Leisure Suite Larry 6: Shape Up or Slip Out
Titolo:
Leisure Suite Larry 6: Shape Up or Slip Out
Stato traduzione:
Completata
Avanzamento dei lavori: Traduzione pubblicata
A cura di:
TheAncientOne, Ellipallina, Micartu, Gwenelan, Redice
Download:
Larry 6 Patch GOG Patch per la versione GOG
Larry 6 Patch CD Patch per la versione CD del gioco.

La traduzione di Leisure Suite Larry 6: Shape Up or Slip Out è presentata qui in due versioni: quella per la versione GOG del gioco e quella per la versione CD.

Per la versione GOG, basta che scarichiate l'archivio e lanciate l'eseguibile che ci troverete dentro.

Per la versione CD, dovrete modificare il file resource.cfg come se fosse un documento di testo, e alla voce patchDir dovete inserire questa stringa:
patchDir = .\;.\patches

Se avete problemi con Windows 10, leggete questo articolo!

Cedric and the Revolution
Titolo:
Cedric and the Revolution
Stato traduzione:
Completata
Avanzamento dei lavori: Traduzione pubblicata
A cura di:
Vecna
Download:
Traduzione Italiana Traduzione Italiana

Traduzione amatoriale non ufficiale di Cedric and the Revolution, breve avventura grafica creata con AGS. La traduzione è stata interamente realizzata da Vecna e pubblicata sul forum di OldGamesItalia nel 2009.

AGS Awards:

Won, Best Puzzles 2005

Won, Best Short Game 2005

Nominated, Best Game Created with AGS 2005

Nominated, Best Player Character 2005

Nominated, Best Background Art 2005

Nominated, Best Character Art 2005

Se avete problemi con Windows 10, leggete questo articolo!

Nuova patch per la traduzione di Lost Files of Sherlock Holmes

L'instancabile gruppo dello IAGTG di Old Games Italia aveva già sfornato molti anni fa la traduzione italiana di The Lost Files of Sherlock Holmes, The Case of the Serrated Scalpel, un'avventura grafica sviluppata dalla Mythos Software negli anni 90.

Lo IAGTG e  tutta la redazione di OGI sono orgogliosi di presentarvi una patch sostituiva  che corregge completamente le  glitch presenti nella precedente versione e apporta qualche leggera modifica ai testi di gioco. Abbiamo deciso di inserire nella nostra patch anche quella amatoriale per l’audio di gioco creata da Martin Kiewitz, che corregge dei bugs legati ad una cattiva programmazione dei driver audio Soundblaster (si parla di Soundblaster-delay errato e di programmazione di IRQ-routine totalmente assente) da parte dei programmatori originali del gioco.

Potete scaricare la nuova patch dalla scheda dedicata alla traduzione del gioco.

ISTRUZIONI PER L'USO. Raccomandiamo di leggere la documentazione che accompagna la traduzione, lì sono spiegate molte cose e potrete trovare la traduzione testuale italiana delle 3 cutscenes presenti nel gioco.

Vi consigliamo inoltre di seguire alcuni passaggi in modo da usufruire al meglio della nostra traduzione:

1) assicuratevi di aver installato il gioco nella modalità “Larger size, faster play (27.4 meg)”. Se non lo avete fatto potrete sempre tornare sui vostri passi in un secondo momento: basterà lanciare da Dosbox il file “install.exe”, presente nella cartella di gioco, e selezionare “Change Hard Disk Usage” e poi scegliere l’opzione “Save Play Time";

2) installate la nostra traduzione, seguendo le istruzioni a schermo suggerite dall’installer stesso;


MOLTO IMPORTANTE
: Dosbox 0.73 e 0.74 non sono in grado di gestire al meglio questo gioco e ciò non dipende assolutamente dalla nostra traduzione. Utilizzando Dosbox 0.73 o 0.74 per giocare, incontrerete bugs, crash e molte altre problematiche. Un esempio di questi bachi è il crash del gioco durante l’introduzione, quando un gatto fa cadere delle bottiglie di vetro da un barile. Vi suggeriamo di utilizzare DOSBox SVN-Daum, una versione moddata di Dosbox e quindi superiore all’ultima versione ufficiale. Lo potete scaricare da qui. Buon divertimento!

Traduzioni: King Quest II - Vga Remake

 

E' con malcelato orgoglio che vi annuncio oggi il rilascio della traduzione di King Quest II - Vga remake, opera di AGD interactive e immensa opera di localizzazione a cura dell'IAGTG.

Descrivervi il lavoro che è stato necessario per questa impresa è un compito altrettanto titanico, e quindi lascio felicemente spazio alle parole di Micartu, colui che ha portato avanti con tanta passione questo progetto e vi invito nel contempo a farci sapere, attraverso il canale che preferite, il vostro parere.

Buona avventura a tutti!

Questa patch di traduzione nasce nel grembo del forum di Olgamesitalia: era il 2008 quando Davide82 chiese aiuto per un progetto di traduzione destinato a localizzare in italiano King’s Quest 3 Vga Remake degli Infamous Adventures. Il nostro gruppo aveva già in passato tradotto il primo capitolo di questa serie e quindi mi venne naturale spostare l’attenzione verso King’s Quest 2 Vga della Tierra, oggi AGD Interactive, per una questione di continuità. Non sapevamo in che guaio ci stavamo cacciando!




Di IAGTG, traduzioni e scratches

Anche se è fine anno qua ad Oldgamesitalia non si dorme sugli allori; ecco quindi aprire ufficialmente i battenti una nuova sezione dedicata alle traduzioni amatoriali, lavori certosini dove "amatoriale" non va sicuramente a qualificare la qualità del lavoro, ma solamente la passione di chi si dedica a portare in italiano titoli che il nostro mercato non ha purtroppo supportato.

Questa è anche l'occasione per presentare l'avvio di un nuovo progetto, volto a localizzare la Director's Cut di Scratches, ottima avventura grafica che per molti è stata motivo di un discreto mal di testa a causa di una trama oscura su molti aspetti; il pezzo "aggiuntivo" di questa Director's Cut permette di dissipare molti dei dubbi che aleggivano sulle menti dei poveri avventurieri quindi il lavoro di IAGTG potrebbe essere un ottimo regalo.

Il nostro intento è anche quello di raccogliere tutte le traduzioni che per un motivo o per un altro rischiano di andare perse, quindi se avete qualche notizia, non esitate a segnalarcelo!

La nuova sezione Traduzioni
La pagina della traduzione di Scratches Director's Cut
La sezione dedicata alla traduzione sull'Ogi Forum