fine uno deve "tirare a campare", ma davvero sono così "rovinati"? Mah... lookaround.gif

CITAZIONE
Dk tu che sei il faro nella notte per queste cose non hai idea su come fare?

AGOS... mmm... se ci sono i sorgenti nello ScummVM non dovrebbe essere difficile.
Ricordo di aver dato un'occhiata quando me li passasti tempo fa, non sembravano complessi.
Vedo di darci un'occhiata.

CITAZIONE
Una volta finito magari possiamo sentire quelli dello scummvm se vogliono implementare il gioco tradotto nello scummvm

una voce riecheggia nella notte, quasi un sussurro, ma con qualche parola si distingue... Glorifindel.......... Glorifindel..........

smilies3.gif

Inviato da: The Ancient Oneil 27 Nov 2007, 16:05

CITAZIONE (DK @ 27 Nov 2007, 15:39) *
Glorifindel.......... Glorifindel..........

Glorifindel.......... Glorifindel..........
Glorifindel.......... Glorifindel..........
Glorifindel.......... Glorifindel..........



Ormai il forum di IAGTG & UST è un continuo chiamare DK e Glorifindel..........

smilies3.gif

Nessuno vuole una vecchia mummia?!? :-)))

Inviato da: TheRuleril 27 Nov 2007, 16:18

COSA?!?!
per curiosita, quanto ti hanno chiesto?
Devono stare attenti, perche' qualunque sia la cifra, l'utente pagante diventa un CLIENTE... e quindi se ho problemi li chiamo anche tutti i giorni alle 2 di notte (magari io posso solo a quell'ora, oppure abito in una diversa time zone)... e loro devono rispondere.


comunque,
Mi sembrava di aver sentito parlare di Glori.... ;-)

Inviato da: DKil 27 Nov 2007, 23:12

CITAZIONE
Ormai il forum di IAGTG & UST è un continuo chiamare DK e Glorifindel..........
Nessuno vuole una vecchia mummia?!? :-)))

Quanto vecchia? rotfl.gif

Non ti preoccupare, a breve spero di aver finito con i miei lavoretti (che tu in parte sai...) e sì che richiederò i servigi della vecchia mummia biggrin.gif
(è solo che non sono mai soddisfatto, son due settimane che continuo a fare e disfare un'interfaccia grafica... non trovo pace... vabbè che come al solito ho poco tempo da dedicargli al giorno e non sempre... spero stavolta sia la versione definitiva!)

Inviato da: The Ancient Oneil 28 Nov 2007, 01:39

CITAZIONE
Quanto vecchia?

old2.gif
ehm... vecchia.
Fidati. teach.gif

CITAZIONE (DK @ 27 Nov 2007, 23:12) *
Non ti preoccupare, a breve spero di aver finito con i miei lavoretti (che tu in parte sai...) e sì che richiederò i servigi della vecchia mummia biggrin.gif

Considerando una media anche di 2/3 mail a giorno, moltiplicate per svariati anni... ehm... non so come potrò fare per tirarmi indietro! lookaround.gif

smilies3.gif


CITAZIONE
(è solo che non sono mai soddisfatto, son due settimane che continuo a fare e disfare un'interfaccia grafica...

Ehehehe!
Sapendo che non sei mai soddisfatto, io mi sono guardato bene dall'inviarti certi commenti che mi avevi chiesto su una versione preliminare (per altro già perfetta)... angelo.gif

Inviato da: DKil 28 Nov 2007, 14:47

CITAZIONE
Ehehehe!Sapendo che non sei mai soddisfatto, io mi sono guardato bene dall'inviarti certi commenti che mi avevi chiesto su una versione preliminare (per altro già perfetta)...

scratch.gif
uh?
No, credo hai capito male, io non ho inviato mai nulla a nessuno di quello che sto facendo ora (quella a cui ti riferisci è un'altra cosa)... sarà un big surprise a livello mondiale 22.gif (ed è in parte collegato al lavoro dei mods di Ultima7 - vorrei far uscire tutto in contemporanea, vediamo).
(vabbè, detto così suona enorme, anche U7Ed è mondiale biggrin.gif - in realtà saranno i soliti 4 gatti interessati a queste cose antiche....)

Inviato da: The Ancient Oneil 29 Nov 2007, 01:44

CITAZIONE (DK @ 28 Nov 2007, 14:47) *
CITAZIONE
Ehehehe!Sapendo che non sei mai soddisfatto, io mi sono guardato bene dall'inviarti certi commenti che mi avevi chiesto su una versione preliminare (per altro già perfetta)...

scratch.gif
uh?
No, credo hai capito male, io non ho inviato mai nulla a nessuno di quello che sto facendo ora (quella a cui ti riferisci è un'altra cosa)... sarà un big surprise a livello mondiale 22.gif (ed è in parte collegato al lavoro dei mods di Ultima7 - vorrei far uscire tutto in contemporanea, vediamo).
(vabbè, detto così suona enorme, anche U7Ed è mondiale biggrin.gif - in realtà saranno i soliti 4 gatti interessati a queste cose antiche....)

Ah, è così!
L'ennesimo X-file del sacro HD!

Lo sapevo: ancora una volta sulle spine!!! zx11shocked.gif

Inviato da: Micartuil 29 Nov 2007, 06:37

La discussione vedo si è rianimata...mi fa piacere!

Allora in pratica io avevo scritto una mail al webmaster del sito internet/blog che hosta le traduzioni di alcuni oldgames tra i quali Elvira. Io gli avevo scritto una mail non invadente in cui spiegavo la storia dietro alla traduzione e gli linkavo il forum per fargli conoscere un minimo la scena italiana, poi gli spiegavo che avevo un tools creato da Dk perfetto per tradurre i dialoghi di gioco ma che non avevo niente di pronto per tradurre le 4-5 frasette dei menu contenute credo nell'eseguibile e non avevo niente per quei 2-3 files di grafica da modificare e chiedevo se era possibile ottenere i tools che avevano usato loro previo ovviamente riconoscerli il dovuto nei credits della traduzione. La risposta è stata che avrebbe sentito il traduttore e mi avrebbe fatto sapere ma che il processo si sarebbe "velocizzato" se avessi versato denaro sul loro paypal donation, almeno 10-20 euro, questo è un po' come dire paga il pizzo e puoi avere i tools, alché io ovviamente non ho pagato, dopo un po' di tempo riscrivo un'altra mail chiedendo solo se potevo avere almeno l'e-mail del traduttore visto che nel readme della traduzione non viene citato nessun indirizzo mail o sito internet. Da lì non ho più avuto risposta, ho scritto un altro paio di mail dello stesso tipo e poi ho rinunciato.

