Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> System Shock 2 (sottotitoli)
Mindead
messaggio21 Oct 2015, 20:21
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 12
Iscritto il: 13 August 15
Utente Nr.: 20.853
SO Windows7




CITAZIONE (Itanghell @ 20 Oct 2015, 00:12) *
CITAZIONE (Micartu @ 19 Oct 2015, 19:42) *
Se riuscite a mettere tutto insieme magari sottoforma di un installer o di un pacchetto unico con istruzioni, e lo passate a Gwen, facciamo una bella news e pubblichiamo il tutto. Grazie.
Credo sia ancora un po' presto, anche perchè non so se Mindead o Zhanka abbiano provato il gioco dall'inizio alla fine scratch.gif

Comunque ho smanettato ancora un po' con i fonts, e quello che c'è in allegato dovrebbe fixxare anche il problema delle sgrammaticate "ó" e "É" smokin.gif nella ->revisione della traduzione<-.

P.s. : Estraete l'archivio in [directory base gioco]\Data\fonts


Io l'ho giocato fino alla fine, la traduzione dovrebbe andare. Devo solo più dividere molti dialoghi in MultiSub, così da renderli più ordinati e aggiungere i mostri.
 
Zhanka
messaggio21 Oct 2015, 20:32
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Mindead @ 21 Oct 2015, 21:14) *
CITAZIONE (Zhanka @ 18 Oct 2015, 11:56) *
CITAZIONE (Mindead @ 14 Aug 2015, 01:09) *
CITAZIONE (Itanghell @ 14 Aug 2015, 00:49) *
L'ho velocemente provata, e in pratica integra quella di OGI.
Cioè quella di Ogi traduce il testo scritto, mentre quella di Mindead(non so se sia lui l'autore) aggiunge, grazie alle nuove features messe a disposizione dalle utlime patch del gioco, i sottotitoli al parlato. Non a tutto, non so se è ancora in beta e se l'autore abbia intenzione di proseguire, ma è un ottimo inizio approved.gif !

P.s. Credo che, essendo lo stesso motore il Dark Engine, sia possibile fare altrettanto facilmente la medesima cosa anche per Thief 1 e 2 love.gif !

Si i sottotitoli li ho fatti io e comprendono solo i discorsi (tipo quelli di shodan o i messaggi di xerxes) visto che non hanno un testo come le emai.Dovrebbero essere completi, sono solo da testare.
Comunque sì, è possibile aggiungerli anche su thief 1 e 2.La traduzione del primo l'ho quasi completata, mancano solo 2 o 3 frasi, appena li finisco li caricherò qui.


Ho guardato i file dei sottotitoli. Li ho provati utilizzando come font di visualizzazione il metafont.fon e la resa è ottima (peccato per le lettere accentate che andrebbero implementate nel font...).
Solo una domanda: come mai non ci sono gli spazi dopo le virgole e la punteggiatura in generale?


Perchè ai tempi non c'ho pensato.Appena posso correggo.


Sto testando i tuoi sottotitoli e rivedendo la traduzione di alglare per correggere eventuali errori ortografici e di battitura. Se non ti scoccia posso farlo io così con l'occasione mi gusto di nuovo questo gioco in attesa della sfida a livello impossibile e ti lascio proseguire con la sottotitolazione di Thief II. A proposito QUI ho trovato un lavoro del genere già fatto, ma non è completo come quello che hai fatto tu con Thief. Ho ancora i testi dei dialoghi in-game del Cavaliere Ombra che con il suo gruppo aveva tradotto entrambi i giochi...


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Mindead
messaggio21 Oct 2015, 21:12
Messaggio #28





Gruppo: Gamer
Messaggi: 12
Iscritto il: 13 August 15
Utente Nr.: 20.853
SO Windows7




CITAZIONE (Zhanka @ 21 Oct 2015, 21:32) *
CITAZIONE (Mindead @ 21 Oct 2015, 21:14) *
CITAZIONE (Zhanka @ 18 Oct 2015, 11:56) *
CITAZIONE (Mindead @ 14 Aug 2015, 01:09) *
CITAZIONE (Itanghell @ 14 Aug 2015, 00:49) *
L'ho velocemente provata, e in pratica integra quella di OGI.
Cioè quella di Ogi traduce il testo scritto, mentre quella di Mindead(non so se sia lui l'autore) aggiunge, grazie alle nuove features messe a disposizione dalle utlime patch del gioco, i sottotitoli al parlato. Non a tutto, non so se è ancora in beta e se l'autore abbia intenzione di proseguire, ma è un ottimo inizio approved.gif !

