Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Trucchetti del Mestiere, Dizionari online e altro
Catslight
messaggio27 Nov 2005, 17:35
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




CITAZIONE
richiesta - piacere - supplica:  mettete cortesemente i link nudi e crudi (senza camuffarli con scritte) in questa discussione così è più semplice vedere se alcuni siti sono stati già segnalati o no e inoltre è visivamente immediato sapere se sono pagine che già conosciamo o no... GRAZIE


Avrei una proposta migliore: perchè non raggruppiamo in un unico post, da aggiornare man mano, tutti i link che sono arrivati e/o arriveranno?

Magari con una brevissima descrizione di cosa sono e il link nudo e cruso.

Così si farebbe prima a consultarli! biggrin.gif

Lo fai tu Lolly? Si dai si ponpon.gif ponpon.gif

grazie 53.gif


--------------------

 
lollypop
messaggio27 Nov 2005, 19:12
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1.145
Iscritto il: 27 April 05
Utente Nr.: 1.710
just a web hitchhiker

BGE gk1
Playing no time no games :(
SO Win98




CITAZIONE (Catslight @ 27 Nov 2005, 17:35)
CITAZIONE
richiesta - piacere - supplica:  mettete cortesemente i link nudi e crudi (senza camuffarli con scritte) in questa discussione così è più semplice vedere se alcuni siti sono stati già segnalati o no e inoltre è visivamente immediato sapere se sono pagine che già conosciamo o no... GRAZIE


Avrei una proposta migliore: perchè non raggruppiamo in un unico post, da aggiornare man mano, tutti i link che sono arrivati e/o arriveranno?

Magari con una brevissima descrizione di cosa sono e il link nudo e cruso.

Così si farebbe prima a consultarli! biggrin.gif

Lo fai tu Lolly? Si dai si ponpon.gif ponpon.gif

grazie 53.gif
*


Sì buona idea.gif

approved.gif nell'arco di qualche giorno apro una discussione nuova e a poco a poco aggiorno i link, con qualche consiglio suggerimento ecc (basandomi su quelli segnalati qui finora e su altri eventuali suggerimenti)
datemi solo un pò di tempo e procedo :blush:


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio28 Mar 2006, 11:03
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Qualcuno conosce una buona grammatica italiana online magari a schede?
Grazie grazie hail.gif
GrüneHexe


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Baccello
messaggio31 Mar 2006, 12:01
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 41
Iscritto il: 5 March 06
Da: Livorno
Utente Nr.: 2.740
BGE Splinter Cell
Playing Ankh - Finito! Stupendo lo consiglio a tutti.
SO WinXP




Io da programmatore invece vi segnalo questo:
E' il wikipedia dei formati dei file dei giochi, alcuni script ho contribuito a farli anche io :D

http://wiki.xentax.com/index.php/GRAFs

Ciao
 
lollypop
messaggio15 Nov 2006, 19:46
Messaggio #30





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1.145
Iscritto il: 27 April 05
Utente Nr.: 1.710
just a web hitchhiker

BGE gk1
Playing no time no games :(
SO Win98




Historical Dictionary of American Slang


--------------------
 
lollypop
messaggio11 Dec 2006, 00:44
Messaggio #31





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1.145
Iscritto il: 27 April 05
Utente Nr.: 1.710
just a web hitchhiker

BGE gk1
Playing no time no games :(
SO Win98




http://www.askoxford.com/pressroom/archive...d11new/?view=uk


--------------------
 
lollypop
messaggio10 Jan 2007, 11:34
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1.145
Iscritto il: 27 April 05
Utente Nr.: 1.710
just a web hitchhiker

BGE gk1
Playing no time no games :(
SO Win98




non propriamente una risorsa ma un sito interessante:

CITAZIONE
Founded in 1889, the American Dialect Society is dedicated to the study of the English language in North America, and of other languages, or dialects of other languages, influencing it or influenced by it. Our members include academics and amateurs, professionals and dilettantes, teachers and writers.
http://americandialect.org/

per chi andasse di fretta segnalo:
http://www.americandialect.org/Word-of-the-Year_2006.pdf

CITAZIONE
In its 17th annual words of the year vote, the American Dialect Society voted “plutoed” as the word of the year, in a run-off against climate canary. To pluto is to demote or devalue someone or something, as happened to the former planet Pluto when the General Assembly of the International Astronomical Union decided Pluto no longer met its definition of a planet.


--------------------
 
versaill_mania87
messaggio15 Sep 2007, 21:06
Messaggio #33





Gruppo: Gamer
Messaggi: 49
Iscritto il: 11 September 07
Da: non molto distante da Milano...in provincia di Varese!
Utente Nr.: 9.270
BGE "Versailles: Complotto alla Corte del Re Sole"
SO WinXP




Notte, amici di OldGamesItalia!!