Non saprei se è possibile creare un estrattore\ricompressore di files .vga partendo dai sorgenti dello scummvm immagino di sì, ma magari la cosa è più semplice ancora e i .vga magari sono semplici file grafici e non degli archivi....ma io di grafica non ci capisco nulla. Se qualcuno mi dà una mano gliene sarò molto riconoscente perché mi consentirà di chiudere il progetto così poi posso stressare Glori per inserla nello scummvm (scherzo scherzo sto stressando un po' troppe persone). Dk hai mica tempo per darmi una mano con sti vga?

Per il resto se è possibile come dicevo nel thread dedicato a qfg4 chiederei se si ouò aprire un subforum dedicato a qfg4+elvira assieme, volevo chiedere pareri e opinioni pr alcuni nomi di incantesimi e robe così....(stile quale traduzione suona meglio in italiano ecc.)

Scusate le frasi di getto e la grammatica da far schifo al porco ma sto scrivendo di corsa che ho un treno da prendere e mezzo al buio per non svegliare mezza famiglia.

Inviato da: The Ancient Oneil 29 Nov 2007, 11:48

CITAZIONE (Micartu @ 29 Nov 2007, 06:37) *
Allora in pratica io avevo scritto una mail al webmaster del sito internet/blog che hosta le traduzioni di alcuni oldgames tra i quali Elvira. Io gli avevo scritto una mail non invadente in cui spiegavo la storia dietro alla traduzione e gli linkavo il forum per fargli conoscere un minimo la scena italiana, poi gli spiegavo che avevo un tools creato da Dk perfetto per tradurre i dialoghi di gioco ma che non avevo niente di pronto per tradurre le 4-5 frasette dei menu contenute credo nell'eseguibile e non avevo niente per quei 2-3 files di grafica da modificare e chiedevo se era possibile ottenere i tools che avevano usato loro previo ovviamente riconoscerli il dovuto nei credits della traduzione. La risposta è stata che avrebbe sentito il traduttore e mi avrebbe fatto sapere ma che il processo si sarebbe "velocizzato" se avessi versato denaro sul loro paypal donation, almeno 10-20 euro, questo è un po' come dire paga il pizzo e puoi avere i tools, alché io ovviamente non ho pagato, dopo un po' di tempo riscrivo un'altra mail chiedendo solo se potevo avere almeno l'e-mail del traduttore visto che nel readme della traduzione non viene citato nessun indirizzo mail o sito internet. Da lì non ho più avuto risposta, ho scritto un altro paio di mail dello stesso tipo e poi ho rinunciato.

Che schifo!

Propongo bombardamento di mail schifate.

Inviato da: TheRuleril 29 Nov 2007, 17:19

Io propongo di utilizzare la prima proosta di micartu... quella di inserire 'sti spagnoli ed il loro blog nei credits... ovviamente il tutto condito con frasi che elogino il loro animo disponibile... ;-)

Inviato da: Glorifindelil 29 Nov 2007, 21:57

CITAZIONE
Glorifindel.......... Glorifindel..........
Glorifindel.......... Glorifindel..........
Glorifindel.......... Glorifindel..........

Ormai il forum di IAGTG & UST è un continuo chiamare DK e Glorifindel..........


Eh eh, scusatemi ma sono pieno fino al collo di esami in questo periodo, prometto di tornare a farmi sentire la prossima settimana!

Inviato da: DKil 29 Nov 2007, 22:48

CITAZIONE
Eh eh, scusatemi ma sono pieno fino al collo di esami in questo periodo, prometto di tornare a farmi sentire la prossima settimana!

eh, fa con comodo Glori, quando puoi, tanto penso ci vorrà un po'.
Intanto do' un'occhiata a 'sti VGA.

Inviato da: Micartuil 9 Dec 2007, 18:50

Grazie Dk. Ci sono novità?

Inviato da: DKil 10 Dec 2007, 14:40

Sì, ci ho dato un'occhiata.
E' un bel casino.
In realtà, i VGA non contengono al loro interno solo dati grafici, ma da quello che ho visto (nei sorgenti), sembrerebbe esserci dell'altro, tra cui anche gli script!
Ora, bisogna vedere se è possibile modificare solo la parte "grafica" senza dover toccare gli script (che sono sempre quelli più delicati e difficili).
Dopo la sorpresina natalizia ;) magari faccio qualche prova di modifica della parte grafica.

Inviato da: Micartuil 13 Dec 2007, 13:52

Mi faresti un gran favore Dk, grazie mille! icon_salut.gif
Adesso sto facendo un utlimo tentativo, ho fatto scrivere all'webmaster di quel sito spagnolo di traduzioni da un mi amico una mail in spagnolo, nella mail gli chiede delle cose stupide sul blog e su cose che esulano dalle traduzioni amatoriali e in fondo gli ho fatto scrivere che ha bisogno di parlare con Pacotto (il vero autore della traduzione) se gli può fornire un qualsiasi recapito, mail, msn, un forum, un blog, un sito, ecc.
Vediamo se almeno così riesco a mettermi in contatto con sto tizio. smilies3.gif

Inviato da: DKil 13 Dec 2007, 14:28

Diavolo di Micartu!
Speriamo bene.
Ma il sito a cui ti riferisci, è forse dantoine qualchecosa?

Inviato da: Micartuil 13 Dec 2007, 22:06

Esatto proprio quello.

Inviato da: lancil9il 29 Feb 2008, 11:53

Ciao ragazzi,

ci sono novità per la traduzione di questo splendido gioco?
Il lavoro che state facendo non ha prezzo, siete fantastici. Grazie alle traduzioni di questo sito ho potuto riscoprire dei giochi che a suo tempo dovetti abbandonare per ignoranza:(

Inviato da: Micartuil 29 Feb 2008, 20:07

Allora....la traduzione dei testi è "virtualmente" finita nel senso che ho tradotto tutto. C'è qualcosa della grafica che va' modificato/tradotto ma non ci sono per ora i tools necessari. Per esempio il finale non è nient'altro che una scritta rossa su sfondo nero che ci avverte di quello che è successo, non c'è nemmeno un filmato, e quella scritta è ovviamente grafica.
Dicevo cmq traduzione "virtualmente" finita perché oggi dopo che ho letto il tuo post ho dato un occhio al gioco, ci sono entrato per farmi un giro, e ho notato che a differenza dell'ultima volta che l'avevo editato, le frasi ora sono scasinate. Probabilmente l'ultima modifica che ho fatto ha toccato inavvertitamente un puntatore o qualcosa che non doveva essere toccato, quindi ora devo ricontrollare facendo copia/incolla una frase alla volta cos'è che non va'. La cosa positiva è che per fare questo test non devo cercare la frase corrispettiva nel gioco ma basta che becco il primo dialogo. Per ogni frase di gioco devo controllare il primo dialogo, appena il primo dialogo si scasina ho trovato il problema.
Quindi si tratta di:
1)fare questa prova di copia/incolla
2)molestare Dk per farmi dare una mano con la grafica (se ne avrà voglia) e tradurla
3)betatesting