P.s. Credo che, essendo lo stesso motore il Dark Engine, sia possibile fare altrettanto facilmente la medesima cosa anche per Thief 1 e 2 love.gif !

Si i sottotitoli li ho fatti io e comprendono solo i discorsi (tipo quelli di shodan o i messaggi di xerxes) visto che non hanno un testo come le emai.Dovrebbero essere completi, sono solo da testare.
Comunque sì, è possibile aggiungerli anche su thief 1 e 2.La traduzione del primo l'ho quasi completata, mancano solo 2 o 3 frasi, appena li finisco li caricherò qui.


Ho guardato i file dei sottotitoli. Li ho provati utilizzando come font di visualizzazione il metafont.fon e la resa è ottima (peccato per le lettere accentate che andrebbero implementate nel font...).
Solo una domanda: come mai non ci sono gli spazi dopo le virgole e la punteggiatura in generale?


Perchè ai tempi non c'ho pensato.Appena posso correggo.


Sto testando i tuoi sottotitoli e rivedendo la traduzione di alglare per correggere eventuali errori ortografici e di battitura. Se non ti scoccia posso farlo io così con l'occasione mi gusto di nuovo questo gioco in attesa della sfida a livello impossibile e ti lascio proseguire con la sottotitolazione di Thief II. A proposito QUI ho trovato un lavoro del genere già fatto, ma non è completo come quello che hai fatto tu con Thief. Ho ancora i testi dei dialoghi in-game del Cavaliere Ombra che con il suo gruppo aveva tradotto entrambi i giochi...


Ho visto solo adesso il commento. Scarica l'update che ho appena caricato perchè ho corretto alcune cose.

Messaggio modificato da Mindead il 21 Oct 2015, 21:15
 
Zhanka
messaggio22 Oct 2015, 08:42
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Mindead @ 21 Oct 2015, 22:12) *
CITAZIONE (Zhanka @ 21 Oct 2015, 21:32) *
CITAZIONE (Mindead @ 21 Oct 2015, 21:14) *
CITAZIONE (Zhanka @ 18 Oct 2015, 11:56) *
CITAZIONE (Mindead @ 14 Aug 2015, 01:09) *
CITAZIONE (Itanghell @ 14 Aug 2015, 00:49) *
L'ho velocemente provata, e in pratica integra quella di OGI.
Cioè quella di Ogi traduce il testo scritto, mentre quella di Mindead(non so se sia lui l'autore) aggiunge, grazie alle nuove features messe a disposizione dalle utlime patch del gioco, i sottotitoli al parlato. Non a tutto, non so se è ancora in beta e se l'autore abbia intenzione di proseguire, ma è un ottimo inizio approved.gif !

P.s. Credo che, essendo lo stesso motore il Dark Engine, sia possibile fare altrettanto facilmente la medesima cosa anche per Thief 1 e 2 love.gif !

Si i sottotitoli li ho fatti io e comprendono solo i discorsi (tipo quelli di shodan o i messaggi di xerxes) visto che non hanno un testo come le emai.Dovrebbero essere completi, sono solo da testare.
Comunque sì, è possibile aggiungerli anche su thief 1 e 2.La traduzione del primo l'ho quasi completata, mancano solo 2 o 3 frasi, appena li finisco li caricherò qui.


Ho guardato i file dei sottotitoli. Li ho provati utilizzando come font di visualizzazione il metafont.fon e la resa è ottima (peccato per le lettere accentate che andrebbero implementate nel font...).
Solo una domanda: come mai non ci sono gli spazi dopo le virgole e la punteggiatura in generale?


Perchè ai tempi non c'ho pensato.Appena posso correggo.


