Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> A TUTTI I TRADUTTORI direttive generali
sylvee
messaggio19 Nov 2001, 22:19
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 5 November 01
Da: Milano
Utente Nr.: 2.691



ciao a tutti, come va il "lavoro"?

ma voi non avete mai dubbi ecc?

cmq, io ne ho incontrate parecchie di frasi dubbie ecc, pero ho anche trovato una soluzione. che sarebbe la soluzione vera e propria. cioe, la soluzione di kyrandia3... certo, leggendola toglie un po' il divertimento di giocare al video game, ma credo che cmq traducendo, leggendo nei file il testo ecc, vi siate gia rovinati la sorpresa.. cmq, se andate al sito http://www.overdev.com/cheatnet/soluzioniK-2.html troverete un sacco di risposte su come tradurre certi termini.

a proposito, ecco, mi sembra il caso di modificare alcune direttive generali, che cmq sono suscettibili di critiche (da parte vostra), anzi, sono ansiose di ricevere commenti!

ad esempio, le famose PORTAL POTIONS
c'era qualcuno che le aveva tradotte con pozioni del teletrasporto.. indicato, certo, in un primo momento avevo adottato anchio questa soluzione, ma ora io (e dk) ritengo piu appropriata la traduzione POZIONI DEL PORTALE, proprio perche aprono un portale

anzi facciamo cosi, siccome sono stata incaricata di tradurre il file items.tre, dove sono presenti tuti gli oggetti d'uso comune, ve lo mando via email cosi ci potete dare un'occhiata e se volete, ripeto, pure commenti ecc.
cmq il sito che vi ho fornito dovrebbe essere sufficiente


cmq ragazzi FATEVI SENTIRE! la traduzione di gruppo , a parer mio, necessita di collaborazione, se no alla fine ci troviamo con pezzi tradotti diversamente...
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 21st November 2019 - 19:20