Inviato da: lancil9il 8 Mar 2008, 12:12

Salve a tutti,

non son sicuro che sia possibile linkare siti su questo forum ma volevo farvi notare che su youtube è stato aggiunto proprio oggi il longplay di elvira, ossia tutto il gioco completato in 67 minuti con particolare attenzione a a non tralasciare nulla. Stupendo poi, alla fine del video, il collage di tutte i tipi di morte incontrabili.

il tag è Amiga Longplay [382] Elvira - Mistress Of The Dark
il link youtube.com/watch?v=FuDzQLx4wP4

Con questo ovviamente non voglio sminuire il vostro lavoro, al contrario, non vedo l'ora di rigiocarlo tutto senza perdere nemmeno un dettaglio sulla trama.

Inviato da: Micartuil 4 Oct 2008, 14:26

Non avevo notato il post, questo qui è un matto non so quante volte deve averlo giocato per riuscire in una cosa del genere!
Buone notizie da martedì mi metto a fixare la traduzione.

Dk mi puoi aiutare per la grafica, hai tempo per fare qualcosa nell'immediato o sei impegnato con altro?

Inviato da: DKil 5 Oct 2008, 22:30

A quanto pare il nostro amico spagnolo non vuol condividere gratuitamente la sua conoscenza con noi, eh? biggrin.gif
Come t'avevo detto il lavoretto della grafica mi sembra delicato, proprio ora non ho il tempo di metterci mano, forse più in là.

Inviato da: Micartuil 11 Oct 2008, 04:43

Scusa ho visto solo ora la risposta.
Ok grazie allora intanto faccio la famosa revisione dei testi.
Fammi sapere se e quandfo sei disponibile, grazie mille.

Inviato da: Micartuil 11 Feb 2009, 15:53

Sto dedicando un giorno alla settimana alle traduzioni, il giovedì preparo regolarmente un files di quest for glory 4, fixo 2-3 scene di Resident Evil per Play e correggo le mie dieci righe di Elvira controllando poi nel gioco che non sia saltato il puntatore. Facendo in questo modo individuerò le righe che fanno saltare tutto. A questro ritmo presto sarà finita, pensavo poi invece che rilasciare la traduzione di postarla sul forum e lasciare che voi suggeriate eventuali correzioni al testo. Che ne pensate?

Inviato da: Ragfoxil 11 Feb 2009, 16:39

CITAZIONE (Micartu @ 11 Feb 2009, 15:53) *
Che ne pensate?

Almeno qualche riga a me fa sempre piacere leggerla/correggerla. icon_salut.gif

Inviato da: The Ancient Oneil 11 Feb 2009, 16:47

CITAZIONE (Micartu @ 11 Feb 2009, 15:53) *
Che ne pensate?

Che se non fossi già impegnato in una miriade di traduzioni e di attività collaterali, me lo rigiocherei subito volentieri.

Elvira continua a guardarmi dal suo scatole in cima allo scaffale... roargh.gif

Comunque farò il possibile per trovare il tempo, anche se non posso prometterti nulla.
Sicuramente però è una buona idea!

Inviato da: The Ancient Oneil 11 Feb 2009, 16:48

Ragfox, smettila subito di postare sempre qualche minuto prima di me!!! engry.gif

Inviato da: Micartuil 3 Apr 2009, 14:55

Ok mi fa piacere annunciare che la traduzione e il reinserimento sono terminati.
Non so cosa fosse saltato la prima volta ma ora è ok.
Nei prossimi giorni farò un bel giro veloce nel gioco per limare un po' la grammatica.
Manca la poca grafica.

Inviato da: The Ancient Oneil 3 Apr 2009, 15:13

Meraviglioso, Micartu!!!

Vogliamo almeno uno screenshot!!!

Inviato da: Micartuil 3 Apr 2009, 23:07

Ciao scusa per il ritardo eccole qui:







Ora scrivo la mail di supplica a Dk per quel che concerne la grafica, speriamo bene, nel frattempo testo un po' la traduzione.
Avrò un altro lavoro difficile da fare, il gioco si basa su un'infinità di oggetti utili come: armi, oggetti quest, ingredienti per mixare gli incantesimi, oggetti inutili ma messi nel gioco per rendere difficile trovare quelli utili.
Gli ingredienti degli incantesimi li ho tradotti in italiano, molti erano piante e grazie a Dio ho un'infarinatura di Botanica, per quanto riguarda gli oggetti "normali" chissà quante cappellate ci ho infilato!
Dovrò per questo motivo tradurre la parte di manuale riguardante il libro degl incantesimi in italiano prima di rilasciare la traduzione, sennò per evidenti motivi chi si troverà a giocare con la traduzione non potrà mixare incantesimi.

Inviato da: The Ancient Oneil 4 Apr 2009, 10:42

Meravigliosi gli screenshot!
E' sempre emozionante vedere per la prima volta un vecchio gioco parlare la tua lingua!

Siccome adoravo il gioco molti anni fa, mi piacerebbe darti una mano.
Anche se il tempo è veramente poco.

C'è qualcosa che posso fare per te, Micartu?

Inviato da: Micartuil 4 Apr 2009, 12:43

Mi servirebbe effettivamente una mano con la grafica, se Dk riesce a costruire un decompressore di files .vga.
Sarebbe poca roba, pochissima, però io con photoshop sono NEGATO :-D
Per molte cose in effetti potremmo importare la grafica di elvira 2 che è già tradotto in italiano.

Inviato da: Micartuil 25 Nov 2009, 23:49

Ho imparato in questi mesi ad usare photoshop, però per i .vga ancora non so che fare.
Devo creare anche un pdf con le ricette e i loro ingredienti in italiano. Dopodiché rilascerei qui la traduzione così chi gioca può segnalarmi le correzioni da apportare.
Il tempo, la voglia, il tempo, la voglia...
Vedrò di dargli una bottarella sotto Natale.

Inviato da: The Ancient Oneil 26 Nov 2009, 11:25

Grande Micartu!

Mi sarebbe piaciuto aiutarti, ma il tempo è quello che è... E quel poco che ho lo uso per KQ2 e (spero=) per p2.

