Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Traduzione Project Zero 4
Die Gruene Hexe
messaggio11 Feb 2010, 10:30
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ciao a tutte/i,
dopo un lungo periodo di latitanza mi rifaccio viva per proporvi un progetto di traduzione esterno al sito ma aperto a tutti.
Come forse alcuni di voi sanno già, è stata rilasciata una patch in inglese per il gioco in questione e ora un manipolo di volenterosi stanno cercando di tradurre il gioco in italiano. Siamo pochini però e sicuramente una mano o due sarebbero più che benvenute.
Se qualcuno fosse interessato a partecipare, mi mandi un PM con un proprio inidirizzo mail, in modo che io possa aggiungervi alla mailing list organizzativa in corso. Cerchiamo anche qualcuno che sappia un pochino di programmazione.
Il tool di traduzione lo trovate qui.
'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ragfox
messaggio11 Feb 2010, 19:22
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.127
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Interessante, ma non credo di avere il tempo di occuparmene. Ma alla fine c'è qualcuno che uniforma lo stile, vero?


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Tsam
messaggio12 Feb 2010, 09:24
Messaggio #3


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.283
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Il gioco è interessante, ma niente di eccezionale. Il progetto di traduzione merita sicuramente..se riesci anche ad indagare quanto ci sia di ufficiale nella traduzione inglese ;-). Su questo sono curioso, sul resto purtroppo passo.. ciao
tsam


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio12 Feb 2010, 20:56
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (Tsam @ 12 Feb 2010, 09:24) *
Il gioco è interessante, ma niente di eccezionale. Il progetto di traduzione merita sicuramente..se riesci anche ad indagare quanto ci sia di ufficiale nella traduzione inglese ;-). Su questo sono curioso, sul resto purtroppo passo.. ciao
tsam

Ma come "niente di eccezionale"? Credo sia una questione di gusti, ma per me è un gioco stupendo.
Cosa intendi per ufficiale? L'unica release ufficiale del gioco è quella in giapponese, quindi di certo il glossario che hanno usato quelli del team inglese non arriva dalla Tecmo.
Proprio nessuno, nessuno che abbia voglia di dare una mano?
'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ragfox
messaggio12 Feb 2010, 22:02
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.127
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 12 Feb 2010, 20:56) *
CITAZIONE (Tsam @ 12 Feb 2010, 09:24) *
Il gioco è interessante, ma niente di eccezionale. Il progetto di traduzione merita sicuramente..se riesci anche ad indagare quanto ci sia di ufficiale nella traduzione inglese ;-). Su questo sono curioso, sul resto purtroppo passo.. ciao
tsam

Ma come "niente di eccezionale"? Credo sia una questione di gusti, ma per me è un gioco stupendo.
Cosa intendi per ufficiale? L'unica release ufficiale del gioco è quella in giapponese, quindi di certo il glossario che hanno usato quelli del team inglese non arriva dalla Tecmo.
Proprio nessuno, nessuno che abbia voglia di dare una mano?
'ciottoni
dgh

Io ho guardato qualche file, ma per chi "entra in corsa" ci vorrebbe un rapido corso di aggiornamento riguardo ai termini comuni usati e un continuo confronto con gli altri per i termini che si incontreranno in futuro.
Io potrei anche tradurre qualche stringa, ma è il lavoro di confronto che temo sia fuori dalla mia portata come tempi e come "voglia".

Messaggio modificato da Ragfox il 12 Feb 2010, 22:02


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
DK
messaggio12 Feb 2010, 22:35
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.455
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




QUOTE
Cerchiamo anche qualcuno che sappia un pochino di programmazione.

Se non è niente di impegnativo.....
 
Die Gruene Hexe
messaggio12 Feb 2010, 22:56
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




@ Ragfox: Se vuoi ti mando il glossario che stiamo cercando di mettere a punto con moooolta calma via mailing list. Mandami il tuo indirizzo via PM nel caso, che come al solito quando serve il mio PC va in sciopero e mi tocca usare il laptop!

@ DK: Non ti nascondo che speravo in te, anche se non so assolutamente dirti quanto impegnativa sia la cosa. Qui trovi il messaggio di Tempus con il quale ha reso pubblico un po' di materiale necessario all'implementazione della traduzione. Io non ho neanche aperto il file zip perché sono abbastanza sicura che non si tratti di pane per i miei denti. Vedi un po' tu se è "commestibile" per te. Grazie di cuore

'ciottoni a tutte/i
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
DK
messaggio12 Feb 2010, 23:36
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.455
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Mi richiede login, non è che puoi mandarmelo via email?
 
Die Gruene Hexe
messaggio13 Feb 2010, 00:05
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (DK @ 12 Feb 2010, 23:36) *
Mi richiede login, non è che puoi mandarmelo via email?