Sto testando i tuoi sottotitoli e rivedendo la traduzione di alglare per correggere eventuali errori ortografici e di battitura. Se non ti scoccia posso farlo io così con l'occasione mi gusto di nuovo questo gioco in attesa della sfida a livello impossibile e ti lascio proseguire con la sottotitolazione di Thief II. A proposito QUI ho trovato un lavoro del genere già fatto, ma non è completo come quello che hai fatto tu con Thief. Ho ancora i testi dei dialoghi in-game del Cavaliere Ombra che con il suo gruppo aveva tradotto entrambi i giochi...


Ho visto solo adesso il commento. Scarica l'update che ho appena caricato perchè ho corretto alcune cose.


Scaricato. Bel lavoro. clap.gif

Ora inizierò a dare una riletta a tutto quanto (sottotitoli e traduzione) per sistemare gli errori di ortografia e di battitura. Cerchiamo di migliorare il tuo già grande lavoro. Hai donato a questo gioco un'anima in più. E poi arriveremo anche da Garrett...


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Zhanka
messaggio22 Oct 2015, 13:32
Messaggio #30





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE
Io l'ho giocato fino alla fine, la traduzione dovrebbe andare. Devo solo più dividere molti dialoghi in MultiSub, così da renderli più ordinati e aggiungere i mostri.


Stavo pensando una cosa... Forse può sembrare un'assurdità, ma pensavo di inserire anche i sottotitoli delle email e dei log prendendo i testi dalla traduzione di alglare. In effetti può sembrare un doppione visto che poi si possono rileggere nel PDA, ma nel caso delle email non la vedo male dato che la prima volta che arrivano non abbiamo il testo a video. Poi quando si vanno a rileggere in effetti risultano un doppione.

Ho provato con il messaggio iniziale della Dott.ssa Polito, prima inserendo un sub e poi un multisub e non mi sembra così male.

CODICE
SUB1

{

    Type "email"
    Descr "POLITO 12.LUG.14 re: Danno alla nave"
    Multisub "EM0215"
    {
        {Text "Fai attenzione..." Time 850 Length 650}
        {Text "Sto ricevendo strani segnali da quel radar al di là del vetro." Time 1950 Length 3650}
        {Text "É diventato instabile a causa..." Time 6600 Length 1500}
        {Text "Muoviti!" Time 8100 Length 500}
        {Text "Mettiti al riparo!" Time 9400 Length 800}
    }
    
}


Quindi oltre alla revisione, non mi dispiacerebbe scrivere anche questi...


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Itanghell
messaggio24 Oct 2015, 16:22
Messaggio #31





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




Ragazzi cercate di coordinarvi altrimenti rischiate di sovrapporvi e lavorare entrambi sulla stessa cosa wink.gif .

CITAZIONE (Zhanka) *
...pensavo di inserire anche i sottotitoli delle email e dei log...
Magari le mail di Polito sottotitolate smilies3.gif !
Ai logs invece darei bassa priorità, in quanto devi comunque entrare nel pda per ascoltarli.

Modificando il font e testando, ho notato(cosa che giocando norlmamente non me ne ero neanche accorto) che la traduzione ha portato degli sforamenti già con il font originale ->

(nella seconda immagine mancano pure le parole "di danni" dopo ...quantità...)
per voi gli sforamenti sono trascurabili o li considerate un problema ?

Come promesso vi allego il font MAINAA modificato per renderlo più leggibile, o almeno credo. Fatemi sapere se, rispetto all'originale, a voi appare più o meno leggibile lookaround.gif .

P.s. : Quando rispondete, se potete, evitate di quotare per intero un post, specialmente se il post che quotate è l'ultimo prima del vostro(magari quotate solo la parte d'interesse), altrimenti si creano quote di post che quotano post, che quotano post etc... e infine si hanno pagine con solo un paio di righe di nuovi contenuti XD . Oddio spero non mi prendiate per un rompiballe precisino mecry.gif .

Messaggio modificato da Itanghell il 24 Oct 2015, 16:30
Files allegati
File Allegato  MAINAA.zip ( 2.34k ) Numero di download: 3
 


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
Zhanka
messaggio24 Oct 2015, 17:56
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 24 Oct 2015, 17:22) *
Modificando il font e testando, ho notato(cosa che giocando norlmamente non me ne ero neanche accorto) che la traduzione ha portato degli sforamenti già con il font originale ->
(nella seconda immagine mancano pure le parole "di danni" dopo ...quantità...)
per voi gli sforamenti sono trascurabili o li considerate un problema ?