Inviato da: Micartuil 7 May 2013, 04:43

Qualcosa si muove per la grafica. Dopo anni di ricerche sono riuscito a beccare PICOTTO traduttore della versione spagnola su facebook.

Non vi dico che giri ho dovuto fare per avere il suo contatto, ci ho messo 4 anni secchi!

Non so se mi risponderà per la grafica, ma se lo facesse in men che non si dica questo progetto potrebbe finalmente chiudersi. Peccato che non ho potuto implementare le accentate però amen. Speriamo che risponda!

Inviato da: The Ancient Oneil 7 May 2013, 08:42

Speriamo!
Io incorcio subito le dita per te!

Comunque sei stato un grande in ogni caso, Micartu! n5.gif

Inviato da: raiil 19 Sep 2013, 15:29


Ciao, per caso ci sono novità riguardo alla traduzione ITA di Elvira?

Inviato da: Micartuil 19 Sep 2013, 15:36

Nada. Purtroppo anche Picotto via facebook mi snobba.
Penso che a questo punto rilascerò la traduzione testuale, verso Natale perché vorrei affinarla un po'.

Inviato da: Ragfoxil 19 Sep 2013, 15:41

E allora ti metto la scheda nel sito come promemoria biggrin2a.gif

Inviato da: Micartuil 19 Sep 2013, 15:51

Ho contattato red per vedere se c'è possibilità con la sua idea del wrapping, un breve consulto, se anche Red dice che non c'è nulla da fare, la grafica resta così e finalizzerò solo il testo.

Inviato da: Ragfoxil 19 Sep 2013, 16:03

http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/elvira-mistress-dark

Inviato da: TheRuleril 19 Sep 2013, 20:17

CITAZIONE (Micartu @ 7 May 2013, 05:43) *
Non vi dico che giri ho dovuto fare per avere il suo contatto, ci ho messo 4 anni secchi!



Spero non ti sarai SVENDUTO!


biggrin2a.gif

grande Mic!

Inviato da: Gufinoil 6 Feb 2014, 16:44

Premetto: so che è colpa mia che lancio accenni e poi sparisco sempre nel nulla per vari motivi... Cmq Micartu, i file di grafica che ti dovresti sistemare per la traduz sono i fantomatici file di cui parlavamo qui? http://www.oldgamesitalia.net/forum/lofiversion/index.php?t16400.html

Ricordavo di aver parzialmente scardinato quei maledetti file .vga e i problemi minori di palette credo che possano essere ignorati visto che per la traduzione dei testi non dovrebbero essere un problema.
PS: entro sera dovrei riuscire a mandarti il tool sistemato per il 12.inf di EotB biggrin2a.gif Se ritrovo i vecchi sorgenti che avevo fatto per elvira, magari dopo EotB vedo se posso aiutarti con quei dannati .vga


Inviato da: The Ancient Oneil 7 Feb 2014, 10:18

Gufino.... sei strepitoso!

Dal canto mio, che sono rimasto indietro con la rilettura del testo, prometto a Micartu di finirlo in tempi rapidi!

Inviato da: Micartuil 7 Feb 2014, 21:23

Sarebbe grandioso Gufino, grazie!

Inviato da: stellil 23 Aug 2015, 22:37

Ho l'originale per l'amiga di questo fantastico gioco. La traduzione penso sia per PC, ora è in revisione testi. Menomale! Temevo fosse stata sospesa.

Davvero un bel sito/forum pieno pieno di succose traduzioni.

Inviato da: fabryil 23 Apr 2016, 13:02

Buonasera,
vi ringrazio anzitutto per questo lavoro e... ci sono aggiornamenti?


Un caro saluto.

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 15:00

Trovato il font per Elvira in RUNVGA.EXE, un 1bpp font.
Il primo carattere è "/" all'offset 0x15A69 (0x1663A per RUNEGA.EXE). In totale sono 80 caratteri quindi c'è spazio per infilare le nostre accentate.
Il 48° (una freccia che punta in alto) è alto 7 pixel e quindi il resto è shiftato ma basta tenerne conto.
All'offset 0x15BE8 c'è un gruppo di 8 byte che anocora devo decifrare, ma sembra dividere le lettere maiuscole dalle minuscole.

Micartu, dovresti dirmi quali caratteri potremmo sovrascrivere, i caratteri sono questi:


Intanto chiedo a Marteen se gentilmente può implementarlo nel suo editor.



Inviato da: Nyergudsil 24 Jul 2017, 15:32

The exe files are packed. I unpacked them for you; that should make it easier to edit the internal text:
http://nyerguds.arsaneus-design.com/junk/requests/elvira_exes_unpacked.zip
I added the extracted font. It's padded at the front with 31 empty characters so it conforms to the WW v1 format.

There are also icons in there, which, strangely, and in contrast to the font, use little-endian bit order.

 

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 15:55


Yeah UNP. I did not thought of any compressed exe since I found the font pattern at first glance. It is a strange compression though. very very light, just to shrink that huge 0x00 file portion.
You have full PM mailbox.

Inviato da: The Ancient Oneil 24 Jul 2017, 16:06

clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif clap.gif

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 16:30

Thanks Marteen!!!
http://nyerguds.arsaneus-design.com/project_stuff/2016/WWFontEditor/release/

 

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 17:52

Per la cronaca, questi sono i VGA tradotti dagli spagnoli/paypal.

012.VGA
072.VGA
092.VGA
252.VGA
272.VGA
292.VGA
332.VGA
502.VGA
512.VGA
522.VGA
662.VGA


In RUNVGA.EXE c'è qualcosa come "Paused game, Continue, quit" ecc..).
Sono stringhe che si traducono senza problemi, usando lo spazio 0x20, a capo 0x0D ed il fine linea 0x00.


La feature request su scummvm: https://sourceforge.net/p/scummvm/bugs/3512/
Il post del blog dell'autore con i download: http://david.dantoine.org/proyecto/12/

Ho visto una cosetta nella loro pagina di download e mi sta ridendo anche il... mouse.
TRADUZIONE CENTURION IN WIP ma sono bloccati dal 2007.
Testo tradotto nell'ovl senza l'uso dei puntatori e negoziazioni in inglese.
Non dovrei ridere, ma lo faccio.


Avrei anche pensato di usare centurion come merce di scambio ma ce lo troviamo da soli il modo di editare i vga...

Inviato da: Nyergudsil 24 Jul 2017, 19:03

It's "Maarten" sbonk.gif
(and I thought people got my nickname wrong all the time, lol)

The icons are right before the font, by the way. You can use a tool like TiledGGD to look at it.