Oki doki, ma devi mandarmi il tuo indirizzo via PM, perché per il momento non ho accesso ai miei contatti di OE.
dgh

P.S. Questo è quello che Tempus (membro del team inglese) ha scritto mettendo online il file zip:

"Ok, here are the tools, some basic documentation, and basically everything I might need to make a patch from scratch.
Other things you may want - a hex editor, WiiScrubber (to extract the game resources), SuperDump (to dump the game).
This was not collected to be the most friendly I could possibly make it. I highly suggest having at least one technically inclined fellow who knows his way around some C help out.
You can test your files by dropping them onto the SD card into one of the directories in the Zero4 folder.
Just use the RSL, Item, or Miya folders, and drop any RSL file from those folders on disk into those folders on SD.
Or adjust the XML."

Messaggio modificato da Die Gruene Hexe il 13 Feb 2010, 00:10


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Tsam
messaggio13 Feb 2010, 00:39
Messaggio #10


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.283
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Per quanto sia "ufficiale", lo dicevo perché alcune voci di corridoio dicevano che in teoria dietro alla patch inglese ci fosse la mano degli sviluppatori che hanno dato in via informale una mano ai volontari così da avere traduzione gratis (vantaggio software house) e una patch che non richiede lavori strani oltre saper saltare il region lock (vantaggio traduttori). Ripeto, al riguardo sono solo voci, però magari lavorando nel gruppo carpisci qualche informazione interessante :-)

Per niente di eccezionale, ovviamente sono gusti :-) Diciamo che non mi ha convinto a livello tecnico da quanto ho visto, l'ambientazione è sicuramente molto suggestiva..ciao
tsam


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio13 Feb 2010, 11:02
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (DK @ 12 Feb 2010, 23:36) *
Mi richiede login, non è che puoi mandarmelo via email?

Ehm, sono 38 MB zippati. Sicuro che non ti va di fare la registrazione al sito? Fammi sapere.


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
DK
messaggio13 Feb 2010, 12:16
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.455
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Ok, ho dato una velocissima occhiata.
C'è il programma, FF4_Translate.exe, che serve ad estrarre ed inserire le risorse nei file del gioco.
Dovrebbe essere abbastanza semplice da usare.
Comunque ho visto che ci sono tante risorse grafiche, quindi un bel lavoretto con Photoshop :|
E nei font vedo che mancano le accentate (non so se c'è qualche altro team europeo, magari si può chiedere a loro se hanno modificato il font).
Per il resto poi vedo un mucchio di txt, che son quelli da tradurre.
E le istruzioni sono ridotte al minimo...
 
The Ancient One
messaggio15 Feb 2010, 18:11
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.314
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Segnalato in home page.

Un saluto, Hexe!


--------------------
 
Tsam
messaggio15 Feb 2010, 23:56
Messaggio #14


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.283
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




CITAZIONE (DK @ 13 Feb 2010, 12:16) *
Ok, ho dato una velocissima occhiata.
C'è il programma, FF4_Translate.exe, che serve ad estrarre ed inserire le risorse nei file del gioco.
Dovrebbe essere abbastanza semplice da usare.
Comunque ho visto che ci sono tante risorse grafiche, quindi un bel lavoretto con Photoshop :|
E nei font vedo che mancano le accentate (non so se c'è qualche altro team europeo, magari si può chiedere a loro se hanno modificato il font).
Per il resto poi vedo un mucchio di txt, che son quelli da tradurre.
E le istruzioni sono ridotte al minimo...


Ma quindi c'è tutto anche per il superamento software per il blocco regionale? Ciao
tsam


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio24 Feb 2010, 12:40
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (DK @ 13 Feb 2010, 12:16) *
Ok, ho dato una velocissima occhiata.
C'è il programma, FF4_Translate.exe, che serve ad estrarre ed inserire le risorse nei file del gioco.
Dovrebbe essere abbastanza semplice da usare.
Comunque ho visto che ci sono tante risorse grafiche, quindi un bel lavoretto con Photoshop :|
E nei font vedo che mancano le accentate (non so se c'è qualche altro team europeo, magari si può chiedere a loro se hanno modificato il font).
Per il resto poi vedo un mucchio di txt, che son quelli da tradurre.
E le istruzioni sono ridotte al minimo...