Sì, anche la traduzione originale ha dei problemi di sforamento (ci sono schermate ancora peggiori). Sto tentando con fatica di iniziare una revisione (riscrittura?) seria di quella traduzione. Indubbiamente il lavoro che era stato fatto a suo tempo è da elogiare perché ha permesso di poter giocare capendo finalmente cos'è successo su quella nave disgraziata, ma a mio modo di vedere tende ad essere letterale. Opinione mia. Ritengo gli sforamenti un problema se si vuol essere precisi e pignoli (e io tendo ad esserlo, così almeno mi dicono gli altri...), ma è secondario rispetto alla mancanza di testo in alcune frasi o il taglio delle righe.

CITAZIONE (Itanghell @ 24 Oct 2015, 17:22) *
Come promesso vi allego il font MAINAA modificato per renderlo più leggibile, o almeno credo. Fatemi sapere se, rispetto all'originale, a voi appare più o meno leggibile lookaround.gif .

Ho provato il nuovo font ed è sicuramente più leggibile rispetto all'altro pur non essendo anti-aliased (e magari è proprio per quello che è più leggibile, chi lo sa?). Sarebbe utile, se possibile, inserire anche le lettere accentate maiuscole che magari potrebbero tornare utili.
Siccome ho notato che il font viene utilizzato solo per l'interfaccia utente ho provato ad utilizzarlo anche per gli altri testi dove viene usato il mainfont.fon che è un font monocromatico. A me sembra che il risultato sia buono anche se non so come mai alla base di alcune lettere c'è un pixel di troppo. Forse ho sbagliato qualcosa usando il thieffon.
QUI c'è il font. Giocando non mi pare che si noti il difetto, ma non so come eliminarlo.


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Itanghell
messaggio25 Oct 2015, 00:00
Messaggio #33





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




Sì sì dry.gif hai ragione, non ho usato l'anti-aliasing e questo mi ha permesso di usare caratteri leggermente più grandi, quindi più leggibili. Il font originale in pratica aveva caratteri formati da linee da un pixel e poi altri 2-3 pixel di anti-aliasing, che forse alla risoluzione originale avevano un senso(?) ma secondo me confondevano di più il già esile font. Poi bho magari è solo una mia fissa XD !

I puntini che vedi nel font convertito in bmp, li avevo messi a mo' di firma e in un font non monocromatico sono invisibili tongue.gif .
Comunque eccoti servito wink.gif , in allegato ci sono i fonts mainaa e mainfont entrambi con anche le accentate maiuscole.
Come al solito codepage oem 850 e per inserirle:
CODICE
Lo zero iniziale è necessario !
Á  (ALT + 0193)
É  (ALT + 0200)
È  (ALT + 0201)
Ì  (ALT + 0204)
Ò  (ALT + 0210)
Ù  (ALT + 0217)


Ora che stavo postando mi è venuto in mente che se serve si potrebbe aggiungere anche qualche DTE scratch.gif .

P.s. : Grazie Gwenelan per la citazione nella news in home angelo.gif , anche se ritengo sia un po' prematura timido.gif

Messaggio modificato da Itanghell il 25 Oct 2015, 00:20
Files allegati
File Allegato  MainFonts.zip ( 3.99k ) Numero di download: 2
 


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
Zhanka
messaggio25 Oct 2015, 07:50
Messaggio #34





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 25 Oct 2015, 00:00) *
Sì sì dry.gif hai ragione, non ho usato l'anti-aliasing e questo mi ha permesso di usare caratteri leggermente più grandi, quindi più leggibili. Il font originale in pratica aveva caratteri formati da linee da un pixel e poi altri 2-3 pixel di anti-aliasing, che forse alla risoluzione originale avevano un senso(?) ma secondo me confondevano di più il già esile font. Poi bho magari è solo una mia fissa XD !


Ho riprovato i due font e confermo nuovamente che sono ben leggibili. Ho notato però che in alcune schermate del PDA (nelle note ad esempio) l'interlinea tende ad essere un po' larga e la scritta finale di un'obiettivo si attacca alla prima riga dell'obiettivo seguente.
Succede anche a te?