There's something strange at the end of the font, though; there are 2 versions of the "z" symbol, and remaining few characters behind that are pushed back.


Oh, I looked into the vga graphics format a bit too. Don't know how much info you got on that, but I thought I'd take a look. There seem to be two kinds of .vga files; a type that starts with eight zeroes, and another one I couldn't really figure out right away. I focused on the one with 8 zeroes since it has a very clear index of frames.

In these files, there seem to be frames that can be loaded as simple 4-bit images, but there are also frames that have a bit flag set in the header, and they seem to be compressed in some way.

These files do seem to contain text to translate:


But the compressed frames in between make it hard to make any kind of real editor/converter for it :(

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 19:52

Nice analysis Maarten! ;P

http://david.dantoine.org/descargas/9 you can download the spanish VGA translated files. Maybe you can figure out looking at differences.
It seem they changed the references in the index at the start of the file and the bare blocks. The frames you've just found.

Aren't the icons into ICON.DAT also?

Inviato da: Nyergudsil 24 Jul 2017, 21:37

ICON.DAT is a very simple range of 24x24 1BPP images.

The only text on it to adapt seems to be a bag of salt on frames 386 and 387, about 9266 pixels down on the image.

I can convert it, but I kind of hacked the load and save code into a different tool of mine right now, so not sure if I want to release it. (It was literally like, 5 lines of code.) But give me an edited version of that png and I can convert it back for you.

 

Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 23:01

Thanks Maarten, do not bother to create an editor for this icon file. There are almost 4 pixels to change since the italian for "SALT" is "SALE".
It is a 24bpp, 3 bytes for each row, so I made a raw patch. Pun intended. XD

in ICONS.DAT we have to find this HEX sequence:

0CDB100BABB00C8BB008A8B0

and replace it with this one:

0CDB880BABB80C8B9808A888

Did not tested graphically but it should do the trick since the first sequence actually exists in the file.

 

Inviato da: Nyergudsil 24 Jul 2017, 23:27

It only edits one of them, though :P

Slightly different edit, on both of them:
1: 01ABA0048BA000A8A0 -> 01AB60048B2000A900
2: 0BABB00C8BB008A8B0 -> 0BAB700C8B3008A910

I made the L a bit shorter so the E at the end is easier to recognise on both images.


Inviato da: TheRuleril 24 Jul 2017, 23:37

Perfect!

Inviato da: Nyergudsil 24 Jul 2017, 23:47

CITAZIONE (TheRuler @ 24 Jul 2017, 16:55) *
You have full PM mailbox.

Why can I only keep like, 25 messages or something? I don't like throwing away correspondence. I hate not having my sent messages, either. n9.gif

You could just email me; it's just my nickname @gmail.com

Inviato da: TheRuleril 26 Jul 2017, 19:32

I tried to open VGA files with TILEDGGD and it actually displays something with wrong palette. Isn't it a 4bpp graphic?

Inviato da: Nyergudsil 29 Jul 2017, 10:57

Yes, they're 4bpp, as you could've seen on the screenshot I posted. That's why I used a grayscale palette; I don't have the colours to use for it.

TiledGGD uses the file itself as palette by default, and can be told to use a different file for it, but even for stuff containing a palette of its own you need to point it to the correct offset and tell it what colour format to use. If I can be bothered I usually use a grayscale png file as palette in TiledGGD since png files' palettes are easy to find at the start of the file :P

Inviato da: TheRuleril 31 Jul 2017, 16:54

OOOOOOO benebenebene, Maarten ha fatto il miracolo.
Sto testando i VGA e ho trovato questo testo. Micartu, come lo traduciamo?
Infinito, imperativo o sostantivo?

BLOCK - BLOCCA, BLOCCARE, BLOCCATA
PARRY - PARA, PARARE, PARATA
LUNGE - AFFONDA, AFFONDARE, AFFONDO
HACK - ATTACCO INFORMATICO, ATTACCO HACKER ghgh.gif

Inviato da: Micartuil 31 Jul 2017, 20:00

Block= Blocca
parry = schiva
Lunge = affonda
hack = fendente (taglia)

ma dubito ci stiano, quindi metto tra parentesi delle opzioni

Grandi ragazzi! E le scritte finali dell'ending?

Inviato da: TheRuleril 1 Aug 2017, 08:39

Per mantenere l'imperativo su tutti e 4 i verbi, so che è bruttarello, ma non sarebbe meglio "fendi"?

Oppure

BLOCCO (BLOCCATA)
SCHIVATA
AFFONDO
FENDENTE


Non ho trovato la schermata di fine gioco (ma l'ho vista su youtube) e neanche il menù in alto a dx e sx con i verbi. Probabilmente fanno parte di una immagine non a 4bbp e quindi ancora non decodificata.
Ho notato che tutte le immagini piccole in sovraimpressione sono state fatte a 4bbp mentre quelle statiche più grandi probabilmente a 8bbp. Forse per mantenere una buona fluidità durante le animazioni. Difatti le immagini grandi sono sempre più colorate e messe per ultime (tipo il falco che attacca, quando in volo è composto da immagini piccole a 4bbp, quando attacca una sola immagine grande, finale).

Inviato da: TheRuleril 1 Aug 2017, 08:42

CITAZIONE (Nyerguds @ 29 Jul 2017, 11:57) *
Yes, they're 4bpp, as you could've seen on the screenshot I posted. That's why I used a grayscale palette; I don't have the colours to use for it.

TiledGGD uses the file itself as palette by default, and can be told to use a different file for it, but even for stuff containing a palette of its own you need to point it to the correct offset and trll it what colour format to use. If I can be bothered I usually use a grayscale png file as palette in TiledGGD since png files' palettes are easy to find at the start of the file :P


I think do not having a palette wouldn't be a problem, as long as I use the same "grey", right?

Inviato da: Micartuil 1 Aug 2017, 14:21

I tuoi suggerimenti di traduzione rullo sono perfetti elimina quello tra parentesi vi avevo scorciati perché pensavo non ci fosse abbastanza spazio. Attenzione a fare delle prove perché questo gioco contiene sia la ega che la vga.

Inviato da: Nyergudsil 2 Aug 2017, 15:38

CITAZIONE (TheRuler @ 1 Aug 2017, 09:42) *
CITAZIONE (Nyerguds @ 29 Jul 2017, 11:57) *
Yes, they're 4bpp, as you could've seen on the screenshot I posted. That's why I used a grayscale palette; I don't have the colours to use for it.

TiledGGD uses the file itself as palette by default, and can be told to use a different file for it, but even for stuff containing a palette of its own you need to point it to the correct offset and trll it what colour format to use. If I can be bothered I usually use a grayscale png file as palette in TiledGGD since png files' palettes are easy to find at the start of the file :P


I think do not having a palette wouldn't be a problem, as long as I use the same "grey", right?