Ciao DK,
anche io ho estratto ieri il file Zero4Tools.zip, ma il file FF4_Translate.exe non c'è. Hai usato il link che ti avevo mandato o hai trovato questo file da qualche altra parte?
Qui c'è il topic tecnico su quello che c'è da fare per creare la patch e la roba grafica, di cui non capisco un accidente. Daresti un'occhiata?
Grazie
dgh

Messaggio modificato da Die Gruene Hexe il 24 Feb 2010, 12:41


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ravenloft
messaggio24 Feb 2010, 18:18
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 5.013
Iscritto il: 3 November 03
Da: Barovia
Utente Nr.: 286
Lord of Mists

BGE System Shock 2
Playing Pillars of Eternity
SO Windows7

OGI Supporter




Una manina molto a tempo perso la posso dare DGH, no problem. Dovresti avere la mia e-mail, altrimenti...te la mando via PM.


--------------------
"I've slain many harder foes" - Apollo Diomedes
 
Die Gruene Hexe
messaggio24 Feb 2010, 18:31
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




CITAZIONE (Ravenloft @ 24 Feb 2010, 18:18) *
Una manina molto a tempo perso la posso dare DGH, no problem. Dovresti avere la mia e-mail, altrimenti...te la mando via PM.

Sto fondendo con tutti sti nick e nomi veri. Ti prego rimandami il tuo indirizzo via e-mail e nel frattempo medita se vuoi entrare anche nella mailing list di organizzazione o se ti basta tradurre un po' di tanto in tanto, insomma che livello di impegno puoi rispettare.
'ciottoni e grazie
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Die Gruene Hexe
messaggio25 Feb 2010, 15:06
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




@ DK: Avrei una questione. Dando un'occhiata ai file txt inglesi e giapponesi contenuti nel file Zero4Tools.zip ho notato che a volte iniziano e finiscono con un rientro vuoto, a volte no. Questo ha effetto poi quando viene trasferito nel motore di gioco? E importante rispettare i rientri nelle traduzioni. Devono esserci sempre? Possono essere tolti?
Spero di essermi spiegata, ma se non ti è chiaro, dimmelo.
Grazie
dgh

Messaggio modificato da Die Gruene Hexe il 25 Feb 2010, 15:07


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
DK
messaggio25 Feb 2010, 18:58
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.455
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




QUOTE
anche io ho estratto ieri il file Zero4Tools.zip, ma il file FF4_Translate.exe non c'è. Hai usato il link che ti avevo mandato o hai trovato questo file da qualche altra parte?

Sì, ho usato proprio quel link, e si trova in quel file, è un eseguibile (se fai doppio click parte) e si chiama FF4_Translate, ha una comune icona di programma generico e se visualizzi la lista a icone, c'è scritto sotto il nome "FF4_CharDecipher" (in grigetto).
Come ti ho detto, ho dato un'occhiata, ma quel tool serve solo a inserire / estrarre (estrarre non serve visto che nelle varie cartelle trovi già i file estratti), ma non avendo i file di gioco, non posso provare.
Però, già guardando nelle cartelle trovi roba che si può tradurre, sia testi che immagini. Quindi volendo potete già iniziare blush.gif

QUOTE
Avrei una questione. Dando un'occhiata ai file txt inglesi e giapponesi contenuti nel file Zero4Tools.zip ho notato che a volte iniziano e finiscono con un rientro vuoto, a volte no. Questo ha effetto poi quando viene trasferito nel motore di gioco? E importante rispettare i rientri nelle traduzioni. Devono esserci sempre? Possono essere tolti?

Purtroppo le istruzioni accluse sono scarse (quello dice, prova e vedi come funge), nell'incertezza lascerei ogni cosa in più, anche "a capo" vuoti se ci sono.
 
Die Gruene Hexe
messaggio16 Mar 2010, 13:02
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Cari Ragfox, Ravenloft e DK, cari amanti della saga "Project Zero" aka "Fatal Frame",
come forse avrete notato il sito sul quale era presente la patch per la versione inglese del gioco "Tsukihami no Kamen", il tool di traduzione, nonché il tool per l'implementazione dei testi e della grafica, da alcuni giorni è irraggiungibile.
Pare sia stato bloccato dai provider per superamento dei limiti di banda, nonostante l'admin dichiari si trattasse di un contratto per utilizzo di banda illimitato.
Com'è, come non è, è stato aperto un nuovo sito qui.
Per il tool di traduzione ci è stato chiesto di avere ancora un po' di pazienza.
Nel frattempo, il team che ha creato il glossario e che aveva raggiunto un discreto 50% di traduzione dei file di testo si è assottigliato un po' per via di disaccordi sulle metodiche di editing e sulla schedule di lavoro: uno di noi ha deciso che non voleva più lavorare usando il tool del sito e si ripromette ora di rilasciare una patch italiana sua addirittura già il mese prossimo. Insomma con il glossario e i file tradotti in saccoccia, ci ha mandato una mail in cui riconosce solo in minima parte il nostro contributo alla traduzione e ci ha salutati.
Son cose belle.
Però io non ho voglia di abbandonare questo progetto. Il gioco secondo me è un gioiellino, ma se tradotto male potrebbe diventare uno stupido picchiaduro dalla trama assolutamente sconclusionata. Vorrei un PZ4 bello e intrigante, con testi chiari, che facciano paura e che ci raccontino storie tenebrose e truci come negli horror giapponesi. Niente di più, NIENTE di meno.
Quindi sono qui a chiedere aiuto a chiunque avesse voglia di dare una mano per rimpolpare le fila di un team che al momento conta solo due membri sicuri, io e il caro TrueLink che spero di potervi presto presentare su questo forum. Fatevi vivi qui o via PM, grazie.
'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ragfox
messaggio16 Mar 2010, 19:59
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.127
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Mi dispiace sentire certe cose, perché sono tra le più fastidiose che possano capitare in questo ambito. Io purtroppo non posso avere un ruolo attivo perché mi ritrovo con quattro traduzioni incomplete per le mani e se mi faccio prendere dall'entusiasmo per un progetto nuovo so già che non finirò più quello che sto portando avanti da troppo tempo.
Sono davvero spiacente, ma, per quel che può valere, hai il mio sostegno morale.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio17 Mar 2010, 09:28
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.314
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Purtroppo, Hexe, devo risponderti come Ragfox.