Prima di coricarmi anch'io, posto i link degli "strumenti di lavoro" con cui sto..è il caso di dirlo...affrontando la traduzione di Toonstruck (In realtà, nn credo di aver postato nulla di nuovo...che dire..."repetita iuvant", no?):

1) http://www.phrases.org.uk/
2) http://www.urbandictionary.com/
3) http://www.dsl.ac.uk/dsl/index.html
4) http://www.thefreedictionary.com/
5) http://www.wordreference.com/

1) The Phrase Finder...risolve le nostre crisi sui modi di dire tipicamente...English (anzi, British...e pure Irish)!!
2) Da bollino rosso - slang estremamente volgare, e soprattutto "sex-related"...uomini e donne avvisati ;-)
Lo sappiamo tutti che anche nei giochi ci sono le parolacce...un valido strumento in tal senso!
3) Dizionario di Scozzese formidabile...Thanks Gharlic!!!!
4) Ottima risorsa per espressioni colloquiali in genere
5) WordReference - quando il corrispettivo italiano di molti termini inglesi è proprio lì, sulla punta della lingua
...oppure perso nei tortuosi meandri cerebrali, fate un po' voi!!!!

Saluti
Versaill

Messaggio modificato da versaill_mania87 il 15 Sep 2007, 21:08
 
The Ancient One
messaggio23 Oct 2009, 15:44
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.717
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Chiude il De Mauro-Paravia


--------------------
 
LargoLagrande
messaggio24 Jan 2011, 18:23
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 2.671
Iscritto il: 21 January 11
Da: Bari
Utente Nr.: 18.333
BGE The Secret of Monkey Island
Playing Papers, Please!
SO WinVista




Non utilizzo moltissimo i dizionari online,
preferisco consultare il formato cartaceo oppure i Cd allegati però
talvolta uso questi siti

http://www.websters-online-dictionary.org/

http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_...late&trg=DK

http://www.merriam-webster.com/ (fa parte del gruppo "Enciclopedia Britannica")

per quanto riguarda lo slang Urbandictionary non è male per farsi un'idea approssimativa ma come tutte le cose realizzate

senza alcune supervisione non è attendibile al 100%. Gli preferisco il Words on Word on Words della Zanichelli, di Anna Ravano e Monica Harvey
(Grande dizionario Inglese-Italiano di parole e di frasi idiomatiche colloquiali e gergali) meno lemmi ma si va sul sicuro.

Messaggio modificato da LargoLagrande il 24 Jan 2011, 18:26


--------------------
Old Games Italia presenta INDIEtro Tutta - La rubrica settimanale dedicata al mondo videoludico indipendente. Seguici su Twitter e Facebook

"Ambition is a poor excuse for not having sense enough to be lazy" (E. Bergen)
 
Micartu
messaggio24 Jan 2011, 18:33
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.149
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Assolutamente wordreference per ricerche veloci (ottimo anche il forum, quando si è in dubbio su una frase al 99% qualcuno ci è già passato prima di noi e ne ha lasciato "traccia").
Mentre per gli approfondimenti dopo la ricerca su wordreference una ricerca in monolingua qui: http://www.thefreedictionary.com
Se poi si tratta di un modo di dire o una frase in slang qui: http://www.urbandictionary.com/

Ovviamente sono stati già segnalati, però volevo dire la mia, dopo tanti anni il mio utilizzo si limita a questi 3.


--------------------
 
partyboy
messaggio10 Nov 2014, 11:47
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 9
Iscritto il: 7 November 14
Utente Nr.: 20.567
SO Windows7




Volevo segnalare queste due risorse da affiancare a un classico dizionario online (tipo wordreference):

http://it.bab.la
http://www.linguee.it

Dopo aver inserito il/i vocabolo/i che si vuole tradurre, il sito visualizzerà una serie di frasi in inglese che contengono la parola cercata con relativa traduzione. Queste traduzioni sono pescate da fonti esterne bilingue come siti web di imprese, organizzazioni internazionali e di università.
 
matant
messaggio8 Mar 2017, 11:22
Messaggio #38





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1
Iscritto il: 8 March 17
Utente Nr.: 21.449
SO Mac OS




Volevo segnalarvi anche questo altro servizio di traduzione Traduttore Inglese Italiano
A differenze di altri traduttori si basa su frequenza statistica. Quando ricercate un termine o una espressione essa viene confrontata co un db di 25 milioni di espression, a questo punto vengono raggrupatti le traduzioni che appaiono di frequente. Il risultato? Per esempio Provate a confrontare google translate con l'espressione "burn the midnight oil" con questo servizio Traduzione burn the midnight oil
 
Alpobemp
messaggio8 Mar 2017, 14:44
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.407
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (matant @ 8 Mar 2017, 11:22) *
Volevo segnalarvi anche questo altro servizio di traduzione Traduttore Inglese Italiano
A differenze di altri traduttori si basa su frequenza statistica. Quando ricercate un termine o una espressione essa viene confrontata co un db di 25 milioni di espression, a questo punto vengono raggrupatti le traduzioni che appaiono di frequente. Il risultato? Per esempio Provate a confrontare google translate con l'espressione "burn the midnight oil" con questo servizio Traduzione burn the midnight oil


Carino ma mi sembra che attinga dallo stesso database di Reverso context dato che restituisce più o meno le stesse frasi.
Reverso riassume un po' meglio all'inizio le varianti possibili.
L'interfaccia di questo idiommaster non mi sembra tradotta con cura, ma vabbè.
E poi non so se succede anche a voi, ma non sempre "azzecca" l'accoppiamento tra colonna di sinistra e colonna di destra, soprattutto se inve ce di una frase si prova a tradurre una parola (ad esempio: "pollution").

Ciao,
Alberto


--------------------
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 19th September 2017 - 21:47