Yeah. The graphics don't contain a palette, so only the indices matter anyway. So if you use the same values for background and for text it should work fine.

Inviato da: TheRuleril 2 Aug 2017, 19:38

As Gufino suggested, the palette should be in the odd files. Plus some other mysterious data... XD

Inviato da: Nyergudsil 3 Aug 2017, 07:28

Well, it doesn't matter much. As I said, with paletted formats, only the indices matter, so you don't really need their original palette to edit them. The tool doesn't have any advanced mechanisms to go looking for palettes in other files. The most advanced I implemented in some types (like Dynamix SCR, and the C&C64 terrain tiles format) is opening a file with the same name but a different extension to load as palette.

Inviato da: TheRuleril 3 Aug 2017, 20:41

I had to stress on the second sentence.
Maybe the other data could be some sort of external index or images information. Could it be?

Inviato da: Nyergudsil 29 Aug 2017, 08:36

Not sure. I took a look at the uneven files, but I didn't find anything palette-like in there. And the currently unviewable frames in the even files are clearly compressed (there's a bit marking them in the header), but I have no idea what kind of compression they use.

Unless you really need access to the compressed frames as well (I could check if their data is changed in the Spanish pack) I might just make a small tool to extract / replace frames in the existing VGA files, rather than doing full conversion. It'll save me a load of headaches.

Inviato da: TheRuleril 29 Aug 2017, 14:45

I think some of the compressed images actually contain text to be translated.
Hopefully, if we extract the image and then write it back in uncompressed format, would probably work.

Spanish translated files have the compressed frames modified.

Inviato da: Nyergudsil 29 Aug 2017, 14:54

Bah... it's annoying enough that the format contains empty frames. Like, 0x0 pixel entries.

Guess I'll have to see if I can disassemble the exe then and find their decompression method.

Inviato da: Nyergudsil 3 Sep 2017, 18:52

Tomsons26 suggested I check out the ScummVM code used for Elvira, and I think I found the decompression code in there. I'll still have to see whether it works though, and if I can make a compression system too.

https://github.com/scummvm/scummvm/tree/master/engines/agos

Inviato da: TheRuleril 3 Sep 2017, 19:10

Thought you were already aware of that code. Sorry I did not mention it before.

CITAZIONE (Nyerguds @ 3 Sep 2017, 19:52) *
and if I can make a compression system too.

You know, it would probably works as uncompressed too, but who can stop you... XD

Thanks for the update Maarten.

Inviato da: Nyergudsil 4 Sep 2017, 07:39

Well yes, but if it's something fairly easy I'm still adding it ;)

First step is to fix up frames and frames palette support in the tool anyway. It's still a bit of a mess.

Also, ideally, I'd like to implement the "save options" dialog first as well, to allow giving custom save options per type.

But, anyway, I'm working on the tool again blush.gif

Inviato da: TheRuleril 4 Sep 2017, 10:57


Inviato da: Nyergudsil 4 Sep 2017, 18:08

Biggest problem is that the code is for an engine used for several games, and all functions are a giant confusing spaghetti of different code paths for all of these games together. I still haven't managed to figure out which function is actually the decompression code for Elvira... n7.gif

Inviato da: TheRuleril 4 Sep 2017, 18:55

I know, it's a mess.
The headers are stored in vga.h, for the records:

CODICE
// Elvira 1/2 and Waxworks
struct ImageHeader_WW {
    uint16 id;
    uint16 color;
    uint16 x_2;
    uint16 scriptOffs;
} PACKED_STRUCT;

struct AnimationHeader_WW {
    uint16 id;
    uint16 x_1;
    uint16 x_2;
    uint16 scriptOffs;
} PACKED_STRUCT;

// Common
struct VgaFile1Header_Common {
    uint16 x_1;
    uint16 imageCount;
    uint16 x_2;
    uint16 animationCount;
    uint16 x_3;
    uint16 imageTable;
    uint16 x_4;
    uint16 animationTable;
    uint16 x_5;
} PACKED_STRUCT;

#include "common/pack-end.h"    // END STRUCT PACKING


Inviato da: TheRuleril 4 Sep 2017, 19:07

Check out agos\gfx.cpp

kDFCompressed, maybe?

Inviato da: Nyergudsil 6 Sep 2017, 06:57

Yeah, but that makes it call "convertImage(...)", and the only function called that that I've found so far seems to be in "res_ami.cpp", a class claiming to be for the Amiga versions, so that's kind of... weird.

Well, it looks fairly easy to implement. Might give it a try.

Inviato da: Nyergudsil 6 Sep 2017, 19:25

Yeah, okay, I don't think this is it. I just implemented the decompression algorithm (a kind of RLE compression that first splits the data into sub-arrays depending on the bits per pixel... really weird) and it just started off with trying to read index 3626 in a 53-byte array n7.gif

Something to make my life slightly easier: the combined and identified information of the PC Elvira 1 "game mode". Now at least I'll be able to follow those spaghetti-code paths a bit more easily...

CODICE
// Elvira 1 - English DOS Floppy
AGOSGameDescription Elvira1DOSFloppy =
{
    ADGameDescription desc =
    {
        const char *gameId = "elvira1";
        const char *extra = "Floppy";
        ADGameFileDescription filesDescriptions[] =
        {
            // const char *fileName, uint16 fileType, const char *md5, int32 fileSize
            { "gamepc",   GAME_BASEFILE, "a49e132a1f18306dd5d1ec2fe435e178", 135332},
            { "icon.dat", GAME_ICONFILE, "fda48c9da7f3e72d0313e2f5f760fc45", 56448},
            { "tbllist",  GAME_TBLFILE,  "319f6b227c7822a551f57d24e70f8149", 368},
            { NULL,       0,             NULL,                               0}
        },
        Common::Language language = Common::EN_ANY;
        Common::Platform platform = Common::kPlatformDOS;
        uint32 flags = ADGF_NO_FLAGS;
        const char *guiOptions = GUIO1(GUIO_NOSPEECH);
    },
    int gameType = GType_ELVIRA1;
    int gameId = GID_ELVIRA1;
    uint32 features = GF_OLD_BUNDLE; // Old bundle games (ScummEngine_v3old and subclasses).
};

Still a giant mess, though.

Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 11:20

I did it! toothy_037.gif



It's amazing what you can accomplish if you just kick out all the ScummVM code and just try to decompress an image manually in your hex editor purely on the principles used in that code biggrin.gif

No writing code yet, but really, the principle is pretty simple. It's RLE encoding, where the "repeat" command is always one more than the given value (because a repeat of 1 is useless and would be a "copy" command), and the resulting bytes are painted into the image column by column, no matter what bpp they have (meaning that for 4bpp, each such column is actually 2 pixels wide).

The problem with the ScummVM code was that it immediately converted that to one-byte-per-pixel format to paint it onto the screen, which made things ridiculously complicated, and which I don't need at all. I can perfectly keep it as 4bpp; the .Net framework knows and supports image data formatted like that.

Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 14:10

Save code implemented.

To edit a file, open the .vga and then select "Save as frames" in the menu.

To convert the frames back, drag one of the frames that is actually a valid image file into the program and it'll ask to load it as frames. Elvira .vga files can contain empty frames, and those are saved as 0-byte files; in fact the vga files seem to consistently start with such an empty frame.

Types with frames can be saved by going to frame "-1" at the start and then saving the file as a frames-capable format. If you are viewing an actual frame, however, then you are saving only that one frame.


Note that for the compression I put a really simple check in there right now; it tries the compression, and if the compressed data is smaller than the raw data, it uses compression. Though right now, that seems to mean it saves all frames with compression.

I sincerely hope that actual frame-specified compression will not be needed, but just as side note, if you open the "File" menu and then hold the [SHIFT] key while clicking the "save" option, all optional compressions in the target file type you select will be disabled.

New version:
http://nyerguds.arsaneus-design.com/project_stuff/2017/CnC64FileConverter/release/

Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 14:58

Files with text in them:

012.vga:
007: "UP"/"DOWN"
025: Menu and action stuff

032.vga:
017-018-019: Attack commands
053-054-055: Attack commands

072.vga:
041-042-043: Attack commands

092.vga:
045-046-047: Attack commands

172.vga:
040: Runes on a wall. I guess those can be ignored, unless deciphering them is some kind of puzzle in the game. Didn't see any runes in the rest of the graphics though, so I doubt it. Still wondering what it says, though tongue.gif

192.vga: Contains Latin. Probably doesn't need translation biggrin.gif

252.vga:
029-030-031: Attack commands
053-054-055: Attack commands

272.vga: game title art and intro credits
012: "PRESENTS"

292.vga:
014: Sign with the word "MAZE".

332.vga:
002: "All Visitors Report To Gatehouse"
004: General UI layout
006-007: Game credits

342.vga:
137: "MIX" - Seems to be something related to brewing potions.
138-139-140: Potion ingredients

502.vga:
016-017-018-019: Attack commands
054-055: Attack commands

512.vga:
016-017-018-019: Attack commands
054-055: Attack commands

522.vga:
040-041-042: Attack commands

532.vga:
040-041-042: Attack commands

662.vga:
025: A screen of text. Looks like the end of the game.


Anyone know what's up with the "R" frames, btw? That seems to pop up again and again.

The ScummVM code mentioned something about a "palette offset" to translate the data on these frames to the actual palette colours. I wonder if I could read the odd .vga files to get those... because that'd be nice to add.

Inviato da: TheRuleril 7 Sep 2017, 15:24

CITAZIONE (Nyerguds @ 7 Sep 2017, 12:20) *
I did it! toothy_037.gif




Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 15:34

Thanks!

The result of the conversion opens fine in the converter, but nothing has been tested in the actual game yet. I guess that's your job tongue.gif

[edit]

Hah, I just found out I can improve the saving code. Basic RLE replaces repeating bytes by a byte telling how many times to repeat, and then the byte value to repeat, and prefixes ranges of non-repeating bytes by a byte saying how long the range is to just copy over as it is. The difference between these 2 is made by enabling the highest bit in that count-byte, which identifies it as either the "repeat" or "copy" command (depending on the implementation); meaning a command has a maximum "count" value of 127.

Now, it seems the original Elvira VGA files already use a "repeat" command for 2 identical bytes in a row. While it may seem like replacing 2 bytes with first a repeat-command byte with value "2" and then the byte value itself is just "replacing 2 bytes with 2 bytes", that's not actually true: if it is followed by non-repeating data, then there needs to be an extra "copy" command byte behind it, which wouldn't be there if the whole range was seen as one longer "copy" range.

Changing the code to only start compressing when finding three identical bytes in a row actually makes the compressed versions of some of the images quite a bit smaller. A funny side effect is that this actually also optimises decompression, since there are less commands to process. biggrin2a.gif

Inviato da: TheRuleril 7 Sep 2017, 16:34

CITAZIONE (Nyerguds @ 7 Sep 2017, 16:34) *
The result of the conversion opens fine in the converter, but nothing has been tested in the actual game yet. I guess that's your job tongue.gif
You bet.


Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 17:32

Oh, another fun thing I noticed. You remember the icons I took from the exe a while ago? I always thought they looked very strange, with the black lines through them.



Well, here's what happens if you take those black lines, split them off, and use them as transparency mask (and flip the image)



Interesting, huh? I bet that's more or less how they look ingame biggrin2a.gif

Inviato da: TheRuleril 7 Sep 2017, 17:47

Exactly te same, only B/W inverted.





Your're a Beech Maarten! ghgh.gif

Inviato da: Nyergudsil 7 Sep 2017, 18:00

I just realized when looking at the inventory on that screenshot... the icons in ICON.DAT do stuff like this too. The multiple almost-identical frames in there are actually colour channels, and one of them is probably also transparency blush.gif

Inviato da: TheRuleril 7 Sep 2017, 18:54

CITAZIONE (Nyerguds @ 7 Sep 2017, 19:00) *
I just realized when looking at the inventory on that screenshot... the icons in ICON.DAT do stuff like this too. The multiple almost-identical frames in there are actually colour channels, and one of them is probably also transparency blush.gif

Clever but a bit weird. So the multiple frames are not animation but color layers. What's the point? Wouldn't it be simpler and smaller a real 4bpp image?

I think it could be an inherited code from the original amiga version due to programming architecture.

Inviato da: Nyergudsil 8 Sep 2017, 16:14

Yeah, it's a weird way of doing it, especially since the file is completely raw data without any headers indicating which images belong together, and how to layer them. Ah well.

I'm working on improved frames support in the tool now; it no longer complains when you dump in a frame that is 0 bytes if it can detect a frame range out of it, and 8-bit Dynamix SCR images which use the "4-bit upgraded to 8-bit" two-chunk storage method can now show their 4-bit image as second frame (rather useless, but still freaking cool in my opinion) blush.gif

As for Elvira, though, if you can confirm the engine has no problems with having all frames in there as compressed data, then I guess this chapter is closed now, from my side. I mean, unless someone can dig up any way to get to the colours for the VGA files, of course.