Detto questo, se invece ti servono due pugni in più sul muso di questo imbecille, sono disponibile!


--------------------
 
Die Gruene Hexe
messaggio17 Mar 2010, 09:34
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




@ Ragfox: Grazie del supporto morale, è molto benvenuto. Non devi scusarti se non hai tempo di seguire anche questa traduzione. Stai già facendo tanto per tutti quei gamer che attendono una versione italiana dei giochi, quindi la tua assenza in questo nuovo progetto è più che giustificata!
@ tutti quelli, invece, che hanno un paio di orette a settimana/al mese che gli avanzano per eventuali hobby, che amano Project Zero, i survival horror, l'horror giapponese, che magari hanno un Wii e che hanno voglia di confrontarsi con una traduzione dall'inglese e/o dal giapponese
STAY TUNED
ed eventualmente mandatemi un PM o rispondete su questo 3d
'ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
Ravenloft
messaggio17 Mar 2010, 14:08
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 5.013
Iscritto il: 3 November 03
Da: Barovia
Utente Nr.: 286
Lord of Mists

BGE System Shock 2
Playing Pillars of Eternity
SO Windows7

OGI Supporter




Ribadisco la mia disponibilità a dedicare alcune ore alla settimana a questa traduzione.


--------------------
"I've slain many harder foes" - Apollo Diomedes
 
Die Gruene Hexe
messaggio13 Apr 2010, 08:30
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Ciao OGs!
ricopio qui un messaggio concordato con gli altri membri del team con le ultime notizie riguardo alla versione italiana di Project Zero 4:

Ciao a tutte/i,
siamo i membri del team creatosi alcuni mesi fa sul sito www.cameraslens.com per realizzare una versione italiana del gioco Project Zero 4, "Tsukihami no Kamen".
Circa un mese fa, a causa di problemi con il provider del sito sul quale era presente la patch per la versione inglese, tutti i tool di traduzione sono andati perduti, e con essi parte dei testi tradotti. Grazie al back up di un admin del sito è stato possibile salvare solo il 37% della traduzione (eravamo arrivati al 53%).
Uno dei membri del team, a questo punto, accampando motivi relativi all’editing, ma più in generale di organizzazione interna, ci ha salutati ed ha deciso di continuare il lavoro da solo. Nonostante ripetute esortazioni a non disperdere le nostre forze, continuando a lavorare insieme, non ci ha più degnato di risposta. Inoltre, ha ignorato le ripetute richieste di condividere con noi un suo ulteriore back-up parziale dei testi tradotti da tutti noi, limitandosi ad affermare che se “un nostro aiuto c'è stato”, è stato “solo a livello marginale quasi embrionale”. Dopo circa una settimana ha rilasciato la patch e noi siamo qui a chiederci come avrà fatto. Traduzione, revisione, codifica di file testuali e grafici, testing…
Ovviamente, saranno i giocatori a valutare la qualità del suo lavoro, ma noi intanto continuiamo.
Il gioco, a nostro avviso, è davvero un gioiellino, ma se tradotto male potrebbe diventare un semplice picchiaduro dalla trama assolutamente sconclusionata. Vorremmo un PZ4 bello e intrigante, con testi chiari e soprattutto completi, che ci raccontino storie tenebrose e truci. Niente di più, niente di meno.
Se desiderate contribuire a questo progetto e rimpolpare le fila di questo team, scriveteci qui http://www.cameraslens.com/forum/index.php?topic=7881.0
Grazie e happy ghost hunting!


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 22nd January 2018 - 23:33