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Itanghell
messaggio25 Oct 2015, 12:02
Messaggio #35





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




Ottimo osservatore approved.gif , sorry hai ragione non mi ero accorto che l'aumento dell'interlinea creasse problemi azz.gif !
In allegato i fonts fixati approved.gif , ora l'interlinea è tale e quale all'originale(si potrebbe anche ridurre di un ulteriore pixel ma poi credo sarebbe tutto troppo appiccicato) .

Se pensi ti/vi siano utili DTE fatemi sapere wink.gif !
Files allegati
File Allegato  MainFontsV0.2.zip ( 3.9k ) Numero di download: 2
 


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
Zhanka
messaggio25 Oct 2015, 14:40
Messaggio #36





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 25 Oct 2015, 12:02) *
Ottimo osservatore approved.gif , sorry hai ragione non mi ero accorto che l'aumento dell'interlinea creasse problemi azz.gif !
In allegato i fonts fixati approved.gif , ora l'interlinea è tale e quale all'originale(si potrebbe anche ridurre di un ulteriore pixel ma poi credo sarebbe tutto troppo appiccicato) .

Se pensi ti/vi siano utili DTE fatemi sapere wink.gif !


Notevole. Ora è molto molto meglio. clap.gif Va benissimo così.
Grazie mille. approved.gif


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Zhanka
messaggio25 Oct 2015, 16:32
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




Tra ieri e oggi mi sono dilettato, tra un'imprecazione e l'altra, a fare quanto sotto. Premetto che non sono un grafico quindi chiedo venia in anticipo se le immagini non sono proprio belle...

PRIMA ---> DOPO

Ma ho fatto solo un esperimento, credo che per convertire tutte le immagini ci possa volere più tempo di quello che io possa immaginare...


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
Gwenelan
messaggio25 Oct 2015, 19:51
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Su segnalazione di Itanghell, la news è stata corretta aggiungendo i subs del parlato, che non erano stati prima menzionati!

Grazie a tutti e tre per il grande lavoro che state facendo ^^!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio25 Oct 2015, 20:47
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Belle le immagini!


--------------------
 
Zhanka
messaggio13 Dec 2015, 15:49
Messaggio #40





Gruppo: Gamer
Messaggi: 65
Iscritto il: 25 November 14
Da: Citadel Station
Utente Nr.: 20.585
BGE The Witcher
Planescape Torment
Fallout 2
Deus Ex
System Shock 2

SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 25 Oct 2015, 12:02) *
Ottimo osservatore approved.gif , sorry hai ragione non mi ero accorto che l'aumento dell'interlinea creasse problemi azz.gif !
In allegato i fonts fixati approved.gif , ora l'interlinea è tale e quale all'originale(si potrebbe anche ridurre di un ulteriore pixel ma poi credo sarebbe tutto troppo appiccicato) .

Se pensi ti/vi siano utili DTE fatemi sapere wink.gif !

Ho rilevato un problema. La leggera larghezza in più del font causa ciò che vedi sotto.


Si può risolvere in qualche modo?

Inoltre nel nuovo font manca anche il simbolo %... n10.gif

Grazie

Messaggio modificato da Zhanka il 19 Dec 2015, 16:31


--------------------
Il Realismo nella Finzione

---------------------------------------------------

Amsterdam, album Siberia, autore Diaframma

Scender le scale sfiorando il muro
non dare importanza
a chi passa vicino.
Cercando qualcosa di indefinito
la notte svanisce al piano di sopra.

Nelle mia mente
ogni cosa sopravvive in silenzio
sento l'attrito
di grida esiliate dal mondo.

Come frammenti pulsanti di vita
voci alterate si sono dissolte.
Dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove i miei occhi le hanno chiamate,
dove il giorno ferito impazziva di luce,
dove il giorno ferito impazziva di luce...
 
MasterVox
messaggio28 Jul 2016, 13:37
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 1
Iscritto il: 23 July 16
Utente Nr.: 21.229
SO Altro




Salve ragazzi. Ho un problema: quando seleziono la pistola laser, mi crasha il gioco, ma solo se è abilitata la traduzione ita scratch.gif

Messaggio modificato da MasterVox il 28 Jul 2016, 13:38
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 15th October 2019 - 18:26