Inviato da: Nyergudsil 10 Sep 2017, 22:34

Well, I was going to release a new version of the tool this weekend, but then I went ahead and started on the custom save options per type, and it got delayed a bit.

but this should be nice, nonetheless:
 elvira_palettes.zip ( 586byte ) : 2


Not complete at all, but it has a bunch of them anyway, including the basic UI palette. I just kind of copied them from screenshots blush.gif

Inviato da: TheRuleril 10 Sep 2017, 23:02

Great addition, Maarten. Even with B/W palette we are able export a frame, edit and save it back, right?
The tool does not perform any palette changes, right?

CITAZIONE (Nyerguds @ 8 Sep 2017, 17:14) *
can now show their 4-bit image as second frame (rather useless, but still freaking cool in my opinion) blush.gif

I dare you to not implement this! Utility is relative when you're a nerd that loves geeky things! ;-)

Inviato da: Nyergudsil 11 Sep 2017, 10:38

No, the actual saved format of Elvira doesn't contain palettes, so indeed, editing is still the same. But the UI palette does make the text more clear to edit.

As for the 4-bit frame in Dynamix SRC, I mostly added it because it offers a way to extract that 4-bit image, which was something that wasn't possible before, except through my debug data dump functions (which are of course disabled in the release versions; it'd be a bit of a mess if it dumped a file of the raw data for all files you open tongue.gif).

Oddly enough I found another Dynamix game (F-14 Tomcat) where the VGA files are saved in the same way, and yet they added separate EGA files for the 16-colour versions. And the VGA sub-frames are not really usable either; the palette starts with a range of 16 generally-usable colours, and the images use those a lot, but in the 4-bit frame that means all those colours get saved as "0" of course, since for all colours it contains the palette index / 16. In fact, the first 16 colours of the palette were exactly the palette used for the EGA versions. So the actually-used EGA files just take the first row, not a vertical slice of the palette like the embedded ones do (in the adventure games we've seen anyway).

Inviato da: TheRuleril 11 Sep 2017, 15:29

UP DOWN, come li traduciamo?
SU e GIU'
o SALI e SCENDI?

Non si possono usare verbi troppo lunghi come ad esempio SCENDERE. Già SCENDI forse è troppo lungo.

Inviato da: Micartuil 11 Sep 2017, 17:07

Sali e scendi se ci stanno sennò su e giù.

Grandissimi!!!!!

Inviato da: Nyergudsil 13 Sep 2017, 09:13

Ugh, I just realized you actually explained the vertical compression system of the VGA frames to me in a PM in the beginning of August, but I didn't have time then because I was on holiday, so I never really looked into that and forgot it n7.gif

Inviato da: Nyergudsil 19 Sep 2017, 15:04

Look what I just figured out!



Thanks to the strange structure of the files I discussed with TheRuler in PM, I realized each icon in the Elvira icons set was actually a set of 4 images... in other words, they're bit masks, forming a 4-bit image together. What confused me before was the fact there sometimes seemed to be much longer ranges of similar images, but they turned out to be the same object in different states, like a full bottle and the same bottle after it's been emptied.

And they all seem to use the same palette, so I reconstructed it from screenshots blush.gif

This also confirms that the edit we did actually turned out okay.

Inviato da: TheRuleril 19 Sep 2017, 17:01

Good catch Maarten!

Inviato da: Nyergudsil 6 Oct 2017, 09:23

I read up on a thing called "https://en.wikipedia.org/wiki/Planar_(computer_graphics)", and it seems that the practice of separating images into bit-planes is actually very common, because it corresponds with how the data needs to be fed into EGA hardware. So that's why we're encountering that so much recently.

Inviato da: TheRuleril 7 Oct 2017, 12:41

Interesting, that explains a lot of things.


Inviato da: Nyergudsil 9 Oct 2017, 06:02

Yup... we have to deal with bizarre formats because they decided to use bitwise multithreading on these EGA chips 121.gif

Inviato da: TheRuleril 9 Oct 2017, 16:33

CITAZIONE (Nyerguds @ 9 Oct 2017, 07:02) *
bitwise multithreading on these EGA chips


Inviato da: TheRuleril 18 Nov 2017, 14:05

Thanks to Maarten for his precious support and sectacular font editor. We're now able to easily translate the graphic text.
Not to mention the efforts on the image converter.

Testo finale Elvira sa tradurre:

Elvira beckons to her hero to
follow her so that she can
show you how grateful she
really is for saving her from
the evil powers of Emelda.
Follow your mistress and
collect your just reward.

Inviato da: Micartuil 18 Nov 2017, 14:26

CITAZIONE
Elvira invita il suo eroe a
seguirla così da potergli
mostrare quanto gli sia
grata per aver salvata dai
malvagi poteri di Emeldia.
Segui la tua signora e riscuoti
il tuo meritato premio.


Inseriscimi questo, grazie Rullo. Per il resto sentiamoci privatamente.
A Gannaio finiremo anche questa.
Mi servono altri ritocchi grafici. La scritta sale e la mascherina con le statistiche della finestra.
Le scrittine quando combatti e altre cosucce.

Inviato da: selvenil 19 Nov 2017, 17:09

grata per averLA salvata dai

Inviato da: Micartuil 19 Nov 2017, 17:56

Typo da cellulare.

Inviato da: Nyergudsil 22 Oct 2018, 13:55

Small update: I documented the VGA file format and its compression on the Shikadi modding wiki:
http://www.shikadi.net/moddingwiki/AGOS_VGA_Format

I dug up some more games, and confirmed that the .vga format (well, in the even-numbered files containing graphics, anyway) is identical in Elvira II and Waxworks, two other HorrorSoft games.

Inviato da: Flaviolikil 21 Jan 2019, 13:08

Salve, posso chiedervi come va con il rilascio della traduzione? blush.gif

E ne approfitto per farvi i complimenti per il lavoro che questa community fa ;)

Inviato da: Micartuil 22 Jan 2019, 17:51

Ciao, ho sempre lavorato a questo progetto a piccole gocce. Purtroppo negli ultimi 2 anni ho avuto problemi di salute e quindi ho messo tutto nell'armadio per ora.
Il gioco è già tradotto, anche se alcune cose vanno riviste, perché i nomi degli incantesimi sono puns (battute o storpiature di parole particolari) e bisogna renderli meglio in italiano, poi c'è da fare un po' di grafica.
Forse per fine 2019.

Inviato da: The Ancient Oneil 22 Jan 2019, 21:08

Che grande notizia.

Se hai voglia, io un po' posso aiutare.

Fornito da Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)